summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kooka.po1270
1 files changed, 1270 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..5da9e315bb1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1270 @@
+# translation of kooka.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kooka.po 707095 2007-09-01 02:37:19Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-31 12:53+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Дончо Ангелов,Йордан Павлов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com,donangel@poboxes.com,dani84_vd@yahoo.com"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Помощник за записване"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Помощник за записване</B><P>Изберете формат за записване на сканираното "
+"изображение."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Възможни формати за изображението:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "- Няма избран формат -"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Изберете под-формат на изображението"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Изключване на въпроса за формата, ако е дефиниран"
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "- няма съвет -"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Директорията\n"
+"%1\n"
+"не съществува и не може да бъде създадена.\n"
+"Моля, проверете правата си."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Записът в директорията\n"
+"%1\n"
+"не е разрешен.\n"
+"Моля, проверете правата си."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Файл"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Въведете име на файл:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "цветно изображение (16 или 24 бита)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "изображение със степени на сивото (16 бита)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "черно-бяло изображение (1 бит)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "24 (или 32) битово изображение, без палитра"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Неизвестен формат на изображение"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " изображението е записано успешно "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " грешка в правата за достъп "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " невалидно име на файл "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " няма свободно място на диска "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " не може да се запише формата на изображението "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " не може да се запише файла, използвайки този протокол "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " потребителят прекъсна записването "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " неизвестна грешка "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " грешен параметър "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Зададеното име на файл не съдържа разширение.\n"
+"Искате ли да бъде добавено автоматично правилното разширение?"
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Това ще доведе до ново име на файла: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Липсва разширение"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Без добавяне"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Смяната на формата на изображенията не се поддържа в момента."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Открито е грешно разширение"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Печат на изображение"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Размер на изображението за печат"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Мащабиране до същия размер, като на екрана"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr ""
+"Мащабиране на екрана. Отпечатване на изображението според разделителната "
+"способност на екрана."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Оригинален размер (изчислен от сканирането)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Изчисление на размера на печат от разделителната способност на сканирането. "
+"Въведете разделителната способност на сканирането в полето по-долу."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Мащабиране до зададен размер"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Задайте размера на изображението за печат по-долу. Изображението е разположено "
+"на средата на страницата."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Мащабиране до размера на страницата"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Мащабиране на изображението до размера на страницата. Съотношенията на "
+"изображението по широчина и височина се запазват като оригиналните."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Разделителна способност"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Генериране на ниска разделителна способност за PostScript (чернова)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Разделителна способност на сканирането (т/инч) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " т/инч"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Широчина на изображението:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " мм"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Височина на изображението:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Запазване на съотношението"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Разделителна способност на екрана: %1 т/инч"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr ""
+"Моля, задайте разделителна способност на сканирането по-голяма от нула."
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Трябва да зададете валиден размер на изображението. Най-малко единият размер е "
+"нула."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Настройки на оптично разпознаване на текст (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Стартиране на разпознаването"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Стартиране на процеса по разпознаване на текст"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Спиране на разпознаването"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Информация за изображение"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "Разпознаване"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Стартиране на разпознаването на текст с %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Проверка на правописа"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Допълнителна обработка"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr ""
+"Проверка на правописа за проверка на резултата от разпознаването на текста."
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Настройки на проверката на правописа"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"Програмата GOCR е проект с отворен код за разпознаване на текст.<P>Автор <B>"
+"Joerg Schulenburg</B><BR>За повече информация вижте <A "
+"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Пътят до програмата gocr не е настроен.\n"
+"Моля, задайте го в настройките."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Не е намерен софтуер за разпознаване на текст"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Не е намерен"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Използване на: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "&Степени на сивото"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Цифрова стойност, при която сивите точки се смятат за черни.\n"
+"\n"
+"По подразбиране 160."
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "&Размер на останки"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Парченца, по-малки от тази стойност ще бъдат смятани за останки и премахнати от "
+"изображението.\n"
+"\n"
+"По подразбиране 10."
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "&Широчина на интервал"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Разстоянието между буквите (знаците). Нула означава автоматично определяне. "
+"Имайте предвид, че това е стойността по подразбиране.\n"
+"\n"
+"По подразбиране 0."
