summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonq.po695
1 files changed, 336 insertions, 359 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 2dbafb1cac7..e6543277d49 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@@ -19,13 +19,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
-"<h1>Ponašanje Konqueror-a</h1> Ovdje možete podesiti kako se Konqueror ponaša "
-"kao menadžer datoteka."
+"<h1>Ponašanje Konqueror-a</h1> Ovdje možete podesiti kako se Konqueror "
+"ponaša kao menadžer datoteka."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -41,8 +53,9 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Ako je ovo odabrano, Konqueror će otvoriti novi prozor za svaki direktorij koji "
-"otvorite, umjesto da pokaže sadržaj tog direktorija u već postojećem prozoru."
+"Ako je ovo odabrano, Konqueror će otvoriti novi prozor za svaki direktorij "
+"koji otvorite, umjesto da pokaže sadržaj tog direktorija u već postojećem "
+"prozoru."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -50,13 +63,13 @@ msgstr "&Prikaži mrežne operacije u zasebnom prozoru"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Odabiranjem ove opcije će svi podaci o mrežnom prebacivanju podataka biti "
-"grupisani u jednom prozoru. Ako ova mogućnost nije odabrana, svako prebacivanje "
-"će biti prikazano u posebnom prozoru."
+"grupisani u jednom prozoru. Ako ova mogućnost nije odabrana, svako "
+"prebacivanje će biti prikazano u posebnom prozoru."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -65,10 +78,11 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da omogućite promjenu imena datoteka klikom na "
-"potpis ispod ikone. "
+"Uključite ovu opciju ako želite da omogućite promjenu imena datoteka klikom "
+"na potpis ispod ikone. "
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -77,9 +91,9 @@ msgstr "Pokaži poda&tke o datoteci"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Ovdje možete podesiti prikazivanje malog prozora sa dodatnim informacijama o "
"datoteci kada pređete mišem preko te datoteke"
@@ -90,11 +104,11 @@ msgstr "&Prikaži sliku među podacima o datoteci"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
-"Ovdje možete podesiti da li želite da prilikom držanja miša na datoteci iskoči "
-"prozor koji sadrži veći pregled datoteke."
+"Ovdje možete podesiti da li želite da prilikom držanja miša na datoteci "
+"iskoči prozor koji sadrži veći pregled datoteke."
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@@ -102,11 +116,11 @@ msgstr "Preimenuj ikone k&likom"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da omogućite promjenu imena datoteka klikom na "
-"potpis ispod ikone. "
+"Uključite ovu opciju ako želite da omogućite promjenu imena datoteka klikom "
+"na potpis ispod ikone. "
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -118,13 +132,13 @@ msgstr "Izaberite home direktorij"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Ovo je URL (direktorij ili web stranica) koji će Konqueror otvoriti kada "
-"kliknete na dugme \"Kuća\". Ovo je obično vaš home direktorij, koji je označen "
-"'tildom' (~)."
+"kliknete na dugme \"Kuća\". Ovo je obično vaš home direktorij, koji je "
+"označen 'tildom' (~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -133,11 +147,11 @@ msgstr "Prikaži stavku me&nija 'Obriši' koja zaobilazi kantu za smeće"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Uključite ovo ako želite da u menijima na desktopu i menadžeru datoteka, kao i "
-"kontekstnim menijima bude ponuđena opcija 'Obriši'. Uvijek možete obrisati "
+"Uključite ovo ako želite da u menijima na desktopu i menadžeru datoteka, kao "
+"i kontekstnim menijima bude ponuđena opcija 'Obriši'. Uvijek možete obrisati "
"datoteke držanjem tipke Shift prilikom pozivanja opcije 'Premjesti u smeće'."
#: behaviour.cpp:158
@@ -147,18 +161,14 @@ msgstr "Traži potvrdu za"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
"Ova opcija određuje Konqueror-u da li će pitati za potvrdu kada izaberete "
-"brisanje datoteke. "
-"<ul>"
-"<li><em>Bacanje u smeće:</em> premješta datoteku u direktorij za smeće, odakle "
-"je možete brzo i jednostavno vratiti.</li>"
-"<li><em>Brisanje:</em> briše datoteku.</li></ul>"
+"brisanje datoteke. <ul><li><em>Bacanje u smeće:</em> premješta datoteku u "
+"direktorij za smeće, odakle je možete brzo i jednostavno vratiti.</"
+"li><li><em>Brisanje:</em> briše datoteku.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -198,11 +208,11 @@ msgstr "&Broj desktopa: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
-"Ovdje možete podesiti koliko virtualnih desktopa želite imati. Pomaknite klizač "
-"na željenu vrijednost."
