summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/kdebase/kpersonalizer.po557
1 files changed, 0 insertions, 557 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-be/messages/kdebase/kpersonalizer.po
deleted file mode 100644
index b03f34b655d..00000000000
--- a/tde-i18n-be/messages/kdebase/kpersonalizer.po
+++ /dev/null
@@ -1,557 +0,0 @@
-# translation of kpersonalizer.po to Belarusian
-# Belarusian (classic spelling) translation of kpersonalizer.pot
-# Copyright (C) 2003-2004 KDE Team.
-#
-# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2003-2004.
-# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
-# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:23+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"\n"
-
-#: kstylepage.cpp:50
-msgid "Style"
-msgstr "Стыль"
-
-#: kstylepage.cpp:51
-msgid "Description"
-msgstr "Апісанне"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Plastik"
-msgstr "Plastik"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Light"
-msgstr "Лёгкі"
-
-#: kstylepage.cpp:56
-msgid "KDE default style"
-msgstr "Стандартны стыль KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:59
-msgid "KDE Classic"
-msgstr "Класічны KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:60
-msgid "Classic KDE style"
-msgstr "Класічны стыль KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:63
-msgid "Keramik"
-msgstr "Keramik"
-
-#: kstylepage.cpp:64
-msgid "The previous default style"
-msgstr "Папярэдні стандартны стыль KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:67
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Сонечныя промні"
-
-#: kstylepage.cpp:68
-msgid "A very common desktop"
-msgstr "Звычайны працоўны стол"
-
-#: kstylepage.cpp:71
-msgid "Redmond"
-msgstr "Redmond"
-
-#: kstylepage.cpp:72
-msgid "A style from the northwest of the USA"
-msgstr "Стыль з паўночнага захаду ЗША"
-
-#: kstylepage.cpp:75
-msgid "Platinum"
-msgstr "Platinum"
-
-#: kstylepage.cpp:76
-msgid "The platinum style"
-msgstr "Платынавы стыль"
-
-#: kcountrypage.cpp:48
-msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
-msgstr "<h3>Сардэчна запрашаем у KDE %1</h3>"
-
-#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
-msgid "without name"
-msgstr "без назвы"
-
-#: kcountrypage.cpp:142
-msgid "All"
-msgstr "Усе"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "greendeath@mail.ru,ihar.hrachyshka@gmail.com"
-
-#: main.cpp:27 main.cpp:38
-msgid "KPersonalizer"
-msgstr "KPersonalizer"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Personalizer is restarted by itself"
-msgstr "Personalizer перазапусціў сам сябе"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Personalizer is running before KDE session"
-msgstr "Personalizer запускаецца перад сесіяй KDE"
-
-#: kpersonalizer.cpp:67
-msgid "Step 1: Introduction"
-msgstr "Крок 1: Уводзіны"
-
-#: kpersonalizer.cpp:71
-msgid "Step 2: I want it my Way..."
-msgstr "Крок 2: Ён Мой..."
-
-#: kpersonalizer.cpp:75
-msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
-msgstr "Крок 3: Падлік загружанасці кампутара"
-
-#: kpersonalizer.cpp:79
-msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
-msgstr "Крок 4: Тэмы падабаюцца ўсім"
-
-#: kpersonalizer.cpp:83
-msgid "Step 5: Time to Refine"
-msgstr "Крок 5: Час зменаў"
-
-#: kpersonalizer.cpp:86
-msgid "S&kip Wizard"
-msgstr "&Прапусціць крокі наладкі"
-
-#: kpersonalizer.cpp:152
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
-"personal liking.</p>"
-"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вы сапраўды хочаце прапусціць крокі пачатковай наладкі?</p>"
-"<p>Гэты майстар наладкі дапаможа вам наладзіць працоўнае асяроддзе KDE на свой "
-"густ.</p>"
-"<p>Націсніце <b>Скасаваць</b>, каб вярнуцца да наладкі працоўнага асяроддзя.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:156
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
-"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вы сапраўды хочаце прапусціць крокі пачатковай наладкі?</p>"
-"<p>Калі так, націсніце <b>Выхад</b>, і ўсе змены будуць згубленыя."
