diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkeys.po | 781 |
1 files changed, 0 insertions, 781 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index fda0431e9e6..00000000000 --- a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,781 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Bosanski -# translation of kcmkeys.po to -# translation of kcmkeys.po to Bosnian -# Copyright (C) 1998,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002. -# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:22+0100\n" -"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" -"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Značenja tipki</h1> Dajući tipkama određena značenja možete pokrenuti neke " -"radnje samim pritiskom više tipki istodobno, npr. Ctrl+C obično znači " -"'Kopiranje'. KDE vam dopušta da zapamtite više rasporeda takvih značenja, tako " -"da možete slobodno isprobavati razne mogućnosti i nakon toga se vratiti na KDE " -"default-e." -"<p>Pod karticom 'Globalne prečice' možete smjestiti nespecifična značenja " -"tipki, kao što su povećavanje i smanjivanje prozora, mijenjanje radnih površina " -"i slično. Pod 'Prečice aplikacija' naći ćete prečice koje se obično koriste u " -"aplikacijama, kao što su kopiranje, umetanje i slično." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Kliknite ovdje za brisanje izabranog rasporeda tipki. Ne možete izbrisati " -"osnovne rasporede kao što su 'Trenutni raspored' i 'Osnovni KDE raspored'." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Nova šema" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Sačuvaj..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Kliknite ovdje za dodavanje nove šeme tipki. Potrebno je unijeti ime nove šeme." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globalne prečice" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Redoslijed &prečica" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Prečice &aplikacija" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Korisnička šema" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Trenutna šema" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Vaša trenutna šema će biti izgubljena ako izaberete novu šemu prije nego " -"sačuvate trenutnu." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Ova šema zahtjeva \"%1\" modifikatorsku tipku koja nije dostupna na vašoj " -"tastaturi. Da li je ipak želite pogledati?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Sačuvaj šemu tipki" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Unesite ime za šemu tipki:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Šema tipki sa imenom '%1' već postoji.\n" -"Da li želite pisati preko nje?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prepiši preko" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE modifikatori" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Modifikator" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Macintosh tastatura" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "Upotreba modifikatora u stilu MacOS" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Uključivanjem ove opcije promijenićete vaše X mapiranje modifikatora tako da " -"bolje odražava način korištenja modifikatorskih tipki na MacOSu. Ona vam " -"omogućava da npr. koristite <i>Command+C</i> za <i>Kopiraj</i>" -", umjesto uobičajenog PC standarda <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> " -"će se koristiti za aplikacije i naredbe na konzoli, <b>Option</b> " -"kao modifikator naredbi i za kretanje kroz menije i dijaloge, a <b>Control</b> " -"za naredbe menadžera prozora." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "X mapiranje modifikatora" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Command" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Tipka %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Nijedna" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Ovu opciju možete aktivirati samo ako su u vašem X rasporedu tastature 'Super' " -"ili 'Meta' tipke ispravno podešene kao modifikatorske tipke." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Prečice tastature</h1> Korištenjem prečica možete podesiti da se određene " -"akcije pokreću kada pritisnete tipku ili kombinaciju tipki, npr. Ctrl+C se " -"obično vezuje uz 'Kopiraj'. KDE vam omogućuje da čuvate više od jedne 'šeme' " -"prečica, tako da možete malo eksperimentisati postavljajući vašu vlastitu šemu, " -"a da se lako možete vratiti na uobičajene KDE postavke." -"<p> Na kartici 'Globalne prečice' možete podesiti značenja koja nisu specifična " -"za aplikaciju kao što je kako promijeniti radnu površinu ili maksimizirati " -"prozor. Na kartici 'Prečice aplikacija' pronaći ćete akcije koja se obično " -"koriste u aplikacijama, kao što je kopiraj ili umetni." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Šeme prečica" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Prečice naredbi" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikatorske tipke" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Prečica" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativna" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Prečice naredbi</h1> Korištenjem prečica tastature može podesiti da se " -"aplikacije i naredbe izvršavaju pritiskom na kombinaciju tipaka." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ispod je lista poznatih naredbi koje možete pridružiti prečicama tastature. " -"Da biste izmijenili, dodali ili obrisali stavke sa liste koristite <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDEov editor menija</a>.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Ovo je lista svih desktop aplikacija i naredbi koje su trenutno definisane na " -"vašem sistemu. Kliknite da izaberete naredbu koju ćete pridružiti prečici " -"tastature. Potpuno upravljanje ovim stavkama se može obavljati koristeći " -"program za editovanje menija." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Prečica za izabranu naredbu" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ništa" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Izabrana naredba neće biti pridružena bilo kojoj tipki." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "V&lastito" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Ako je izabrana ova opcija, možete napraviti vlastitu kombinaciju tipaka za " -"izabranu naredbu koristeći dugme desno." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Koristite ovo dugme da izaberete novu tipku prečice. Kada kliknete na dugme, " -"možete pritisnuti kombinaciju tipaka koju želite pridružiti trenutno izabranoj " -"naredbi." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Nisam mogao pokrenuti KDEov editor menija (kmenuedit).\n" -"Možda on nije instaliran ili se ne nalazi u vašoj stazi." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplikacija nedostaje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Sistem" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigacija" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Kretanje kroz prozore" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Kretanje kroz prozore (unazad)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Kretanje kroz radne površine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Kretanje kroz radne površine (unazad)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Kretanje kroz listu radnih površina" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Kretanje kroz listu radnih površina (unazad)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Prozori" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Meni operacija nad prozorom" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Zatvori prozor" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maksimiziraj prozor" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maksimiziraj prozor uspravno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maksimiziraj prozor vodoravno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimiziraj prozor" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Zarolaj prozora" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Pomjeri prozor" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Promijeni veličinu prozora" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Aktiviraj prozor" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Sakrij prozor" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Prekidač podizanja/spuštanja prozora" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Proširi prozor na čitav ekran" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Sakrij rub prozora" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Drži prozor iznad drugih" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Drži prozor ispod drugih" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Aktiviraj prozor koji traži pažnju" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Podesi kraticu prozora" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Spakuj prozor u prostor desno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Spakuj prozor u prostor lijevo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Spakuj prozor u prostor iznad" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Spakuj prozor u prostor ispod" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Spakuj prozor i raširi ga vodoravno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Spakuj prozor i raširi ga uspravno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Spakuj prozor i sabij ga vodoravno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Spakuj prozor i sabij ga uspravno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Prozor i desktop" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Prikaži prozor na svim desktopima" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Prebaci prozor na dekstop 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Prebaci prozor na sljedeći dekstop" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Prebaci prozor na prethodni dekstop" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Prebaci prozor jedan desktop desno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Prebaci prozor jedan desktop lijevo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Prebaci prozor jedan desktop iznad" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Prebaci prozor jedan desktop ispod" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Prebacivanje desktopa" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Prebaci na desktop 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Prebaci na desktop 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Prebaci na desktop 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Prebaci na desktop 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Prebaci na desktop 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Prebaci na desktop 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Prebaci na desktop 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Prebaci na desktop 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Prebaci na desktop 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Prebaci na desktop 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Prebaci na desktop 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Prebaci na desktop 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Prebaci na desktop 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Prebaci na desktop 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Prebaci na desktop 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Prebaci na desktop 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Prebaci na desktop 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Prebaci na desktop 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Prebaci na desktop 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Prebaci na desktop 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Prebaci na sljedeći desktop" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Prebaci na prethodni desktop" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Prebaci jedan desktop desno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Prebaci jedan desktop lijevo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Prebaci jedan desktop gore" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Prebaci jedan desktop ispod" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Simulacija miša" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Ubij prozor" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Screenshot prozora" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Desktop screenshot" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Blokiraj globalne prečice" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Popup meni za pokretanje" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Prekidač prikazivanja desktopa" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Nova stavka taskbara" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Prethodna stavka taskbara" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Izvrši naredbu" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Prikaži Taskmanager" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Prikaži listu prozora" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Promijeni korisnika" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Zaključaj sesiju" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Odjava" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Odjava bez potvrde" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Ugasi računar bez potvrde" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Reboot bez potvrde" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Clipboard" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Prikaži Klipper Popup-meni" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Ručno pozovi akciju sa trenutnog clipboard-a" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Uključi/Isključi clipboard akcije" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatura" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Prebaci na sljedeći raspored tastature" |