+"Ovdje možete podesiti koliko virtualnih desktopa želite imati. Pomaknite "
+"klizač na željenu vrijednost."
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
@@ -255,69 +265,60 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Bez učinka:</em> kao što pretpostavljate, ništa se ne dogodi!</li>"
-"<li><em>Lista prozora</em> pojavljuje se meni koji pokazuje sve prozore na svim "
-"virtualnim desktopima. Možete pritisnuti ime desktopa da biste se tamo "
-"prebacili, ili na ime prozora da bi taj prozor dobio fokus uz promjenu desktopa "
-"ako je potrebno ili pojavljivanje prozora ako je bio sakriven. Imena skrivenih "
-"ili umanjenih prozora su prikazana u zagradama.</li> "
-"<li><em>Desktop meni</em> pojaviće se sadržaj menija za desktop. Pored ostalih "
-"stvari ovaj meni sadrži razna podešavanja ekrana, zaključavanja ekrana i odjave "
-"iz TDE-a.</li> "
-"<li><em>Meni sa programima</em> pojaviće se 'K' meni. Ovo može biti korisno za "
-"brzi pristup programima ako imate panel (također poznat kao \"Kicker\") "
-"sakriven u rubu ekrana.</li></ul>"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+" <ul><li><em>Bez učinka:</em> kao što pretpostavljate, ništa se ne dogodi!</"
+"li><li><em>Lista prozora</em> pojavljuje se meni koji pokazuje sve prozore "
+"na svim virtualnim desktopima. Možete pritisnuti ime desktopa da biste se "
+"tamo prebacili, ili na ime prozora da bi taj prozor dobio fokus uz promjenu "
+"desktopa ako je potrebno ili pojavljivanje prozora ako je bio sakriven. "
+"Imena skrivenih ili umanjenih prozora su prikazana u zagradama.</li> "
+"<li><em>Desktop meni</em> pojaviće se sadržaj menija za desktop. Pored "
+"ostalih stvari ovaj meni sadrži razna podešavanja ekrana, zaključavanja "
+"ekrana i odjave iz TDE-a.</li> <li><em>Meni sa programima</em> pojaviće se "
+"'K' meni. Ovo može biti korisno za brzi pristup programima ako imate panel "
+"(također poznat kao \"Kicker\") sakriven u rubu ekrana.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"Ovdje birate šta će se dogoditi kada kliknete srednjim dugmetom na desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>Bez učinka:</em> kao što pretpostavljate, ništa se ne dogodi!</li>"
-"<li><em>Lista prozora</em> pojavljuje se meni koji pokazuje sve prozore na svim "
-"virtualnim desktopima. Možete pritisnuti ime desktopa da biste se tamo "
-"prebacili, ili na ime prozora da bi taj prozor dobio fokus uz promjenu desktopa "
-"ako je potrebno ili pojavljivanje prozora ako je bio sakriven. Imena skrivenih "
-"ili umanjenih prozora su prikazana u zagradama.</li> "
-"<li><em>Desktop meni</em> pojaviće se sadržaj menija za desktop. Pored ostalih "
-"stvari ovaj meni sadrži razna podešavanja ekrana, zaključavanja ekrana i odjave "
-"iz TDE-a.</li> "
-"<li><em>Meni sa programima</em> pojaviće se 'K' meni. Ovo može biti korisno za "
-"brzi pristup programima ako imate panel (također poznat kao \"Kicker\") "
-"sakriven u rubu ekrana.</li></ul>"
+"<ul><li><em>Bez učinka:</em> kao što pretpostavljate, ništa se ne dogodi!</"
+"li><li><em>Lista prozora</em> pojavljuje se meni koji pokazuje sve prozore "
+"na svim virtualnim desktopima. Možete pritisnuti ime desktopa da biste se "
+"tamo prebacili, ili na ime prozora da bi taj prozor dobio fokus uz promjenu "
+"desktopa ako je potrebno ili pojavljivanje prozora ako je bio sakriven. "
+"Imena skrivenih ili umanjenih prozora su prikazana u zagradama.</li> "
+"<li><em>Desktop meni</em> pojaviće se sadržaj menija za desktop. Pored "
+"ostalih stvari ovaj meni sadrži razna podešavanja ekrana, zaključavanja "
+"ekrana i odjave iz TDE-a.</li> <li><em>Meni sa programima</em> pojaviće se "
+"'K' meni. Ovo može biti korisno za brzi pristup programima ako imate panel "
+"(također poznat kao \"Kicker\") sakriven u rubu ekrana.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -406,8 +407,8 @@ msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Ovo je maksimalan broj linija koje mogu biti zauzete za crtanje teksta ikona. "
-"Duga imena datoteka će biti srezana na kraju posljednje linije."
