summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po1841
1 files changed, 1841 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..53a6b089411
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1841 @@
+# translation of libtdepim.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libtdepim.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:49+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при изпълнение на скрипта за подпис"
+"<br><b>%1</b>:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (по подразбиране)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unnamed"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа повече от един "
+"знак @. Няма да може да изпратите съобщението, докато не промените адреса."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа знака @. "
+"Няма да може да изпратите съобщението, докато не промените адреса."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Трябва да въведете адрес за е-поща в полето."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа локална "
+"част."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа домейн."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа незатворена "
+"скоба и/или коментар."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Адресът за е-поща, който въведохте, е валиден."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа незатворен знак "
+"за по-голямо (триъгълна скоба)."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа неотворен знак "
+"за по-малко (триъгълна скоба)."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа запетайка."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото завършва неочаквано. "
+"Най-вероятно сте въвели служебен знак \\ на края на адреса."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа незатворена "
+"скоба и/или кавичка."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа локална "
+"част, нещо като user@company.com."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа невалиден знак."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа невалидно име "
+"за показване."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Неизвестен проблем с адреса за е-поща"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Копие"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Скр. копие"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Използвани адреси"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Списъци за разпространение"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Настройване на реда за завършване..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресник:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Показване на рождения ден"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Скриване на рождения ден"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Показване на пощенските адреси"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Скриване на пощенските адреси"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Показване на адресите за е-поща"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Скриване на адресите за е-поща"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Показване на телефоните"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Скриване на телефоните"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Показване на уеб страниците"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Скриване на уеб страниците"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Показване на адресите за мигновени съобщения"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Скриване на адресите за мигновени съобщения"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Показване на потребителските полета"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Скриване на потребителските полета"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Домашна страница"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Блог"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Бележки"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Отдел"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Професия"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Асистент"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Шеф"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Партньор"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Офис"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годишнина"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Адрес за МС"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Присъствие"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Адресник</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Няма зададена програма, която да се изпълни. Моля, задайте програмата в диалога "
+"с настройките."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Изпращане на е-поща до %1"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Набиране на номера %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Изпращане на факс до %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Показване на адресите на картата"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Изпращане на SMS до %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Отваряне на адреса %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Чат с %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<група>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Избор на адрес"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Копие"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Скр. копие"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Други адреси"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Няма зададени адреси в списъка. Моля, задайте адреси от адресника и опитайте "
+"отново."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Нов списък за разпространение"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Моля, въведете име:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вече има списък за разпространение с име <b>%1</b>"
+". Моля, задайте друго име.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Проверката приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ (%2 кБ остават на сървъра).\n"
+"Проверката приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ (%2 кБ остават на сървъра)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Проверката приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ.\n"
+"Проверката приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Проверката приключи. Има %n ново съобщение.\n"
+"Проверката приключи. Има %n нови съобщения."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Проверката приключи. Няма нови съобщения."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Проверката на сметка %3 приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ (%2 кБ остават "
+"на сървъра).\n"
+"Проверката на сметка %3 приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ (%2 кБ остават "
+"на сървъра)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Проверката на сметка %2 приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ.\n"
+"Проверката на сметка %2 приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Проверката на сметка %1 приключи. Има %n ново съобщение.\n"
+"Проверката на сметка %1 приключи. Има %n нови съобщения."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Проверката на сметка %1 приключи. Няма нови съобщения."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Участници"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Начало"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Организатор"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "Номер (UID)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Няма продължителност"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Има продължителност"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Продължителност"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Резюме"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Поверителност"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Аларми"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Връзки"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Притурки"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Изключения (дата)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Изключения (час)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Създадено"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Сродни номера (UID)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Има крайна дата"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Крайна дата"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Има начална дата"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Има дата на падеж"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Дата на падеж"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Има дата на завършване"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Завършване"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Завършено"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Редактиране на категории"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Нова категория"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Избор на категории"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Сървър LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Редактиране на реда за завършване"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Отваряне на адреса %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Адресът за е-поща <b>%1</b> не може да бъде намерен в адресника.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "не в адресника"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Адресът за е-поща <b>%1</b> е добавен в адресника. Може да добавите повече "
