summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po218
1 files changed, 171 insertions, 47 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po
index e7c471380f0..37adf6a0d6f 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -8,10 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -58,23 +59,39 @@ msgstr ""
"един прозорец."
#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show archived &files as folders"
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+msgstr ""
+"Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца "
+"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да преименувате "
+"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от "
+"контекстното меню."
+
+#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
msgstr "Показване на &информация за файловете"
-#: behaviour.cpp:88
+#: behaviour.cpp:97
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
+"small popup window with additional information about that file.This feature "
+"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой "
"файл, ще бъде показана допълнителна информация за файла. Операцията изисква "
"ресурси и не се препоръчва за бавни компютри."
-#: behaviour.cpp:108
+#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
msgstr "Пока&зване предварителен преглед на файловете"
-#: behaviour.cpp:111
+#: behaviour.cpp:121
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
"for the file, when moving the mouse over it."
@@ -83,11 +100,11 @@ msgstr ""
"файл, освен допълнителната информация ще бъде показан и преглед на файла. "
"Операцията изисква ресурси и не се препоръчва за бавни компютри."
-#: behaviour.cpp:114
+#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
msgstr "Преимен&уване на иконите директно в прозореца"
-#: behaviour.cpp:115
+#: behaviour.cpp:125
msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
"icon name. "
@@ -97,15 +114,15 @@ msgstr ""
"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от "
"контекстното меню."
-#: behaviour.cpp:121
+#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
msgstr "&Домашна директория:"
-#: behaviour.cpp:126
+#: behaviour.cpp:136
msgid "Select Home Folder"
msgstr "Избор на домашна директория"
-#: behaviour.cpp:131
+#: behaviour.cpp:141
msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
@@ -114,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Адресът (директория или уеб страница), който ще бъде зареден при натискане на "
"бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя (~)."
-#: behaviour.cpp:139
+#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Показване на опера&цията \"Изтриване\", която игнорира кошчето"
-#: behaviour.cpp:143
+#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
@@ -130,11 +147,11 @@ msgstr ""
"премествани в кошчето. Ако задържите клавиша \"Shift\" при избиране на "
"операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в кошчето."
-#: behaviour.cpp:148
+#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Потвърждение на операциите за изтриване на файл"
-#: behaviour.cpp:150
+#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. "
@@ -151,11 +168,11 @@ msgstr ""
"<li><b>Изтриване</b>: Изтриване на файла. При тази операция файлът не може да "
"възстановен със стандартни средства.</li></ul>"
-#: behaviour.cpp:159
+#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
msgstr "Преместване в ко&шчето"
-#: behaviour.cpp:161
+#: behaviour.cpp:171
msgid "D&elete"
msgstr "Из&триване"
@@ -227,27 +244,28 @@ msgstr "Работен плот %1"
msgid "Sound Files"
msgstr "Аудио файлове"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
msgid "&Left button:"
msgstr "Л&яв бутон:"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+#: desktopbehavior_impl.cpp:138
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr "Операция при щракване с левия бутон на мишката върху работния плот:"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Десен бутон:"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+#: desktopbehavior_impl.cpp:142
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr "Операция при щракване с десния бутон на мишката върху работния плот:"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
+#, fuzzy
msgid ""
" "
"<ul>"
@@ -260,8 +278,8 @@ msgid ""
"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
+"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul>"
@@ -275,7 +293,8 @@ msgstr ""
"<li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". Може да го "
"използвате, за да стартирате програми.</li></ul>"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+#: desktopbehavior_impl.cpp:179
+#, fuzzy
msgid ""
"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
"device on the desktop: "
@@ -289,8 +308,8 @@ msgid ""
"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
+"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"Операция при щракване със средния бутон на мишката на работния плот: "
@@ -305,35 +324,35 @@ msgstr ""
"<li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". Може да го "
"използвате, за да стартирате програми.</li></ul>"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
msgstr "Без операция"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+#: desktopbehavior_impl.cpp:291
msgid "Window List Menu"
msgstr "Списък на прозорците"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+#: desktopbehavior_impl.cpp:292
msgid "Desktop Menu"
msgstr "Меню на работния плот"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+#: desktopbehavior_impl.cpp:293
msgid "Application Menu"
msgstr "Главно меню (K)"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+#: desktopbehavior_impl.cpp:294
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Меню за отметките"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+#: desktopbehavior_impl.cpp:295
msgid "Custom Menu 1"
msgstr "Потребителско меню 1"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+#: desktopbehavior_impl.cpp:296
msgid "Custom Menu 2"
msgstr "Потребителско меню 2"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+#: desktopbehavior_impl.cpp:480
msgid ""
"<h1>Behavior</h1>\n"
"This module allows you to choose various options\n"
@@ -472,17 +491,18 @@ msgstr ""
"данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите:</i></p>"
#: previews.cpp:68
+#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"<h1>Преглед</h1> От тук може да променяте поведението на файловия браузър "
"Konqueror, когато показва файловете и директориите. "
@@ -756,18 +776,24 @@ msgstr "Устройства"
#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show device icons"
msgstr "Показване иконите на &устройствата:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
#: rc.cpp:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show free space overlay on device icons"
+msgstr "Показване иконите на &устройствата:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
+#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Устройства"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
+#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Изключете устройствата, които не искате да виждате на работния плот."
@@ -832,15 +858,113 @@ msgstr ""
"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Директория за &документи:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
+"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
+"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
+"която да запишете документа си. </p>"
+"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
+"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
+"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
+"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
+"която да запишете документа си. </p>"
+"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
+"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Директория за &документи:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
+"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
+"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
+"която да запишете документа си. </p>"
+"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
+"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
+"to."
+msgstr ""
+"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
+"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
+"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
+"която да запишете документа си. </p>"
+"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
+"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
+"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
+"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
+"която да запишете документа си. </p>"
+"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
+"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Директория за &работния плот:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
+"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
+"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
+"която да запишете документа си. </p>"
+"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
+"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
-#: rootopts.cpp:206
+#: rootopts.cpp:316
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: rootopts.cpp:275
+#: rootopts.cpp:512
msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@@ -848,6 +972,6 @@ msgstr ""
"Променихте пътят за \"%1\".\n"
"Искате ли файловете от \"%2\" да бъдат преместени в \"%3\"?"
-#: rootopts.cpp:276
+#: rootopts.cpp:513
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Потвърждение"