-"<br>Калі не, націсніце <b>Скасаваць</b>, каб вярнуцца да наладкі працоўнага "
-"асяроддзя.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:160
-msgid "All Changes Will Be Lost"
-msgstr "Усе змены будуць згубленыя"
-
-#: kospage.cpp:352
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Актывацыя вокнаў:</b> <i>Актывізаваць па націску мышы</i>"
-"<br><b>Падвойны націск па загалоўку акна:</b> <i>Згарнуць у загаловак</i>"
-"<br><b>Выбар мышшу:</b> <i>Адзін націск</i>"
-"<br><b>Нагадванне аб запуску праграмы:</b> <i>заняты курсор</i>"
-"<br><b>Схема клавіятуры:</b> <i>Стандартная KDE</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:364
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Актывізацыя вокнаў:</b> <i>Актывізаваць вокны пад курсорам мышы</i>"
-"<br><b>Падвойны націск па загалоўку акна:</b> <i>Згарнуць у загаловак</i>"
-"<br><b>Выбар мышшу:</b> <i>Адзін націск</i>"
-"<br><b>Нагадванне аб запуску праграмаў:</b> <i>няма</i>"
-"<br><b>Схема клавіятуры:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:376
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Актывізацыя вокнаў:</b> <i>Актывізаваць вокны па націску мышы</i>"
-"<br><b>Падвойны націск па загалоўку акна:</b> <i>Разгарнуць акно</i>"
-"<br><b>Выбар мышшу:</b> <i>Двайны націск</i>"
-"<br><b>Нагадванне аб запуску праграмаў:</b> <i>заняты курсор</i>"
-"<br><b>Схема клавіятуры:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:388
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Актывізацыя вокнаў:</b> <i>Актывізаваць вокны па націску мышы</i>"
-"<br><b>Падвойны націск па загалоўку акна:</b> <i>Згарнуць у загаловак</i>"
-"<br><b>Выбар мышшу:</b> <i>Адзін націск</i>"
-"<br><b>Нагадванне аб запуску праграмаў:</b> <i>няма</i>"
-"<br><b>Схема клавіятуры:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-
-#: keyecandypage.cpp:67
-msgid "Features"
-msgstr "Здольнасці"
-
-#: keyecandypage.cpp:71
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Шпалеры працоўнага стала"
-
-#: keyecandypage.cpp:73
-msgid "Window Moving/Resizing Effects"
-msgstr "Эфекты пераносу/змены памераў вокнаў"
-
-#: keyecandypage.cpp:75
-msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
-msgstr "Паказваць змест вокнаў пры пераносе/змене памераў"
-
-#: keyecandypage.cpp:78
-msgid "File Manager Background Picture"
-msgstr "Фонавы малюнак кіраўніка файлаў"
-
-#: keyecandypage.cpp:80
-msgid "Panel Background Picture"
-msgstr "Фонавы малюнак панэлі"
-
-#: keyecandypage.cpp:83
-msgid "Panel Icon Popups"
-msgstr "Выплыўныя значкі панэлі"
-
-#: keyecandypage.cpp:85
-msgid "Icon Highlighting"
-msgstr "Падсвятленне значак"
-
-#: keyecandypage.cpp:87
-msgid "File Manager Icon Animation"
-msgstr "Анімацыя значак у кіраўніку файлаў"
-
-#: keyecandypage.cpp:90
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Гукавая тэма"
-
-#: keyecandypage.cpp:96
-msgid "Large Desktop Icons"
-msgstr "Вялікія значкі на працоўным стале"
-
-#: keyecandypage.cpp:98
-msgid "Large Panel Icons"
-msgstr "Вялікія значкі на панэлі"
-
-#: keyecandypage.cpp:102
-msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
-msgstr "Згладжванне шрыфтоў"
-
-#: keyecandypage.cpp:106
-msgid "Preview Images"
-msgstr "Прагляд малюнкаў"
-
-#: keyecandypage.cpp:108
-msgid "Icons on Buttons"
-msgstr "Значкі на кнопках"
-
-#: keyecandypage.cpp:112
-msgid "Animated Combo Boxes"
-msgstr "Анімаваныя выплыўныя спісы"
-
-#: keyecandypage.cpp:116
-msgid "Fading Tooltips"
-msgstr "Знікаючыя падказкі"
-
-#: keyecandypage.cpp:119
-msgid "Preview Text Files"
-msgstr "Прагляд тэкставых файлаў"
-
-#: keyecandypage.cpp:122
-msgid "Fading Menus"
-msgstr "Знікаючыя меню"
-
-#: keyecandypage.cpp:124
-msgid "Preview Other Files"
-msgstr "Прагляд іншых файлаў"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your language:"
-msgstr "Калі ласка, выберыце вашую мову:"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
-"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
-"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
-"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
-"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
-"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
-"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
-"this simple method.</p>\n"
-"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
-"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
-msgstr "<h3>Сардэчна запрашаем у KDE %VERSION%!</h3>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your country:"