+"Ovo je maksimalan broj linija koje mogu biti zauzete za crtanje teksta "
+"ikona. Duga imena datoteka će biti srezana na kraju posljednje linije."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -431,9 +432,9 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Ako ovo izaberete onda će imena datoteka biti podvučena, i izgledaće kao veze "
-"na web stranici. Napomena: Da bi analogija bila potpuna, moraćete uključiti "
-"aktivaciju sa jednim pritiskom, u modulu za kontrolu miša."
+"Ako ovo izaberete onda će imena datoteka biti podvučena, i izgledaće kao "
+"veze na web stranici. Napomena: Da bi analogija bila potpuna, moraćete "
+"uključiti aktivaciju sa jednim pritiskom, u modulu za kontrolu miša."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -446,7 +447,8 @@ msgid ""
"appropriate."
msgstr ""
"Ako ovo izaberete veličina datoteka će biti prikazana u bajtovima. U drugom "
-"slučaju veličine će biti pretvorene u kilobajte ili megabajte ako je potrebno."
+"slučaju veličine će biti pretvorene u kilobajte ili megabajte ako je "
+"potrebno."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -463,7 +465,7 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr ""
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -473,8 +475,8 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
"<p>Uključi preglede, opciju \"Ikone direktorija odražavaju sadržaj\", kao i "
"meta-podatke za sljedeće protokole:</p>"
@@ -482,27 +484,25 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"<h1>Opcije pregleda</h1> Ovdje možete podesiti kako će Konqueror prikazivati "
-"datoteke u direktorijima."
-"<h2>Lista protokola:</h2> izaberite protokole za koje će pregledi biti "
-"prikazani i one za koje neće. Na primjer, možda ćete htjeti koristiti preglede "
-"za datoteke preko SMB protokola ako je vaša lokalna mreža dovoljno brza, ali ih "
-"nećete htjeti koristiti za FTP ako često posjećujete spore FTP servere sa jako "
-"velikim datotekama."
-"<h2>Maksimalna veličina datoteke:</h2> izaberite maksimalnu veličinu datoteke "
-"za koju će pregled biti prikazan. Na primjer ako izaberete 1 MB (default), za "
-"veće datoteke neće biti pregleda, zbog brzine."
+"datoteke u direktorijima.<h2>Lista protokola:</h2> izaberite protokole za "
+"koje će pregledi biti prikazani i one za koje neće. Na primjer, možda ćete "
+"htjeti koristiti preglede za datoteke preko SMB protokola ako je vaša "
+"lokalna mreža dovoljno brza, ali ih nećete htjeti koristiti za FTP ako često "
+"posjećujete spore FTP servere sa jako velikim datotekama.<h2>Maksimalna "
+"veličina datoteke:</h2> izaberite maksimalnu veličinu datoteke za koju će "
+"pregled biti prikazan. Na primjer ako izaberete 1 MB (default), za veće "
+"datoteke neće biti pregleda, zbog brzine."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -520,13 +520,13 @@ msgstr "Internet protokoli"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Ova opcija vam ostavlja izbor kada će pregledi, pametne ikone direktorija i "
"meta-podaci biti aktivirani u menadžeru datoteka.\n"
-"Na listi protokola koja se pojavi izaberite one koji su dovoljno brzi za prenos "
-"informacija potrebnih za pregled."
