summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkeys.po781
1 files changed, 0 insertions, 781 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index fda0431e9e6..00000000000
--- a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,781 +0,0 @@
-# translation of kcmkeys.po to Bosanski
-# translation of kcmkeys.po to
-# translation of kcmkeys.po to Bosnian
-# Copyright (C) 1998,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
-# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:22+0100\n"
-"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
-"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Značenja tipki</h1> Dajući tipkama određena značenja možete pokrenuti neke "
-"radnje samim pritiskom više tipki istodobno, npr. Ctrl+C obično znači "
-"'Kopiranje'. KDE vam dopušta da zapamtite više rasporeda takvih značenja, tako "
-"da možete slobodno isprobavati razne mogućnosti i nakon toga se vratiti na KDE "
-"default-e."
-"<p>Pod karticom 'Globalne prečice' možete smjestiti nespecifična značenja "
-"tipki, kao što su povećavanje i smanjivanje prozora, mijenjanje radnih površina "
-"i slično. Pod 'Prečice aplikacija' naći ćete prečice koje se obično koriste u "
-"aplikacijama, kao što su kopiranje, umetanje i slično."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Kliknite ovdje za brisanje izabranog rasporeda tipki. Ne možete izbrisati "
-"osnovne rasporede kao što su 'Trenutni raspored' i 'Osnovni KDE raspored'."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nova šema"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Sačuvaj..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Kliknite ovdje za dodavanje nove šeme tipki. Potrebno je unijeti ime nove šeme."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globalne prečice"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Redoslijed &prečica"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Prečice &aplikacija"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Korisnička šema"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Trenutna šema"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Vaša trenutna šema će biti izgubljena ako izaberete novu šemu prije nego "
-"sačuvate trenutnu."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Ova šema zahtjeva \"%1\" modifikatorsku tipku koja nije dostupna na vašoj "
-"tastaturi. Da li je ipak želite pogledati?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Sačuvaj šemu tipki"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Unesite ime za šemu tipki:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Šema tipki sa imenom '%1' već postoji.\n"
-"Da li želite pisati preko nje?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepiši preko"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "KDE modifikatori"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Modifikator"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-Mod"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Macintosh tastatura"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "Upotreba modifikatora u stilu MacOS"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Uključivanjem ove opcije promijenićete vaše X mapiranje modifikatora tako da "
-"bolje odražava način korištenja modifikatorskih tipki na MacOSu. Ona vam "
-"omogućava da npr. koristite <i>Command+C</i> za <i>Kopiraj</i>"
-", umjesto uobičajenog PC standarda <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> "
-"će se koristiti za aplikacije i naredbe na konzoli, <b>Option</b> "
-"kao modifikator naredbi i za kretanje kroz menije i dijaloge, a <b>Control</b> "
-"za naredbe menadžera prozora."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "X mapiranje modifikatora"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Command"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Tipka %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Nijedna"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Ovu opciju možete aktivirati samo ako su u vašem X rasporedu tastature 'Super' "
-"ili 'Meta' tipke ispravno podešene kao modifikatorske tipke."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Prečice tastature</h1> Korištenjem prečica možete podesiti da se određene "
-"akcije pokreću kada pritisnete tipku ili kombinaciju tipki, npr. Ctrl+C se "
-"obično vezuje uz 'Kopiraj'. KDE vam omogućuje da čuvate više od jedne 'šeme' "
-"prečica, tako da možete malo eksperimentisati postavljajući vašu vlastitu šemu, "
-"a da se lako možete vratiti na uobičajene KDE postavke."
