summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdenetwork/kppp.po2467
1 files changed, 2467 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-bg/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd701d12e54
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2467 @@
+# translation of kppp.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kppp.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:56+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Ясен Праматаров,Борислав Александров"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com,"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Редактиране на избраната връзка."
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Добавяне..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr "Създаване на нова връзка."
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Коп&иране"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Създаване на копие от съществуваща връзка. Всичките настройки ще бъдат "
+"копирани, след което ще може да промените само това, което искате."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "Из&триване"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Изтриване на избраната връзка."
+"<p><font color=\"red\"><b>Използвайте много внимателно!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Стойност на тел. разговор:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Показване на общата стойност на изразходваното телефонно време за избраната "
+"връзка. "
+"<p><b>Внимание:</b> Ако използвате повече от една връзка, не забравяйте, че "
+"това <b>НЕ Е</b> общата сума!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Трафик:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Показване на броя байтове предадени и приети за избраната връзка. Може да "
+"изберете какво да се показва в диалога за отчитане на трафика."
+"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#volaccounting\">тук</a>."
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Анулиране..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "Преглед на &журнала"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Достигнат е максималният брой връзка."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Искате ли да създадете нова връзка с помощта на помощника или да използвате "
+"стандартния диалог?\n"
+"\n"
+"В повечето случаи помощникът ще направи това много бързо и лесно. За някои "
+"специални случаи е по-добре да използвате стандартния диалог."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Създаване на нова връзка"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "Помо&щник"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Ръчно създаване"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Не е избрана връзка."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита връзката \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Създаване на нова връзка"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Редактиране на връзка: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Набиране"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Настройки на набиране"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "Адрес"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Настройки на IP адрес"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Шлюз"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Настройки на шлюза"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS сървъри"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Включване"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Настройки на скрипта за включване"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Команди"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Изпълнение на команди"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Отчитане"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr "Необходимо е да зададете уникално име на връзката."
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Скриптът за включване съдържа невярна двойка параметри Start/End."
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "байта"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "кБ"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "ГБ"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Анулиране на отчитането"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Анулиране"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "&Анулиране на натрупаната стойност на телефонните разговори"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Анулиране на натрупаната стойност на телефонните разговори. \n"
+"\n"
+"Операцията има смисъл да се прави един път на месец."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "А&нулиране на натрупаната стойност на трафика"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Анулиране натрупването на трафика (приети и предадени байтове). \n"
+"\n"
+"Операцията има смисъл да се прави един път на месец."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Включване на отчитането"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Проверка за обновяване на правилата"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Избор:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Отчитане на трафика:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Без отчитане"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Приети байтове"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Предадени байтове"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Приети и предадени байтове"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Налични правила"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(без)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Връзка с: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Не може да бъде създаден заключващият файл на модема."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Търсене на модем..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Журнал"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Свързване с %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Изпълнение на предварителна команда..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Модемът вече се използва и е блокиран"
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Инициализация на модема..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Инициализиране "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Инициализиране силата на звука на модема..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Изключване изчакването на сигнал за набиране..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Очакване на обратно позвъняване..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Набиране на %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Линията е заета, разкачване..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Линията е заета, изчакване %1 секунди"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Няма сигнал"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Линията е заета, изчакване %1 секунди"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Няма носеща линия"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Открита е защита на цифрова линия."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Получи се отговор за защита на цифрова линия (Digital Line Protection - DLP). \n"
+"Моля, разкачете модема от телефонната линия. \n"
+"\n"
+"Не включвайте повече модема към цифрова линия, в противен случай има вероятност "
+"модемът да се развали."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Сканиране %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Запис %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Изпращане %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Очакване %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Пауза %1 секунди"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Време на изчакване %1 секунди"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Разкачване"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Отговор"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "Име %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Парола %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Питане %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Питане за парола %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Начало на цикъл %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ГРЕШКА: Твърде дълбоко вложени цикли. Игнориране."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Твърде дълбоко вложени цикли."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Край на цикъл %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Край на цикъл (End) без начало (Start). Ред: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Стартиране на pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Сканиране на променлива: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Намерено: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Цикъл: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Моля, изчакайте..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Просрочка на времето на скрипт."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Сканиране: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Очакване: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Влизане в мрежата..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Изпълнение на стартираща команда..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Хардуерно [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "Дължината на командата pppd с аргументите превишава 2024 знака."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Скорост:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Време:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Сметка за сесията:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Общо сметка:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Прекъсване"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "По&дробности"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Връзка: %1\n"
+"Скорост: %2\n"
+"Време: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сметка за сесията: %1\n"
+"Общо сметка: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Трасиране на скрипта за включване"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизиране"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Име на връзка:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Уникално име на връзката."
