summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po439
1 files changed, 232 insertions, 207 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 82b873e4dd2..b407377b581 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@@ -41,20 +41,22 @@ msgstr "Прывітанне !!"
#: data_messages.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Прывітанне ! Сардэчна запрашаем у KGoldrunner ! Вы павінны сабраць усе залатыя "
-"самародкі, а затым падняцца на вяршыню гульнявога поля для пераходу на наступны "
-"ўзровень. Як толькі вы збярэце ўсе самародкі, з'явіцца ўтоеная лесвіца.\n"
+"Прывітанне ! Сардэчна запрашаем у KGoldrunner ! Вы павінны сабраць усе "
+"залатыя самародкі, а затым падняцца на вяршыню гульнявога поля для пераходу "
+"на наступны ўзровень. Як толькі вы збярэце ўсе самародкі, з'явіцца ўтоеная "
+"лесвіца.\n"
"\n"
-"Зялёная фігурка - гэта ваш герой. Каб сабраць самародкі проста пакажыце мышкай "
-"кірунак руху героя. Спачатку пад дзеяннем гравітацыі ваш герой падае..."
+"Зялёная фігурка - гэта ваш герой. Каб сабраць самародкі проста пакажыце "
+"мышкай кірунак руху героя. Спачатку пад дзеяннем гравітацыі ваш герой "
+"падае..."
#: data_messages.cpp:36
#, fuzzy
@@ -64,23 +66,24 @@ msgstr "Навігацыя"
#: data_messages.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Гэтае практыкавання па руху. Прытрымлівайцеся па ланцужку самародкаў пакуль не "
-"з'явіцца лесвіца. Герой можа прытрымлівацца за мышкай толькі па простых шляхах "
-"(тыпу _ | L або U), так што будзьце ўважлівыя, каб не змясціць курсор мышы "
-"занадта далёка ад яго.\n"
+"Гэтае практыкавання па руху. Прытрымлівайцеся па ланцужку самародкаў пакуль "
+"не з'явіцца лесвіца. Герой можа прытрымлівацца за мышкай толькі па простых "
+"шляхах (тыпу _ | L або U), так што будзьце ўважлівыя, каб не змясціць курсор "
+"мышы занадта далёка ад яго.\n"
"\n"
-"НЕБЯСПЕКА: Пастарайцеся не зваліцца з лесвіцы або брусаў у яму, размешчаную ў "
-"правай ніжняй частцы гульнявога поля. Калі вы апынецеся ў гэтай пастцы, адзіным "
-"выхадам будзе знішчэнне героя (клавіша Q для выхаду) і паўторны пачатак "
-"узроўня."
+"НЕБЯСПЕКА: Пастарайцеся не зваліцца з лесвіцы або брусаў у яму, размешчаную "
+"ў правай ніжняй частцы гульнявога поля. Калі вы апынецеся ў гэтай пастцы, "
+"адзіным выхадам будзе знішчэнне героя (клавіша Q для выхаду) і паўторны "
+"пачатак узроўня."
#: data_messages.cpp:43
#, fuzzy
@@ -90,29 +93,29 @@ msgstr "Капанне"
#: data_messages.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Зараз, каб атрымаць золата, вы павінны капаць! Проста выкарыстайце левую і "
-"правую кнопкі мышы для капання налева або права ад пазіцыі героя. Пасля гэтага "
-"герой можа скокнуць у выкапаную адтуліну. Ён таксама можа вырыць некалькі "
-"адтулін запар і прабегчы праз іх. Аднак будзьце ўважлівыя. Па заканчэнні "
-"некаторага часу адтуліны будуць зачыненыя, вы можаце патрапіць у пастку і "
-"будзеце знішчаныя.\n"
+"правую кнопкі мышы для капання налева або права ад пазіцыі героя. Пасля "
+"гэтага герой можа скокнуць у выкапаную адтуліну. Ён таксама можа вырыць "
+"некалькі адтулін запар і прабегчы праз іх. Аднак будзьце ўважлівыя. Па "
+"заканчэнні некаторага часу адтуліны будуць зачыненыя, вы можаце патрапіць у "
+"пастку і будзеце знішчаныя.\n"
"\n"
"У трэцім блоку знізу вы павінны вырыць два адтуліны, скокнуць у іх і хутка "
-"вырыць яшчэ адно, каб прайсці праз двух узроўня. Далей каб выйсці, вы павінны "
-"вырыць тры, затым два і адно адтуліны. Поспехі!\n"
+"вырыць яшчэ адно, каб прайсці праз двух узроўня. Далей каб выйсці, вы "
+"павінны вырыць тры, затым два і адно адтуліны. Поспехі!\n"
"\n"
"Паміж іншым, вы можаце рыць толькі ў цэгле, але не ў бетоне."