+"информация за контакта, като отворите адресника.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>Адресът за е-поща <b>%1</b> вече е добавен в адресника.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Визитната картичка VCard е добавена в адресника. Може да добавите повече "
+"информация за контакта, като отворите адресника."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Главният адрес за е-поща на визитната картичка VCard вече е добавена в "
+"адресника. Въпреки това, ако искате, може да запишете визитната картичка във "
+"файл и след това да я импортирате в адресника ръчно."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Числов тип"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Булев тип"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата и час"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Диалог за полетата на дизайнера на Qt"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрито \"<b>%1</b>\"?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Файлове на дизайнера на Qt"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Импортиране на страница"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Внимание:</b> Дизайнера на Qt не може да бъде намерен. Най-вероятно не е "
+"инсталиран. При това положение ще е възможно само да се импортират файлове на "
+"дизайнера.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Налични страници"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Преглед на избраната страница"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>От тук може да добавяте свои собствени полета, в които да се записват данни "
+"за контактите в %1, които не са стандартни. За да съхраните нова стойност, "
+"следвайте инструкциите:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Натиснете бутона \"<i>Редактиране с дизайнера на Qt...</i>\";</li>"
+"<li>В диалога изберете \"<i>Елемент</i>\" и след това натиснете бутона \"<i>"
+"ОК</i>\";</li>"
+"<li>Добавете елемент към формата;</li>"
+"<li>Запишете файла в директорията, предложена от дизайнера;</li>"
+"<li>Затворете дизайнера на Qt.</li></ol>"
+"<p>В този момент, вече имате файл на дизайнера с разширение \".ui\". След това, "
+"натиснете бутона \"<i>Импортиране на страница</i>\"</p>"
+"<p><b>Внимание:</b> Имайте предвид, че името на всяко входно поле, което "
+"разполагате във формата трябва да започва с \"<i>X_</i>"
+"\". По този начин, потребителско поле с името \"<i>X-Foo</i>\" ще има <i>име</i> "
+"\"<i>X_Foo</i>'\"</p>"
+"<p><b>Внимание:</b> Имайте предвид, че може да използвате програмата %2, за да "
+"редактирате полето. За да смените името на програмата за редактиране, "
+"използвайте диалога с настройките на дизайнера на Qt.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как работи това?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Изтриване на страница"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Импортиране на страница..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Редактиране с дизайнера на Qt..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Ключ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Име на клас:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Промяна на зададената стойност"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Помощник на настройките"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Правила"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Източник"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Цел"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Условие"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Промени"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Параметър"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Моля, проверете дали програмите, които ще се настройват от помощника не са "
+"стартирани в момента. Ако програмите са стартирани в момента, промените, които "
+"ще направи помощника, може да се загубят."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Стартиране на помощника"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "утре"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "днес"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Днес"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Утре"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Следващата &седмица"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Следващия &месец"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Без дата"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Входно-изходна грешка"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Зададеният файл не съществува:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Зададена е директория, а не файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нямате права за четене на файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при четене от файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при четене от файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Бяха прочетени само %1 байта от %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Вече има файл %1.\n"
+"Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Запис във файл"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Грешка при създаване на резервно копие на %1.\n"
+"Продължение, въпреки това?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при запис във файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на файла за запис:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при запис във файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Бяха записани само %1 байта от %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 не съществува"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "Обектът %1 не е достъпен и това не може да бъде променено."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "Обектът %1 не може да бъде прочетен и това не може да бъде променено."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "Обектът %1 не може да бъде записан и това не може да бъде променено."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Папката %1 е недостъпна."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Някои файлове или директории нямат правилни права за достъп. Моля, редактирайте "
+"ги ръчно."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Проверка на правата за достъп"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Обикновен текст"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Незаграден в кавички"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Заграден в скоби"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Неопределен"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Импортиране на текстов файл"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Файл за импортиране:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Разделител:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Табулация"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Интервал"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Импортиране от ред:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Асоцииране към избраната колона"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Премахване на асоциацията от избраната колона"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Асоциация с шаблон..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Запис на текущия шаблон"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Прогрес на зареждането"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Моля, изчакайте докато се зареди файлът."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Избор на шаблон"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Моля, изберете шаблон, който съвпада с файла CSV."
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Прогрес на импортирането"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Моля, изчакайте докато данните се импортират."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Име на шаблон"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Моля, въведете име за шаблона:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Конфликт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Открит е конфликт между записи. Най-вероятно някой е редактирал записа на "
+"сървъра, докато вие сте го редактирали локално."