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Те&лефонни номера:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Номера за набиране. Може да зададете няколко номера, които ще бъдат набирани "
+"по реда, по който излизат в списъка, започвайки от първия. Ако номерът е зает, "
+"ще бъде набран следващият."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "&Удостоверяване:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "С помощта на скрипт"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Чрез терминален прозорец"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Начин на оторизация към сървъра PPP. Повечето доставчици на Интернет "
+"използват <b>PAP</b> и/или <b>CHAP</b>, като трябва да зададете потребителско "
+"име и парола. Ако имате възможност за избор между PAP и CHAP, изберете CHAP, "
+"понеже е по-безопасен. Ако не сте уверен какво е нужно, изберете PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "&Запис на паролата"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>При включване на тази отметка, вашата парола ще бъде запазена във файла с "
+"настройки на програмата и не е необходимо да я въвеждате всеки път. "
+"<p><b><font color=\"red\">Предупреждение:</font> паролата ще бъде запазена във "
+"файла с настройки в некодиран вид. По принцип достъп до този файл имате само "
+"вие. Но за по-сигурно, убедете се, че никой друг няма достъп до файла."
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "&Тип обратно позвъняване:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Дефинирано от администратора"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Дефинирано от потребителя"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Тип обратно позвъняване"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "&Номер за обратно позвъняване:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Номер за обратно позвъняване"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Настройване на &pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Тук може да изберете команди за изпълнение на определен етап от връзката. \n"
+"Командите се изпълняват с вашия реален номер на потребител, така че не може \n"
+"да изпълнявате команди, изискващи администраторски права (освен ако не сте \n"
+"администратор). \n"
+"\n"
+"Задайте пълния път към програмата, иначе тя може да не бъде намерена!"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Преди свързване:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"<p>Изпълнение на програма <b>преди</b> установяване на връзка, непосредствено "
+"преди набиране на телефонния номер."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&След свързване:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr "<p>Изпълнение на програма <b>след</b> установяване на връзката."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "П&реди прекъсване:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"<p>Изпълнение на програма <b>преди</b> прекъсване на връзката. Връзката ще "
+"остане отворена, докато програмата не завърши изпълнението си."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "С&лед прекъсване:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr "<p>Изпълнение на програма <b>след</b> прекъсване на връзката."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Настройване"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Динамичен IP адрес"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Включете тази опция, ако компютърът получава нов адрес при всяко влизане в "
+"Интернет. \n"
+"\n"
+"Повечето доставчици на Интернет използват този начин."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Статичен IP адрес"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Включете тази опция, ако компютърът има постоянен адрес. \n"
+"\n"
+"Повечето доставчици в Интернет използват динамичен IP адрес. За това, "
+"използвайте този метод, само ако знаете какво правите."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP адрес:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr "Статичен IP адрес на компютъра, ако има."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Маска на подмрежа:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Ако компютърът има статичен адрес, необходимо е да укажете и подмаската. В "
+"повечето случаи тя е <b>255.255.255.0</b>."
+"<p>Ако не сте сигурни, консултирайте се с вашия доставчик."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "А&втоматично настройване името на хоста от зададения IP адрес"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Автоматично настройване името на хоста, за да отговаря на дадения IP адрес, "
+"който сте получили от сървъра. В някои случаи може да имате проблеми."
+"<p>За повече информация, вижте <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">тук</a>. "
+"<p>Не включвайте тази отметка, освен ако не знаете както правите."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Включването на тази отметка може да причини някои проблеми с графичния сървър и "
+"приложенията, които използват KPPP. Не включвайте тази отметка, освен ако не "
+"знаете както правите."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Име на &домейн:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Ако сте задали име на домейн, то ще се използва по време на връзката вместо "
+"текущото име на домейна. При прекъсване на връзката, оригиналното име ще бъде "
+"възстановено. \n"
+"\n"
+"Ако оставите това поле празно, няма да бъдат направени никакви промени."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "&Настройване:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Ръчно"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "&IP на DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Задаване на IP адреса на сървъри DNS, които ще се използват по време на "
+"връзката."