@@ -124,40 +127,41 @@ msgstr "У вас з'явіліся ВОРАГІ !!!"
#: data_messages.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Дагэтуль усё было добра і проста, але гульня не была бы цікавай без ворагаў. "
-"Пасля золата яны - найболей складаная частка гульні. Вы паміраеце, калі ворагі "
-"захопліваюць вас, але, магчыма, у вас застанецца яшчэ некалькі жыццяў, і вы "
-"зможаце пачаць зноў.\n"
+"Пасля золата яны - найболей складаная частка гульні. Вы паміраеце, калі "
+"ворагі захопліваюць вас, але, магчыма, у вас застанецца яшчэ некалькі "
+"жыццяў, і вы зможаце пачаць зноў.\n"
"\n"
-"Вы можаце падмануць ворагаў, уцякаючы, рая адтуліны, або завабліваючы іх у тыя "
-"часткі поля, з якой яны не змогуць вылучыцца.\n"
+"Вы можаце падмануць ворагаў, уцякаючы, рая адтуліны, або завабліваючы іх у "
+"тыя часткі поля, з якой яны не змогуць вылучыцца.\n"
"\n"
-"Калі вораг трапляе ў адтуліну, ён кідае золата, якое нясе, захрасае ў адтуліне "
-"і праз нейкае час выбіраецца з яго. Калі адтуліна зачыняецца, калі ў ім "
-"знаходзіцца вораг, ён гіне, і з'яўляецца ізноў у іншым месцы поля. Вы можаце "
-"наўмысна знішчаць ворагаў, рая некалькі адтулін на іх шляху.\n"
+"Калі вораг трапляе ў адтуліну, ён кідае золата, якое нясе, захрасае ў "
+"адтуліне і праз нейкае час выбіраецца з яго. Калі адтуліна зачыняецца, калі "
+"ў ім знаходзіцца вораг, ён гіне, і з'яўляецца ізноў у іншым месцы поля. Вы "
+"можаце наўмысна знішчаць ворагаў, рая некалькі адтулін на іх шляху.\n"
"\n"
-"Што яшчэ больш важнае, вы можаце бегаць па галовах ворагаў. Вы павінны зрабіць "
-"гэта адразу пасля пачатку ўзроўня. Вырыйце адтуліну, прывабіце ў яго ворага, "
-"пачакайце каб ён цалкам зваліўся ў адтуліну, затым прабяжыце па ім, калі вас "
-"будзе пераследваць іншы вораг..."
+"Што яшчэ больш важнае, вы можаце бегаць па галовах ворагаў. Вы павінны "
+"зрабіць гэта адразу пасля пачатку ўзроўня. Вырыйце адтуліну, прывабіце ў яго "
+"ворага, пачакайце каб ён цалкам зваліўся ў адтуліну, затым прабяжыце па ім, "
+"калі вас будзе пераследваць іншы вораг..."
#: data_messages.cpp:63
#, fuzzy
@@ -167,8 +171,9 @@ msgstr "Брусы"
#: data_messages.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Вы можаце рухацца гарызантальна па брусах (або лінам), але калі вы зрушыцеся "
"ўніз, то зваліцеся... Таксама звернеце ўвагу на тое, што вы можаце збіраць "
@@ -182,8 +187,8 @@ msgstr "Ілжывая цэгла"
#: data_messages.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Некаторая цэгла на гэтым узроўні, з'яўляюцца не тым, чым падаюцца. Калі вы "
"ідзеце па іх, то правальваецеся. Ворагі таксама правальваюцца на іх."