-msgstr "Калі ласка, выберыце вашую краіну:"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
-"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
-"comes at a small performance cost. </P>\n"
-"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
-"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
-"keep your desktop more responsive."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Slow Processor\n"
-"(fewer effects)"
-msgstr ""
-"Марудны працэсар\n"
-"(менш эфектаў)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Slow processors perform poorly with effects"
-msgstr "Марудныя працэсары дрэнна працуюць са шматлікімі эфектамі"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fast Processor\n"
-"(more effects)"
-msgstr ""
-"Хуткі працэсар\n"
-"(больш эфектаў)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "Fast processors can support all effects"
-msgstr "Хуткія працэсары могуць добра працаваць з усімі эфектамі"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Show &Details >>"
-msgstr "Паказаць &падрабязнасці >>"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Апісанне:"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Select Preferred System Behavior"
-msgstr "Выберыце ўлюбёныя паводзіны сістэмы"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "KDE (TM)"
-msgstr "KDE™"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "UNIX (R)"
-msgstr "UNIX®"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Microsoft Windows (R)"
-msgstr "Microsoft Windows®"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Apple MacOS (R)"
-msgstr "Apple MacOS®"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>System Behavior</b>"
-"<br>\n"
-"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
-"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
-msgstr ""
-"<b>Сістэмныя паводзіны</b>"
-"<br>\n"
-"Графічны інтэрфэйс працуе па-рознаму на розных аперацыйных сістэмах.\n"
-"KDE дазваляе змяняць гэтыя паводзіны на ваш густ."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
-"keyboard settings."
-msgstr ""
-"Для карыстальнікаў з парушэннем рухавых здольнасцяў KDE дазваляе выкарыстоўваць "
-"камбінацыі клавішаў, якія актывізуюць спецыяльныя параметры клавіятуры."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
-msgstr ""
-"Дазволіць выкарыстанне спецыяльных камбінацыяў клавішаў для большай даступнасці"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h3>Finished</h3>\n"
-"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
-"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Зроблена</h3>\n"
-"<p>Пасля закрыцця гэтага дыялогу вы заўсёды зможаце перазапусціць гэты майстар, "
-"выбраўшы элемент <b>Майстар наладкі працоўнага стала</b> у меню Наладкі.</p>"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
-"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
-msgstr ""
-"Вы можаце змяніць настаўленні, зробленыя гэтым майстрам, праз Цэнтр Кіравання "
-"KDE, выбраўшы элемент <b>Цэнтр кіравання</b> у меню KDE."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
-msgstr ""
-"Вы таксама можаце запусціць Цэнтр кіравання, націснуўшы кнопку, размешчаную "
-"ніжэй."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Launch KDE Control Center"
-msgstr "&Запуск Цэнтра кіравання"
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
-"below."
-msgstr ""
-"Калі ласка, выберыце адзін з выглядаў кампутара, выбраўшы адзін з элементаў, "
-"размешчаных ніжэй."
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Прагляд"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 42
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "Картка 1"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 61
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "Кнопка"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 72
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "ComboBox"
-msgstr "Выплыўны спіс"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 92
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "Група кнопак"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 103
-#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "RadioButton"
-msgstr "Пераключальнік"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 136
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Флаг"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 165
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "Картка 2"