+"<p>За да добавите нов сървър, въведете неговия IP адрес и натиснете бутона <b>"
+"Добавяне</b>."
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr "Добавяне на нов сървър в списъка. Попълнете полето и натиснете бутона."
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr "Изтриване на избрания сървър от списъка."
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "С&писък на сървъри DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Списък на използваните сървъри DNS по време на връзката. Използвайте "
+"бутоните \"Добавяне\" и \"Изтриване\", за да промените списъка."
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Игнориране на съществуващите сървъри DNS по време на връзката"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Когато тази отметка е включена , всички сървъри DNS, зададени във файла <tt>"
+"/etc/resolv.conf</tt>, ще бъдат забранени по време на връзката. След "
+"прекъсването на връзката, сървърите ще станат достъпни отново."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Шлюз по подразбиране"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, компютърът на доставчика, който приема връзката, ще "
+"работи като шлюз (gateway). Вашата система ще изпраща всички пакети, които не "
+"са за вътрешната мрежа, на този компютър. \n"
+"\n"
+"Повечето доставчици използват подобен механизъм, за това оставете отметката "
+"включена."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Статичен шлюз"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Задаване на статичен шлюз (gateway) за използване по време на връзката."
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "&IP адрес на шлюза:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Установяване на зададения адрес на шлюза, като подразбиращ се"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, всички пакети, които не са адресирани към локалната "
+"мрежа, ще се препращат през връзката. \n"
+"\n"
+"Обикновено, отметката трябва да бъде включена."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Добавяне на телефонен номер"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Въведете телефонен номер:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Версия на pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "В&реме за изчакване на pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"Време за изчакване преди проверка, дали има установена връзка. \n"
+"Ако за това време не е установена връзка, програмата ще прекъсне и ще спре "
+"процеса pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "&Поставяне в панела след установяване на връзка"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>След установяване на връзка, прозорецът ще се смали и ще се появи малка "
+"икона на системния панел. Щракването върху тази икона ще възстанови размерите "
+"на оригиналния прозорец."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "&Автоматично свързване при разпадане на връзката"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Когато установена връзка се разпадне по някаква причина, програмата ще се "
+"опита автоматично да я възстанови."
+"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#redial\">тук</a>."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Ав&томатично повторно набиране при сигнал заето"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<qt>При набиране, ако модемът върне сигнал заето, програмата ще направи нов "
+"опит за набиране на номера вместо да чака от потребителя да натисне бутона <b>"
+"Отказ</b>.</qt>"
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Показва&не на времето в заглавието на прозореца"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Показване на изтеклото време от началото на връзката в заглавието на прозореца."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Пр&екъсване на връзката при изход от графичен режим"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Тази настройка ще затвори връзката, когато сървърът X прекъсне работа по "
+"някаква причина. "
+"<p>Препоръчително е отметката да бъде включена."
+"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#disxserver\">тук</a>."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Изход при прекъсване на връзката"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Ако тази настройка е включена, програмата ще завърши, когато прекъснете "
+"връзката."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Минимизиране &след установяване на връзка"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr "Минимизиране на прозореца след установяване на връзка."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Име на модема:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Уникално име на модема"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Устро&йство:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"<p>Задаване на серийния порт на който модемът е свързан. Обикновено, под Линукс "
+"това е /dev/ttyS0 (COM1 под ДОС) или /dev/ttyS1 (COM2 под ДОС)."
+"<p>Ако имате вътрешна карта ISDN с емулация на AT, трябва да изберете едно от "
+"устройствата /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "Управление на &потока:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Софтуерно [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Задаване на комуникацията между серийния порт и модема. Не променяйте тази "
+"настройка, освен ако не знаете какво правите."
+"<p><b>По подразбиране:</b> CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Низ за завършване:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Низ за завършване на командите изпращани към модема. Повечето модеми "
+"използват <i>CR/LF</i>. Ако модемът не реагира на инициализиращите низове, "
+"опитайте други."
