summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/drkonqi.po259
1 files changed, 259 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..e4d5d4f6483
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# translation of drkonqi.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: drkonqi.po 767471 2008-01-28 05:13:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 09:16+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Не може да се създаде описание на грешка, защото програмата за трасиране на "
+"грешки \"%1\" не може да бъде намерена."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Копиране"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Готово"
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Описанието на грешката е записано в \"%1\"."
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Грешка при създаване на файл с описанието на грешката."
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Избор на име"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Презапис на файл"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис."
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Не може да бъде създадено валидно описание на грешката."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Програмата за трасиране на грешки изглежда не може да бъде използвана.\n"
+"Най-вероятно пакетите на KDE са компилирани по такъв начин, че изключват "
+"трасирането на грешки. Друга възможна причина може да бъде, че съдържанието на "
+"пакета е сериозно повредено при забиването на програмата.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Зареждане описание на грешка..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Следните настройки са включени:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Използването на следните настройки не се препоръчва, защото могат да доведат в "
+"редки случаи до проблеми с KDE. В този случай няма да бъде генерирано описание "
+"на грешката.\n"
+"Трябва да изключите тези настройки и да възпроизведете проблема отново, за да "
+"се генерира описание на грешката.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Няма да бъде създадено описание на грешката."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Зареждане на библиотеките..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Проверката на системните настройки при стартиране е изключена.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr ""
+"Трябва да редактирате описанието преди да изпратите съобщението за грешка."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "непозната"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr "Програма за описание на грешки при блокиране на програма от системата"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Номер на сигнал, който беше прихванат"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Име на програмата"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Път към изпълнимата програма"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Версия на програмата"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Адрес за изпращане на описанието"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Преведено име на програмата"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Идентификатор PID на програмата"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Идентификатор ID на програмата"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Програмата бе стартирана от kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Изключване на произволния достъп до диска"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Програма за следене на грешки"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Съобщаване за грешка"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Проследяване на грешка"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщи"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "О&ткрити грешки"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Кратко описание</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Какво е това?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Какво мога да направя?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Програмата блокира.</b></p><p>Програмата %appname блокира.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Искате ли да бъде създадено описание на грешката?</p>"
+"<p>Това ще помогне на програмистите по-лесно да открият и премахнат грешката в "
+"програмата.</p>"
+"<p>Операцията може да отнеме време при бавни компютри.</p>"
+"<p><b>Имайте предвид, че без подробно и пълно описание, грешката ще бъде трудно "
+"премахната.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Вмъкване описанието на грешката"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Генериране"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Без генериране"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Не може да бъде създадено описание на грешката."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Грешка при създаване описание на грешката"