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Тази версия на програмата Kooka е компилирана с поддръжка на <I>"
+"KADMOS OCR/ICR</I>. Това е комерсиален продукт за разпознаване на текст.<P>"
+"Производител на програмата Kadmos е <B>re Recognition AG</B><BR>"
+"За повече информация вижте <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Европейски страни"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Чехия, Словакия"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Англия, САЩ"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Файловете с описание за KADMOS не могат да бъдат намерени. Разпознаването на "
+"текст с програмата KADMOS е невъзможно.\n"
+"\n"
+"Променете софтуер за разпознаване на текст в настройките."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Грешка при инсталиране"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Изберете тип на шрифта и език на текста:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Избор на тип шрифт"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Машинописен текст"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Ръкописен текст"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Нормален шрифт"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Страна"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "Модификатор"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Автоматично определяне на останките"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Автоматично мащабиране"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Описателният файл %1 не съществува."
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Описателният файл %1 не може да бъде прочетен."
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"Програмата ocrad е софтуер за разпознаване на текст с отворен код."
+"<p>Автор <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>За повече информация вижте <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Страниците трябва да бъдат сканирани в черно-бял режим."
+"<p>Най-добри резултати се постигат, когато буквите са с височина поне 20 "
+"пиксела."
+"<p>Има проблеми с много плътните или много тънките букви. Но тези проблеми "
+"съществуват и при другите подобни продукти за разпознаване на текст."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Пътят до програмата ocrad не е настроен.\n"
+"Моля, задайте го в настройките."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "Режим на анализ на OCRAD: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Няма намерено разположение"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Разпознаване на колона"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Разпознаване на пълното разположение"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Използване на: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Версия: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "Програма за сканиране"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&Разпознаване на текст от изображение..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "Р&азпознаване на текст от маркирана област..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Мащабиране по &широчина"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Мащабиране по &височина"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Ори&гинален размер"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "&Запазване на настройките за мащабиране"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Мащабиране..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Създаване от &маркирана област"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "В&ертикално огледално отразяване"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "&Хоризонтално огледално отразяване"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Ог&ледално отразяване в двете посоки"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "&Отваряне в графична програма..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "Завъртане &по посока на час. стрелка"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Завъртане о&братно на час. стрелка"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Завъртане &на 180 градуса"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "Създаване на &директория..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Запис..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "И&мпортиране..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Изтриване"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "За&тваряне"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "Заре&ждане параметрите на сканиране"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "За&пис на параметрите на сканиране"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Избор на скенер"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Включване на всички предупреждения"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Запис на рез&ултата от разпознаването"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Всички предупреждения и съобщения ще се показват от сега нататък."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Софтуер за разпознаване за текст"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "Програма GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "Програма KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "Програма OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "Пакетът за разпознаване на текст KADMOS е наличен"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "Пакетът за разпознаване на текст KADMOS не е наличен"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Избор на изпълним файл от пакета %1:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "Път към изпълнимия файл от пакета %1."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Пътят не води до валидна програмата.\n"
+"Моля, проверете инсталация си и/или инсталирайте необходимата програма."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Вече има такъв файл, но не е изпълним.\n"
+"Моля, проверете инсталация си и/или инсталирайте необходимата програма."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "Не е намерен изпълним файл на софтуера за разпознаване на текст"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Стартиране"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Настройки при стартиране"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Имайте предвид, че промяната на тези настройки ще имат ефект при \n"
+"следващото стартиране на програмата."
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Претърсване на локалната мрежа за скенери при стартиране"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Претърсване на локалната мрежа за скенери \n"
+"при стартиране. Имайте предвид, че се претърсват \n"
+"само хостовете, настроени с поддръжка \n"
+"на SANE, а не цялата локална мрежа."