+"<br/>Имайте предвид, че трябва да проверите пощата си, за да може промените да "
+"се отразят на сървъра.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Използване на локалния запис"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Използване на отдалечения запис"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Използване на двата записа"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Локален проблем"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Обобщение на локалния проблем"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Дата на промяна:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показване на подробностите"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Разлики"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Синхронизиране на настройките"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Използване на локалния запис при конфликт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Използване на отдалечения запис при конфликт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Използване на по-новия запис при конфликт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Потвърждение при всеки конфликт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Използване на двата записа при конфликт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr ""
+"Прилагане на настройките за всички конфликти при текущата синхронизация"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Локално събитие"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Локална задача"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Локален дневник"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Ново събитие"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Нова задача"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Нов дневник"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Скриване на подробностите"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Показване на подробностите..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Разлики между %1 и %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Разлики на %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Локален запис"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Отдалечен запис"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Избор на област от изображението"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Изберете област от изображението:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Операции за изображението"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Обръщане по &час. стрелка"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Обръщане обратно по ч&ас. стрелка"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Избор..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Вие се опитвате да възстановите всички настройки до стойностите им по "
+"подразбиране. Всички промени, които сте направили ще бъдат загубени."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Задаване на настройки по подразбиране"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Анулиране"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Статията\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>бе причина за появяването на следната бележка:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Нагласяване на точките"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Показване на съобщението"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Открояване на заглавната част"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Маркиране като прочетено"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Списък с избраните бележки</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Избрани бележки"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Съдържа подниз"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Съвпада с регулярен израз"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Съвпада с регулярен израз (чувствителен регистър)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Съвпада точно с"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "По-малко от"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "По-голямо от"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Изберете друго име на правилото"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Името на правилото вече се използва. Моля, изберете друго име:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "правило %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Не"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Обръщане на условието (негативно)"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Изберете заглавна част, която да съвпада с условието"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Изберете типа на съвпадението"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Условия за съвпадение"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Избор на операция."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Групи:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "Добавяне на гр&упа"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&Автоматично изтичане на правилото"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "Вали&дност на правилото за:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Условия"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "&Съвпадение на всички условия"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "С&ъвпадение на поне едно условие"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ден\n"
+" дни"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Преместване на правилото нагоре"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Преместване на правилото надолу"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Добавяне на правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Редактиране на правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Изтриване на правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Копиране на правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<всички групи>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Пока&зване само на правилата за групата:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Редактор на правила"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Редактиране на правило"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Презаре&ждане на списъка"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr ""
+"Задаване на кои папки бихте искали да виждате в режима на преглед по папки"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Изключване на &дървовидния преглед"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Само &записаните"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Само &новите"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Текущи промени:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Записване в"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Отписване от"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Зареждане... (1 съвпадение)\n"
+"Зареждане... (%n съвпадения)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 съвпадение)\n"
+"%1: (%n съвпадения)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Повече"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "По-малко"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Титла"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Телефон (домашен)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Телефон (работа)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Телефон (мобилен)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Факс"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Пейджър"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Улица"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Област"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Държава"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Град"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Компания"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Пощенски код"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Пощенски адрес"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "Самоличност"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Търсене на адреси в директорията"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "в"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Рекурсивно"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Съдържащо"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Започва с"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Размаркиране на всичко"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Добавяне на маркираните"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Преди да търсите трябва да изберете LDAP сървър.\n"
+"Можете да го направите от менюто \"Настройки/Настройване на KAddressBook."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Изтегляне и сортиране на съобщенията..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Неименувана приставка"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Няма описание"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Прекъсване на операцията."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Прекъсване..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-поща"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&До >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Копие >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Скр. копие >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Према&хване"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "И&збрани адреси"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресник"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Филтър на:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Запис като &списък за разпращане..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "&Търсене в директорията"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Изчистване на маркировката"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Редактиране на категории..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Тема с икони"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Промяна на темата с емотикони, която ще се използва."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Редактиране на използваните адреси"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Изпращане на SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Съобщение"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Получател:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Връзката е шифрована"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Връзката не е шифрована"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Отваряне на подробен диалог за прогреса"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Скриване на подробностите за прогреса"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Показване на подробностите за прогреса"