-"<p> Na kartici 'Globalne prečice' možete podesiti značenja koja nisu specifična "
-"za aplikaciju kao što je kako promijeniti radnu površinu ili maksimizirati "
-"prozor. Na kartici 'Prečice aplikacija' pronaći ćete akcije koja se obično "
-"koriste u aplikacijama, kao što je kopiraj ili umetni."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Šeme prečica"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Prečice naredbi"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifikatorske tipke"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Prečica"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativna"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Prečice naredbi</h1> Korištenjem prečica tastature može podesiti da se "
-"aplikacije i naredbe izvršavaju pritiskom na kombinaciju tipaka."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ispod je lista poznatih naredbi koje možete pridružiti prečicama tastature. "
-"Da biste izmijenili, dodali ili obrisali stavke sa liste koristite <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDEov editor menija</a>.</qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Ovo je lista svih desktop aplikacija i naredbi koje su trenutno definisane na "
-"vašem sistemu. Kliknite da izaberete naredbu koju ćete pridružiti prečici "
-"tastature. Potpuno upravljanje ovim stavkama se može obavljati koristeći "
-"program za editovanje menija."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Prečica za izabranu naredbu"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ništa"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Izabrana naredba neće biti pridružena bilo kojoj tipki."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "V&lastito"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Ako je izabrana ova opcija, možete napraviti vlastitu kombinaciju tipaka za "
-"izabranu naredbu koristeći dugme desno."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Koristite ovo dugme da izaberete novu tipku prečice. Kada kliknete na dugme, "
-"možete pritisnuti kombinaciju tipaka koju želite pridružiti trenutno izabranoj "
-"naredbi."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Nisam mogao pokrenuti KDEov editor menija (kmenuedit).\n"
-"Možda on nije instaliran ili se ne nalazi u vašoj stazi."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplikacija nedostaje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigacija"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Kretanje kroz prozore"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Kretanje kroz prozore (unazad)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Kretanje kroz radne površine"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Kretanje kroz radne površine (unazad)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Kretanje kroz listu radnih površina"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Kretanje kroz listu radnih površina (unazad)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Prozori"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Meni operacija nad prozorom"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zatvori prozor"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maksimiziraj prozor"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maksimiziraj prozor uspravno"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maksimiziraj prozor vodoravno"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimiziraj prozor"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Zarolaj prozora"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Pomjeri prozor"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Promijeni veličinu prozora"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Aktiviraj prozor"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Sakrij prozor"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Prekidač podizanja/spuštanja prozora"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Proširi prozor na čitav ekran"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Sakrij rub prozora"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Drži prozor iznad drugih"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Drži prozor ispod drugih"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Aktiviraj prozor koji traži pažnju"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Podesi kraticu prozora"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Spakuj prozor u prostor desno"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Spakuj prozor u prostor lijevo"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Spakuj prozor u prostor iznad"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Spakuj prozor u prostor ispod"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Spakuj prozor i raširi ga vodoravno"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Spakuj prozor i raširi ga uspravno"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Spakuj prozor i sabij ga vodoravno"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Spakuj prozor i sabij ga uspravno"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Prozor i desktop"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Prikaži prozor na svim desktopima"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Prebaci prozor na dekstop 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Prebaci prozor na sljedeći dekstop"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Prebaci prozor na prethodni dekstop"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Prebaci prozor jedan desktop desno"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Prebaci prozor jedan desktop lijevo"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Prebaci prozor jedan desktop iznad"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Prebaci prozor jedan desktop ispod"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Prebacivanje desktopa"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Prebaci na desktop 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Prebaci na desktop 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Prebaci na desktop 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Prebaci na desktop 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Prebaci na desktop 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Prebaci na desktop 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Prebaci na desktop 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Prebaci na desktop 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Prebaci na desktop 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Prebaci na desktop 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Prebaci na desktop 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Prebaci na desktop 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Prebaci na desktop 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Prebaci na desktop 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Prebaci na desktop 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Prebaci na desktop 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Prebaci na desktop 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Prebaci na desktop 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Prebaci na desktop 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Prebaci na desktop 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Prebaci na sljedeći desktop"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Prebaci na prethodni desktop"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Prebaci jedan desktop desno"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Prebaci jedan desktop lijevo"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Prebaci jedan desktop gore"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Prebaci jedan desktop ispod"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Simulacija miša"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Ubij prozor"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Screenshot prozora"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Desktop screenshot"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Blokiraj globalne prečice"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Popup meni za pokretanje"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Prekidač prikazivanja desktopa"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Nova stavka taskbara"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Prethodna stavka taskbara"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Izvrši naredbu"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Prikaži Taskmanager"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Prikaži listu prozora"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "Promijeni korisnika"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Zaključaj sesiju"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjava"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Odjava bez potvrde"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Ugasi računar bez potvrde"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reboot bez potvrde"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Clipboard"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Prikaži Klipper Popup-meni"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Ručno pozovi akciju sa trenutnog clipboard-a"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Uključi/Isključi clipboard akcije"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatura"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Prebaci na sljedeći raspored tastature"