summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bn/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bn/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bn/messages/tdebase/twin.po723
1 files changed, 723 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ed7aa30a8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,723 @@
+# translation of twin.po to Bengali
+# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:23-0700\n"
+"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "অনির্বাণ মিত্র"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "anirban@bengalinux.org"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "উইণ্ডো '%1' মনোযোগ আকর্ষণ করছে।"
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "সিস্টেম"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "ন্যাভিগেশন"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "বিভিন্ন উইণ্ডো পরিদর্শন করো"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "বিভিন্ন উইণ্ডো পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "বিভিন্ন ডেস্কটপ পরিদর্শন করো"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "বিভিন্ন ডেস্কটপ পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "ডেস্কটপ তালিকা পরিদর্শন করো"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "ডেস্কটপ তালিকা পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "উইণ্ডো"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "উইণ্ডো পরিচালনা মেনু"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করো"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "উইণ্ডো পুরো বড় কর"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "উইণ্ডো লম্বালম্বি পুরো বড় কর"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "উইণ্ডো আনুভুমিকভাবে পুরো বড় কর"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "উইণ্ডো ছোট কর"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "উইণ্ডো ছায়াবৃত কর"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "উইণ্ডোটি সরাও"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "উইণ্ডো উঁচু করে তোল"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "উইণ্ডো নামাও"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "উইণ্ডো উঁচু/নিচু পরিবর্তন কর"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "উইণ্ডো পুরো পর্দা জুড়ে কর"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "উইণ্ডোর সীমানা লুকাও"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "উইণ্ডোটিকে অন্যদের ওপরে রাখো"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "উইণ্ডোটিকে অন্যদের নিচে রাখো"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "যে উইণ্ডোটি মনোযোগ আকর্ষণ করছে তাকে কার্যকরী কর"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "উইণ্ডোকে ডান দিকে গোছাও"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "উইণ্ডোকে বাঁ দিকে গোছাও"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "উইণ্ডোকে উপর দিকে গোছাও"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "উইণ্ডোকে নিচের দিকে গোছাও"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ লম্বালম্বি বাড়াও"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ আনুভুমিকভাবে বাড়াও"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ লম্বালম্বি গোটাও"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ আনুভুমিকভাবে গোটাও"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "উইণ্ডো এবং ডেস্কটপ"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "উইণ্ডোটিকে সমস্ত ডেস্কটপে রাখো"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "উইণ্ডো ১ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "উইণ্ডো ২ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "উইণ্ডো ৩ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "উইণ্ডো ৪ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "উইণ্ডো ৫ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "উইণ্ডো ৬ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "উইণ্ডো ৭ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "উইণ্ডো ৮ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "উইণ্ডো ৯ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "উইণ্ডো ১০ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "উইণ্ডো ১১ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "উইণ্ডো ১২ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "উইণ্ডো ১৩ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "উইণ্ডো ১৪ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "উইণ্ডো ১৫ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "উইণ্ডো ১৬ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "উইণ্ডো ১৭ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "উইণ্ডো ১৮ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "উইণ্ডো ১৯ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "উইণ্ডো ২০ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "উইণ্ডো পরবর্তী ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "উইণ্ডো পূর্ববর্তী ডেস্কটপে পাঠাও"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "উইণ্ডো ডানদিকের ডেস্কটপে নিয়ে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "উইণ্ডো বাঁদিকের ডেস্কটপে নিয়ে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "উইণ্ডো উপরের ডেস্কটপে নিয়ে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "উইণ্ডো নিচের ডেস্কটপে নিয়ে যাও "
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "ডেস্কটপ বদল"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "১ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "২ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "৩ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "৪ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "৫ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "৬ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "৭ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "৮ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "৯ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "১০ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "১১ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "১২ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "১৩ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "১৪ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "১৫ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "১৬ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "১৭ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "১৮ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "১৯ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "২০ নং ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "পরবর্তী ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "পূর্ববর্তী ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "ডানদিকের ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "বাঁদিকের ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "উপরের ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "নিচের ডেস্কটপে যাও"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "মাউসের অনুকরণ"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "উইণ্ডোটি নষ্ট কর"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "উইণ্ডো পর্দাচিত্র"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "ডেস্কটপের পর্দাচিত্র"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"কে-উইন: মনে হচ্ছে ইতিমধ্যেই একটি উইণ্ডো প্রবন্ধক [উইন্ডো ম্যনেজার] চালু আছে। "
+"কে-উইন চালু হল না\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "কে-উইন: চালু করতে অসমর্থ; বন্ধ করছি"
+
+#: main.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"কে-উইন: ম্যানেজার পছন্দ অধিকার করতে পারিনি, আরেকটি উইণ্ডো প্রবন্ধক "
+"চলছে?(--replace দিয়ে চেষ্টা করুন)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "কে.ডি.ই. উইণ্ডো ম্যানেজার"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "কন্‌ফিগারেশন অপশন নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#: main.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "যে ICCCM2.0 অনুসারী উইণ্ডো প্রবন্ধক ইতিমধ্যে চলছে তা বদল কর"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "কে-উইন"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(C) ১৯৯৯-২০০৫, কে.ডি.ই. ডেভেলপারবৃন্দ"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "কে-উইন: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"কে-উইন এখন বন্ধ হয়ে যাবে..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** কোন উইণ্ডো নেই ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "অন্যদের &ওপরে রাখ"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "অন্যদের তলা&য় রাখ"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "পুরো &পর্দা"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "সীমারেখাবিহী&ন"
+
+#: useractions.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "উইণ্ডো পর্দাচিত্র"
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "বিশে&ষ উইণ্ডো বৈশিষ্ট্য..."
+
+#: useractions.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "বিশে&ষ উইণ্ডো বৈশিষ্ট্য..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&অগ্রসর"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr ""
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr ""
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr ""
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&সরাও"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&আকার বদলাও"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "ছো&ট করো"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "পুরো &বড় কর"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "ছায়াবৃ&ত কর"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "উইণ্ডোর ব্যবহার কনফিগা&র কর..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "ডেস্ক&টপে পাঠাও"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "স&মস্ত ডেস্কটপে"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "%1 নং ডেস্কটপ"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"আপনি একটি উইণ্ডোকে সীমারেখাহীন দেখানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছেন।\n"
+"সীমানা না থাকলে আপনি মাউসের সাহায্যে আবার সীমারেখা চালু করতে পারবেন না: তার "
+"জন্যে উইণ্ডো ব্যবহারের মেনু, যা %1 কী-বোর্ড শর্টকাট দিয়ে চালু হবে, ব্যবহার "
+"করুন।"
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"আপনি একটি উইণ্ডোকে পুরো পর্দা জুড়ে দেখানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। \n"
+"অ্যাপ্লিকেশনটিতে পুরো পর্দা স্থিতি বন্ধ করার ব্যবস্থা না থাকলে আপনি মাউসের "
+"সাহায্যে এটিকে নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন না: তার জন্যে উইণ্ডো ব্যবহারের মেনু, যা %1 "
+"কী-বোর্ড শর্টকাট দিয়ে চালু হবে, ব্যবহার করুন।"
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr ""
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "কে-উইন সাহায্যকারী ইউটিলিটি"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "এই সাহায্যকারী ইউটিলিটি সরাসরি চালানোর কথা নয়।"
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\"<b>%2</b>\" শীর্ষক উইণ্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না। এই উইণ্ডোটি <b>%1</b> "
+"অ্যাপ্লিকেশনটির অংশ (PID=%3, hostname=%4)। "
+"<p>আপনি কি অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করতে চান? (সমস্ত অসঞ্চিত তথ্য হারিয়ে যাবে)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr ""
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr ""
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr ""
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr ""
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "সমস্ত ডেস্কটপে নয়"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "সমস্ত ডেস্কটপে"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "ছোট করো"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "পুরো বড় কর"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "অন্যদের ওপরে রেখো না"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "অন্যদের ওপরে রাখ"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "অন্যদের তলায় রেখো না"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "অন্যদের তলায় রাখ"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Unshade"
+msgstr "ছায়াবৃ&ত কর"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "ছায়াবৃত কর"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "কোনো উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ লাইব্রেরী পাওয়া যায় নি।"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ নষ্ট হয়ে গেছে এবং লোড করা যায় নি।"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "লাইব্রেরী %1 একটি কে-উইন প্লাগ-ইন্ নয়।"