+"<p><b>По подразбиране:</b> CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "&Скорост на връзката:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Скорост на връзката между модема и серийния порт. Трябва да започнете най-малко "
+"с 115200 б/сек или повече, ако знаете, че вашият сериен порт поддържа по-висока "
+"скорост. Ако имате проблеми с установяване на връзка, намалете стойността."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Използване на файл за заключване"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>За предотвратяването на достъпа на други програми до модема се създава "
+"заключващ файл, който показва, че модемът вече се използва. Например, в Линукс "
+"това е файлът <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>. Тук може да укажете дали да има "
+"такава блокировка."
+"<p><b>По подразбиране:</b> Включено"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "В&реме за изчакване на модема:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Задаване времето на изчакване на отговор от модема. Препоръчителното време е 30 "
+"сек."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Изчакване за сигнал преди набиране"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Обикновено, модемът очаква сигнал \"свободно\" преди да започне да набира. "
+"Ако модемът не разпознава сигнала, изключете отметката."
+"<p><b>По подразбиране:</b> Включено"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "В&реме за изчакване за повторно набиране:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"<p>Задаване броя на секундите, които модемът трябва да изчака, преди да започне "
+"да набира повторно, ако е давало сигнал \"заето\" предния път. Не се препоръчва "
+"да променяте тази стойност, освен ако не знаете какво правите."
+"<p><b>По подразбиране:</b> 0 сек"
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Сила на звука на модема:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"<p>Повечето модеми имат възможност да издават звук по време на набиране и "
+"установяване на връзката. Може да изключите или намалите звука от тук."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Проверка на носещата честота на модема"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"<p>Контролиране как програмата открива, че модемът не отговаря. Ако нямате "
+"проблеми, не променяйте значението по подразбиране."
+"<p><b>По подразбиране:</b> Изключено"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Коман&ди на модема..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr "Настройване на командите на модема."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "За&явка към модема..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"<p>Повечето модеми поддържат команди ATI за определяне на информация за "
+"производителя и модела. "
+"<p>За повече информация, проверете документацията на модема. "
+"<p>Натиснете този бутон, за да получите информация от модема. Тази информация "
+"може да бъде полезна при настройката на модема."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Терминал..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Отваряне на вградената терминална програма. Може да я използвате, ако искате да "
+"пробвате набора от команди AT за модема."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Показване графика на трафика"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Цветове на графиката"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Цвят на &фона:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "Цвят на &текста:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Цвят на пр&иетите байтове:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Цвят на пр&едадените байтове:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "Връзка &с: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "&Модем: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Потребителско име:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Потребителско име, предоставено ви от доставчика. Това е особено важно, ако "
+"използвате PAP или CHAP. "
+"<p><b>Внимание</b>: различават се малки от големи букви - <i>myusername</i> "
+"НЕ е същото като <i>MyUserName</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "Па&рола:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Парола, предоставена ви от доставчика. Това е особено важно, ако използвате "
+"PAP или CHAP. "
+"<p><b>Внимание</b>: различават се малки от големи букви - <i>mypassword</i> "
+"НЕ е същото като <i>MyPassword</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Показване на &журнала"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Показване на прозорец за комуникацията между програмата <i>KPPP</i> "
+"и модема. Изключете настройката, ако включването протича нормално."