@@ -200,18 +205,18 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"Гэта вельмі лёгкі ўзровень. Атрымоўвайце задавальненне ад іншых гульняў "
"KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Звернеце ўвагу, што існуе рэдактар гульняў, з дапамогай якога вы і вашы сябры "
-"можаце ствараць узроўні і абменьвацца імі. Таксама ў меню Даведка вы можаце "
-"знайсці кіраўніцтва KGoldrunner, якое змяшчае больш падрабязную інфармацыю, чым "
-"гэты навучальны курс.\n"
+"Звернеце ўвагу, што існуе рэдактар гульняў, з дапамогай якога вы і вашы "
+"сябры можаце ствараць узроўні і абменьвацца імі. Таксама ў меню Даведка вы "
+"можаце знайсці кіраўніцтва KGoldrunner, якое змяшчае больш падрабязную "
+"інфармацыю, чым гэты навучальны курс.\n"
"\n"
"Мы былі радыя паказаць вам як гуляць у гульню. Пакуль !!!"
@@ -223,18 +228,18 @@ msgstr "Брусы і лесвіцы"
#: data_messages.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"На гэтым узроўні немагчыма рыць, так што вы павінны пазбягаць ворагаў і "
"падзенні на бетон у непрыдатны час. Паспрабуйце трымаць ворагаў разам.\n"
"\n"
-"Калі вораг мае залатое святленне, у яго ёсць золата. Ён можа кінуць самародак "
-"на бетоне або вяршыні лесвіцы ... цярпенне, цярпенне !!"
+"Калі вораг мае залатое святленне, у яго ёсць золата. Ён можа кінуць "
+"самародак на бетоне або вяршыні лесвіцы ... цярпенне, цярпенне !!"
#: data_messages.cpp:89
#, fuzzy
@@ -244,8 +249,8 @@ msgstr "Знішчаць ..."
#: data_messages.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -253,8 +258,8 @@ msgstr ""
"Вы не можаце забраць золата, так што вы павінны прымусіць ворагаў кінуць яго "
"для вас. Але як вы прымусіце іх вернецца?\n"
"\n"
-"Калі выпрабоўваеце цяжкасці, можаце націснуць клавішу P або Esc - узяць паўзу. "
-"Таксама вы можаце выкарыстаць меню Налада для паніжэння хуткасці."
+"Калі выпрабоўваеце цяжкасці, можаце націснуць клавішу P або Esc - узяць "
+"паўзу. Таксама вы можаце выкарыстаць меню Налада для паніжэння хуткасці."
#: data_messages.cpp:96
#, fuzzy
@@ -267,15 +272,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Лепш не забіваць ворагаў. Паспрабуйце і пазнаеце чаму ... ха-ха-ха !! ... ;-)\n"
+"Лепш не забіваць ворагаў. Паспрабуйце і пазнаеце чаму ... ха-ха-"
+"ха !! ... ;-)\n"
"\n"
"Калі вы сапраўды знішчылі ворага не сумысна перш чым сабралі золата злева "
-"ўгары, вы ўсё яшчэ можаце скончыць узровень, вырыўшы яму недалёка ад месца, у "
-"якім ён знаходзіцца."
+"ўгары, вы ўсё яшчэ можаце скончыць узровень, вырыўшы яму недалёка ад месца, "
+"у якім ён знаходзіцца."