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Показване на диалога за избор на скенер при стартиране"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"При стартиране на програмата за сканиране, \n"
+"може да бъдете питан за избор на скенер, \n"
+"ако имате инсталирани няколко скенера. \n"
+"Обикновено, тази отметка е изключена."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Зареждане на последното изображение във визуализатора"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Зареждане на последното използвано \n"
+"изображение във визуализатора при \n"
+"стартиране на програмата."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Запис"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Настройки на помощника за запис"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Показване на помощника за запис винаги"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Показване на помощника за запис винаги, \n"
+"дори и когато има избран формат на \n"
+"изображение по подразбиране."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Питане за име на файл при запис"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, при запис на изображение ще се появява диалогов "
+"прозорец за въвеждане на име на файл, под което да бъде записано."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Умален преглед"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Настройки на умалените изображения"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Тук може да настроите как ще изглеждат умалените изображения\n"
+"при преглед."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Фон на умаления преглед"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Изображение за фон:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Размер на умалените изображения"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Рамки на умалените изображения"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Максимална &широчина:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Максимална &височина:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "&Размер на рамките:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Цвят за рамка &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Цвят за рамка &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Променили сте настройките на софтуера за разпознаване на текст.\n"
+"За да имат ефект промените, трябва да рестартирате програмата."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Промяна на софтуера за разпознаване на текст"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Визуализатор на изображения"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Преглед на изображения"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Умалени изображения"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Галерия"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Директории на галерията"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Галерия:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Параметри на сканиране"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Преглед на сканирането"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Резултат от разпознаването на текста"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печат на %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Разпознаване на текст от маркирана област"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Разпознаване на текст от цялото изображение"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Не може да се стартира процесът за разпознаване на текст. Вероятно вече има "
+"стартиран такъв."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Създаване на ново изображение от маркирана област"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Завъртане на 90 градуса"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Завъртане на 180 градуса"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Завъртане на 270 градуса"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Вертикално огледално отразяване"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Хоризонтално огледално отразяване"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Огледално отразяване в двете посоки"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Зареждане на %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Запис на промените"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Грешка при запис. Файлът е забранен за запис."
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Показване на инструменти"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Визуализатор на изображения"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Предварителен преглед"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Последно използвани директории на галерията"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Галерия"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Прозорец за умалени изображения"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Параметри на сканиране"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Резултат от разпознаването на текст"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Тази версия на програмата Kooka не е компилирана с поддръжка на KADMOS.\n"
+"Моля, изберете друг софтуер за разпознаване на текст от настройките."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Проверка на речника за разпознаване на текст"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "Процесът по разпознаване на текст е спрян."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr ""
+"Граматичният анализ на резултата от разпознаването на текст се провали:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Проблем при граматичния анализ"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Описателният файл необходим за разпознаване на текст не може да бъде зареден: "
+"%1\n"
+"Разпознаването на текст с програмата KADMOS е невъзможно."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Грешка при инсталиране на KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Софтуерът за разпознаване на текст KADMOS не може да бъде стартиран:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Моля, проверете настройките."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "Грешка в KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "Описателният файл %1 не съществува."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Отказан достъп до файла %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Проверката на правописа не може да бъде стартирана.\n"
+"Моля, проверете настройките."
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Проверка на правописа"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Gallery mode - do not connect to scanner"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "developer"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "graphics, web"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Запис на резултата от разпознаването"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Изображение"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти на визуализатора"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Изображение"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Галерия"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 елемент\n"
+"%n елемента"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Въведохте разширение, което се различава от съществуващото. Конвертирането по "
+"време на запис все още не е възможно. \n"
+"Разширението ще бъде коригирано до оригиналното."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Конвертиране при запис"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Под-изображение %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Неподдържан формат на изображение.\n"
+"Изображението няма да бъде записано!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Грешка при запис"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Файлът е защитен за запис.\n"
+"Изображението няма да бъде записано!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Изображението не може да бъде записано, защото файлът не е локален.\n"
+"За сега се поддържа запис само в локален файл."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Входящи/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 изображения"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Импортиране на изображение в галерията"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Отказано от потребителя"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате изображението да бъде изтрито?\n"
+"Възстановяването е невъзможно след това!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате директорията %1 и всички изображения в нея да бъдат "
+"изтрити?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Изтриване на елемент от колекция"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова директория"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Моля, въведете име на новата директория:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "изображение %1"