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Връзка"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Няма такъв модем:\n"
+"%1\n"
+"Използване на модема по подразбиране"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Няма такава сметка:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Настройки на KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Връзки"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Настройки на връзка"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Модем"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Настройки на модема"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Графика"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Настройки на графиката на трафика"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "Ра&зни"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Други настройки"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Изтече времето за изчакване на установяването на връзка."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>Процесът pppd приключи неочаквано!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Код на завършване: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Вижте \"man pppd\" за обяснение на кодовете на грешките или потърсете в "
+"Често задавани въпроси (FAQ) за KPPP на адрес <а href=\"%1\">%2</a>.</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "По&дробности"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Помощният процес на KPPP прекъсна.\n"
+"Тъй като по-нататъшната работа не е възможна, програмата KPPP приключва."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Не може да бъде намерена програмата pppd!\n"
+"Убедете се, че пакетът pppd е инсталиран и сте указали правилен път до него."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"Не може да бъде изпълнено:\n"
+" %1\n"
+"Убедете се, че програмата KPPP е с администраторски права и програмата pppd е "
+"изпълнима."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"Не може да бъде намерено:\n"
+" %1\n"
+"Проверете дали модемът е правилно настроен и ако е нужно, настройте "
+"местоположението на модемното устройство в раздела \"Модем\" в диалога с "
+"настройките."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Избрали сте метод за удостоверяване PAP или CHAP. За това е нужно да укажете "
+"име и парола."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr "Не може да бъде създаден файл за удостоверяване на PAP/CHAP: \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Трябва да зададете телефонен номер."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Прекъсване на връзката..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Изпълнение на команда преди прекъсване на връзката."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Обявяване на прекъсването на връзката."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Програмата ще затвори сесията PPP при излизането."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Изход от програмата?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Не могат да бъдат заредени правилата за връзка \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Последни промени в програмата"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Във версия 1.4.8 има нова особеност, наречена \n"
+"\"Бърза помощ\" подобна на подсещания, но \n"
+"може да я активирате по всяко време. \n"
+"\n"
+"За да я активирате, щракнете с десния бутон. \n"
+"Ако обектът поддържа \"Бърза помощ\", ще \n"
+"изскочи меню, водещо към нея. \n"
+"\n"
+"За да изпробвате тази функция, щракнете с \n"
+"десния бутон някъде в този текст."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Изключване на съобщението"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Това е пример за <b>Бърза помощ</b>. Прозорецът ще остане отворен до натискане "
+"на клавиш от клавиатурата или щракване с мишката.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Прозорец на терминално включване"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Програма за връзка с Интернет"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Connect using 'account_name'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Connect using 'modem_name'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Terminate an existing connection"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Quit after end of connection"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Check syntax of rule_file"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Enable test-mode"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Use the specified device"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, екипът на KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Current maintainer"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Original author"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Не може да бъде създадено или прочетено от \n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"Намерен е файлът %1.\n"
+"\n"
+"Възможно е, да е пусната друга програма KPPP с номер на процеса %2.\n"
+"\n"
+"Проверете дали програма KPPP има друго работещо копие . Ако няма, спрете "
+"текущото копие и изтрийте файла, който съхранява кода на процеса. След това "
+"пробвайте да стартирате отново програмата."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Изход"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp Mini-Terminal"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Анулиране на модема"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Модем"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Затваряне на MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Анулиране на модема"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Инициализация на модема"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Модемът е готов"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Разкачване..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Анулиране на модема"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Модемът не може да бъде отворен."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Състоянието на носещата честота не може да бъде определено."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Модемът не е готов"
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Модемът е зает"
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Модемът е готов"
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Не може да бъде възстановено състоянието на tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Модемът не отговаря"
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Неизвестна скорост"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Редактиране на командите на модема"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Пауза преди инициализация (сек/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Инициализиращ низ %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Пауза след инициализация (сек/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Скорост на набиране (сек/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Отговор при &инициализация:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Разпознаване при липса на &сигнал:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Низ за &набиране:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Отговор при &връзка:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Отговор при заето:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Отговор при липса на &честота:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Отговор при липса на сигнал:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Низ за &разкачване:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Отговор при разкачване:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Низ за о&тговор:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Отговор при набиране:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Отговор при &приемане:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Отговор при цифрова защита:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Низ за освобо&ждаване:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Отговор при освобождаване:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Защитен интервал (сек/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Звук изключено/тихо/силно:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Избор на тип модем"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"За настройка на модема, първо изберете производителя от десния списък, а след "
+"това модела от левия. Ако не знаете какъв модем ползвате, пробвайте да изберете "
+"\"Стандартен\"."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Стандартен>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Съвместим модем с Hayes"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Заявка ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Заявката към модема е просрочена"
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Резултати от заявката към модема"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Достигнат е максималният брой модеми."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Не е избран модем."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит модемът \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Добавяне на модем"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Редактиране на модем: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Устройство"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Настройки на серийното устройство"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Настройки на модема"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr "Необходимо е да зададете уникално име на модема."
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Настройки на аргументите на pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "&Аргумент:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Файлът с настройките на програмата KPPP не може да бъде отворен за четене и "
+"запис. Най-вероятно вие не сте собственик на файла. \n"
+"\n"
+"Администратора на системата трябва да изпълни следната команда chown {вашето "
+"потребителско име} .kde/share/config/kppprc, за да може да имате достъп до "
+"програмата."