#: data_messages.cpp:103
#, fuzzy
@@ -287,17 +293,17 @@ msgstr "Пасткі"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Некаторыя з цэглы з'яўляюцца не тым, чым падаюцца. Яны вядомыя як ілжывая "
-"цэгла, проваліваюшчаяся цэгла або пасткі. Калі вы паспрабуеце прайсці па іх, то "
-"праваліцеся. Калі ворагі праходзяць па такой цэгле, яны могуць зваліцца на вас "
-"без папярэджання. Часам вы павінны праваліцца праз такую цэглу каб дастаць "
-"трохі золата.\n"
+"цэгла, проваліваюшчаяся цэгла або пасткі. Калі вы паспрабуеце прайсці па іх, "
+"то праваліцеся. Калі ворагі праходзяць па такой цэгле, яны могуць зваліцца "
+"на вас без папярэджання. Часам вы павінны праваліцца праз такую цэглу каб "
+"дастаць трохі золата.\n"
"\n"
"Спачатку заскочыце ў бетонавую яму, капайце і апусціцеся праз яе. Гэта зойме "
"аднаго ворага на некаторы час ... :-)"
@@ -792,17 +798,17 @@ msgstr "Залатая вежа"
#: data_messages.cpp:448
#, fuzzy
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Гэты ўзровень названы ў гонар вядомага нямецкага фільма аб падводніках і "
"прапанаваны Мазліва Кругерам з Берліна, арыгінальным аўтарам KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Невялікая падказка... калі вы застаецеся ў канцы правай часткі падводнай лодкі, "
-"можаце прымусіць ворагаў падаць на вас ... астатняе вашы праблемы !!!"
+"Невялікая падказка... калі вы застаецеся ў канцы правай часткі падводнай "
+"лодкі, можаце прымусіць ворагаў падаць на вас ... астатняе вашы праблемы !!!"
#: data_messages.cpp:454
#, fuzzy
@@ -1033,15 +1039,15 @@ msgstr "Уводзіны"
#, fuzzy
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Гэтыя 100 узроўняў ствараюць цудоўную ўступную гульню, таксама прыдатную для "
-"экспертаў, каб набраць высокі рахунак. Яны былі складзеныя Піцерам Уодхамом і "
-"выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні.\n"
+"экспертаў, каб набраць высокі рахунак. Яны былі складзеныя Піцерам Уодхамом "
+"і выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні.\n"
"\n"
"Апошнія некалькі ўзроўняў вельмі складаныя, але, калі вы шукаеце больш "
"складанасцяў, паспрабуйце 'Помста Піцера Ў' ... ;-) ..."
@@ -1054,11 +1060,12 @@ msgstr "Выклік"
#: data_messages.cpp:595
#, fuzzy
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Гэтыя невялікія хітрыя ўзроўні былі складзеныя Піцерам, Сымонам, Жэнеўевай і іх "
-"бацькам Іаном Уодхамом. Яны выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні. "
+"Гэтыя невялікія хітрыя ўзроўні былі складзеныя Піцерам, Сымонам, Жэнеўевай і "
+"іх бацькам Іаном Уодхамом. Яны выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні. "
"Атрымлівайце асалоду ад! ... ;-) ..."
#: data_messages.cpp:597
@@ -1088,10 +1095,10 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Гэтыя ўзроўні былі складзеныя Мазліва Крюхером, арыгінальным аўтарам праграмы "
-"KGoldrunner, і некаторымі яго сябрамі і памагатымі. Яны выкарыстаюць правілы "
-"KGoldrunner. Ворагі бегаюць хутка і выкарыстаюць агрэсіўную стратэгію пошуку. "
-"Атрымлівайце асалоду ад! ... :-) ..."
+"Гэтыя ўзроўні былі складзеныя Мазліва Крюхером, арыгінальным аўтарам "
+"праграмы KGoldrunner, і некаторымі яго сябрамі і памагатымі. Яны "
+"выкарыстаюць правілы KGoldrunner. Ворагі бегаюць хутка і выкарыстаюць "
+"агрэсіўную стратэгію пошуку. Атрымлівайце асалоду ад! ... :-) ..."