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copy"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Не могат да бъдат отворени следните журнални файлове:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Вие стартирахте pppd преди отдалеченият сървър да е установил връзка. \n"
+"Моля, използвайте терминално включване за проверка."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "На отдалечената система не работи сървър PPP."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Проверете вашето име и парола."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Не може да предавате \"lock\" като аргумент към pppd. Проверете файловете "
+"/etc/ppp/options и ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Отдалечената система изглежда не \n"
+"отговаря на уговарянето на правилата.\n"
+"Свържете се с вашия доставчик."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Подали сте невалиден аргумент към pppd. За повече информация, вижте \"man "
+"pppd\"."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"От отдалечената система се получи следното съобщение:\n"
+"\"%1\"\n"
+"То може да ви помогне да установите защо връзката пропадна."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Не може да бъде предоставена помощ."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"Не може да бъде намерен журналният файл на демона PPP. Най-вероятно демонът PPP "
+"е бил пуснат без аргумент за трасиране (debug). \n"
+"Без включено трасиране е трудно да се установи проблемът на връзката. \n"
+"\n"
+"Искате ли трасирането да бъде включено сега?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Рестарт"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Без рестарт"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Включено е трасирането (debug) на демона PPP. Сега може да пробвате връзката "
+"отново. Ако отново не може да установите връзка, журналният файл на PPP може да "
+"ви помогне."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "Журнал на PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Диагноза (само предположения):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Запис във файл"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr "Журналният файл на PPP е записан като \"%1\"!"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Статистика на KPPP"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Локален адрес:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Отдалечен адрес:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "приети байтове"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "предадени байтове"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "приети пакети"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "предадени пакети"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "приети с компресация"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "предадени с компресация"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "приети без компресация"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "предадени без компресация"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "грешки при компресация"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "несвързани с компресация"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (макс. %2) кб/сек"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "недостъпно"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Отговорете на няколко въпроса, за да създадете \n"
+"връзка с Интернет чрез вашия доставчик. \n"
+"\n"
+"Уверете се, че имате предоставено потребителско \n"
+"име и парола от доставчика ви."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Изберете местоположение, от където ще използвате \n"
+"Интернет. Ако вашата държава и/или град ги няма в \n"
+"списъка, натиснете бутона \"Отказ\" и създайте \n"
+"връзката ръчно. Очевидно помощникът не може да \n"
+"ви помогне."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Изберете вашия доставчик на Интернет от списъка. \n"
+"Ако го няма, натиснете бутона \"Отказ\" и създайте \n"
+"връзката ръчно. Очевидно помощникът не може да \n"
+"ви помогне."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"За връзка с Интернет е необходимо да имате \n"
+"потребителско име и парола, които са ви \n"
+"предоставени от доставчика на Интернет, който \n"
+"ползвате. Въведете тези данни по-долу. \n"
+"\n"
+"Главните и малките букви се различават. \n"
+"Внимавайте при въвеждането на данните."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Име на потребител:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Ако се нуждаете от специална представка на \n"
+"позвъняване, може да я зададете тук. Тя \n"
+"се набира точно преди телефонният \n"
+"номер. Намира приложение ако използвате телефонна \n"
+"централа и трябва да наберете номер за изход \n"
+"навън."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Представка:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Готово! \n"
+"\n"
+"Създадена е нова връзка. Може да я ползвате вече. \n"
+"Ако искате да я редактирате, може да го направите \n"
+"от съответния диалог."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: не е зададен файл с правила\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: файлът с правилата \"%s\" не е намерен\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: файловете с правилата трябва да имат разширение \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: грешка при анализиране на правилата\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: грешка при анализиране на ред %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: файлът с правилата не съдържа правило по подразбиране\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: файлът с правилата не съдържа ред \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: файлът с правилата е наред\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Нямате права за изпълнение на програмата KPPP.\n"
+"Обърнете се към системния си администратор."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Не може да бъде намерен демонът pppd!\n"
+"Убедете се, че пакетът pppd е инсталиран."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Нямате права за изпълнение на демона pppd.\n"
+"Обърнете се към системния си администратор."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Нямате необходимите права за изпълнение на\n"
+"%1\n"
+"Убедете се ,че собственикът на на програмата KPPP e администратора на системата "
+"(root) и, че на бита SUID е включен."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"Файлът %1 липсва или не може да бъде прочетен!\n"
+"Обърнете се към системния си администратор да създаде този файл с необходимите "
+"права за четене и запис. Файлът може да бъде празен."