#: data_messages.cpp:603
#, fuzzy
@@ -1105,12 +1112,12 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Гэтая якая навучае праграма ўтрымоўвае набор простых узроўняў, якія ўвядуць вас "
-"у курс правіл KGoldrunner, і дапамогуць выпрацаваць неабходныя для пачатку "
-"гульні навыкі. Кожны ўзровень утрымоўвае кароткае тлумачэнне...\n"
+"Гэтая якая навучае праграма ўтрымоўвае набор простых узроўняў, якія ўвядуць "
+"вас у курс правіл KGoldrunner, і дапамогуць выпрацаваць неабходныя для "
+"пачатку гульні навыкі. Кожны ўзровень утрымоўвае кароткае тлумачэнне...\n"
"\n"
"Калі вы пяройдзеце да больш складаным узроўням, вы знойдзеце што KGoldrunner "
"камбінуе аркаду, стратэгію і рашэнне галаваломак у адной гульне."
@@ -1126,8 +1133,9 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Гэтая якая навучае праграма падрыхтоўвае да некаторых рэчаў, якія вы маглі бы "
-"знайсці ў сярэдніх узроўнях 'Пачатковай' гульні. Атрымлівайце асалоду ад ..."
+"Гэтая якая навучае праграма падрыхтоўвае да некаторых рэчаў, якія вы маглі "
+"бы знайсці ў сярэдніх узроўнях 'Пачатковай' гульні. Атрымлівайце асалоду "
+"ад ..."
#: kgoldrunner.cpp:161
#, fuzzy
@@ -1294,6 +1302,10 @@ msgstr "Уніз"
msgid "Move Left"
msgstr "Налева"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Dig Right"
@@ -1393,23 +1405,23 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Не атрымалася знайсці тэчку дакументацыі 'en/%1/' у спісе тэчак TDE '%2' "
-"($TDEDIRS)."
+"Не атрымалася знайсці тэчку дакументацыі 'en/%1/' у спісе тэчак TDE "
+"'%2' ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Не атрымалася знайсці тэчку гульні '%1/system/' у спісе тэчак TDE '%2' "
-"($TDEDIRS)."
+"Не атрымалася знайсці тэчку гульні '%1/system/' у спісе тэчак TDE "
+"'%2' ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Не атрымалася знайсці або стварыць падпапку гульняў '%1/user/' у тэчцы '%2' "
"налад карыстача TDE ($TDEHOME)."
@@ -1417,11 +1429,11 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:884
#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Не атрымалася знайсці або стварыць тэчку 'levels/' у '%1/user/' у тэчцы налад "
-"карыстача TDE ($TDEHOME)."
+"Не атрымалася знайсці або стварыць тэчку 'levels/' у '%1/user/' у тэчцы "
+"налад карыстача TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
#, fuzzy
@@ -1431,12 +1443,12 @@ msgstr "Пераключыцца ў рэжым клавіятуры"
#: kgoldrunner.cpp:914
#, fuzzy
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Вы націснулі клавішу, якая можа выкарыстоўвацца для кіравання героем. Жадаеце "
-"пераключыцца ў рэжым клавіятуры? Кіраванне мышшу прасцей!"
+"Вы націснулі клавішу, якая можа выкарыстоўвацца для кіравання героем. "
+"Жадаеце пераключыцца ў рэжым клавіятуры? Кіраванне мышшу прасцей!"
#: kgoldrunner.cpp:918
#, fuzzy
@@ -1526,11 +1538,11 @@ msgstr "Гульнявая вобласць ужо мае максімальны
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Вы не можаце змяніць памер гульнявога поля. Гэтая функцыя патрабуе бібліятэкі "
-"Qt версіі 3 або пазнейшай."
+"Вы не можаце змяніць памер гульнявога поля. Гэтая функцыя патрабуе "
+"бібліятэкі Qt версіі 3 або пазнейшай."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
#, fuzzy
@@ -1572,6 +1584,21 @@ msgstr "Нумар узроўня:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Змяніць назоў узроўня і падказку"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамажыце !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Start Game"
@@ -1680,9 +1707,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1698,8 +1725,8 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1711,10 +1738,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1727,10 +1754,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1748,8 +1775,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Вы можаце выдаляць узроўні толькі з сваіх гульняў. Калі вы выдаліце ўзровень з "
-"сярэдзіны спісу, узроўні, наступныя за ім, будуць аўтаматычна перанумараваныя."
+"Вы можаце выдаляць узроўні толькі з сваіх гульняў. Калі вы выдаліце ўзровень "
+"з сярэдзіны спісу, узроўні, наступныя за ім, будуць аўтаматычна "
+"перанумараваныя."
#: kgrdialog.cpp:456
#, fuzzy
@@ -1758,14 +1786,14 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Каб перамясціць узровень, трэба вылучыць яго праз \"Змяніць узровень...\", "
-"потым \"Перамясціць узровень...\". Наступныя за ім узроўні будуць аўтаматычна "
-"перанумараваныя. Гэта можна рабіць толькі ў сваіх гульнях."
+"потым \"Перамясціць узровень...\". Наступныя за ім узроўні будуць "
+"аўтаматычна перанумараваныя. Гэта можна рабіць толькі ў сваіх гульнях."
#: kgrdialog.cpp:463
#, fuzzy
@@ -1784,9 +1812,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1890,8 +1918,8 @@ msgstr "Гульня скончаная!"
#: kgrgame.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>Віншуем!</b><p>Вы прайшлі апошні ўзровень у гульне %1!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1924,8 +1952,8 @@ msgstr "Загрузіць узровень"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Не атрымалася знайсці файл '%1'. Упэўніцеся, што '%2' быў запушчаны ў каталогу "
-"'%3'."
+"Не атрымалася знайсці файл '%1'. Упэўніцеся, што '%2' быў запушчаны ў "
+"каталогу '%3'."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1955,8 +1983,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
#, fuzzy
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr "Нататка: пазіцыя і рахунак гульні будуць па стане на пачатак узроўня."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1998,11 +2026,11 @@ msgstr "Праглядзець рэкорды"
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Віншуем!</b> Вы ўсталявалі новы рэкорд у гэтай гульне. Увядзіце сваё імя для "
-"захавання ў кнізе рэкордаў KGoldrunner."
+"<b>Віншуем!</b> Вы ўсталявалі новы рэкорд у гэтай гульне. Увядзіце сваё імя "
+"для захавання ў кнізе рэкордаў KGoldrunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
#, fuzzy
@@ -2037,17 +2065,11 @@ msgstr "Для гульні %1 няма рэкордаў."
#: kgrgame.cpp:1155
#, fuzzy
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Табліца рэкордаў KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Гульня \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Табліца рэкордаў KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Гульня "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
#, fuzzy
@@ -2076,17 +2098,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Нельга змяніць узровень, калі ён не створаны. Вылучыце \"Стварыць гульню\"."
#: kgrgame.cpp:1421
#, fuzzy
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Вы можаце змяніць сістэмны ўзровень, але захаваць яго трэба ў вашай гульне."
@@ -2133,8 +2155,8 @@ msgstr "Рэдактар"
#: kgrgame.cpp:1659
#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Нельга перамясціць узровень калі ў гульне іх менш двух. Вылучыце \"Стварыць "
"гульню\"."
@@ -2152,8 +2174,8 @@ msgstr "Зменіце ўзровень і/або гульню."
#: kgrgame.cpp:1744
#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Нельга выдаліць узровень, калі ён і гульня не створаныя. Вылучыце \"Стварыць "
"гульню\"."
@@ -2216,6 +2238,11 @@ msgstr "Змены не былі захаваныя. Жадаеце іх зах
#: kgrgame.cpp:1937
#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Не захоўваць"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
msgid "&Don't Save"
msgstr "Не захоўваць"
@@ -2254,8 +2281,8 @@ msgstr "Праверыць гульні і ўзроўні"
#: kgrgame.cpp:2372
#, fuzzy
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Няма каталога '%1' для захоўвання ўзроўняў гульні '%2'. Упэўніцеся, што "
"праграма '%3' была запушчаная ў каталогу '%4'."
@@ -2317,14 +2344,12 @@ msgstr "Бягучае суправаджэнне"
msgid "Original author"
msgstr "Арыгінальны аўтар"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "Рэдактар"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "Выгляды"