+"Na listi protokola koja se pojavi izaberite one koji su dovoljno brzi za "
+"prenos informacija potrebnih za pregled."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -547,29 +547,164 @@ msgstr "&Koristi ikone koji su ugrađeni u datoteke"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo da koristite ikone koji se nalaze u nekim vrstama datoteka "
+"(npr. JPEG). Ovo će povećati brzinu i smanjiti upotrebu diska. Isključite "
+"ovu opciju ako imate datoteke koje su obrađivane programima koji prave "
+"neprecizne ikone, kao što je ImageMagick."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Staze</h1>\n"
+"Ovaj modul vam omogućuje da izaberete gdje u datotečnom sistemu senalaze "
+"datoteke na vašem desktopu.\n"
+"Koristite \"Šta je ovo?\" (Shift+F1) za dobijanje više informacija."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "S&taza do desktopa:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ovaj direktorij sadrži sve datoteke koje vidite na desktopu. Možete "
+"promijeniti mjesto gdje se on nalazi, a njegov sadržaj će biti automatski "
+"premješten na novo mjesto."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "P&utanja do autostarta:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ovaj direktorij sadrži sve programe (ili linkove na njih) koje želite "
+"automatski pokrenuti zajedno sa TDE-om. Također, možete mijenjati smještaj "
+"ovog direktorija, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na novo "
+"mjesto."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Putanja &do dokumenata:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Putanja &do dokumenata:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Putanja &do dokumenata:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "S&taza do desktopa:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Putanja za '%1' je izmijenjena.\n"
+"Želite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Potrebna je potvrda"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
msgstr ""
-"Izaberite ovo da koristite ikone koji se nalaze u nekim vrstama datoteka (npr. "
-"JPEG). Ovo će povećati brzinu i smanjiti upotrebu diska. Isključite ovu opciju "
-"ako imate datoteke koje su obrađivane programima koji prave neprecizne ikone, "
-"kao što je ImageMagick."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Općenito"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Prikaž&i ikone na desktopu"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -580,14 +715,12 @@ msgstr ""
"desktopa će biti nešto brži, ali nećete moći povući i ispustiti datoteke na "
"desktop."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Dozvoli pr&ograme u desktop prozoru"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -595,45 +728,39 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Označite ovo ako želite koristiti X11 programe koji crtaju direktno po desktopu "
-"kao xsnow, xpenguin ili xmountain. Ako imate problema sa programima kao "
-"netscape koji provjeravaju prozor desktopa za već pokrenute instance isključite "
-"ovu opciju."
+"Označite ovo ako želite koristiti X11 programe koji crtaju direktno po "
+"desktopu kao xsnow, xpenguin ili xmountain. Ako imate problema sa programima "
+"kao netscape koji provjeravaju prozor desktopa za već pokrenute instance "
+"isključite ovu opciju."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Pokaži &informacije"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Meni traka na vrhu ekrana"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ništa"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, meni traka neće biti prikazana na vrhu ekrana."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "&Desktop meni traka"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -642,274 +769,124 @@ msgstr ""
"Ako je ova opcija prikazana, postojaće jedna meni traka na vrhu ekrana koja "
"pokazuje desktop menije."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Meni traka &trenutne aplikacije (u stilu Mac OSa)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Ako je ova opcija uključena, aplikacije neće više prikazivati menije u okviru "
-"vlastitog prozora. Umjesto toga, na vrhu ekrana nalaziće se meni traka koja će "
-"sadržavati opcije onog programa koji je trenutno aktivan. Možda vam je ovo "
-"ponašanje poznato sa Mac OSa."
+"Ako je ova opcija uključena, aplikacije neće više prikazivati menije u "
+"okviru vlastitog prozora. Umjesto toga, na vrhu ekrana nalaziće se meni "
+"traka koja će sadržavati opcije onog programa koji je trenutno aktivan. "
+"Možda vam je ovo ponašanje poznato sa Mac OSa."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Akcije dugmadi miša"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Srednje dugme:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Lijevo dugme:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Desno dugme:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Izmijeni..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Ikone datoteka"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Automatski &poravnaj ikone"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju ako želite da se vaše ikone prilikom pomjeranja automatski "
-"\"lijepe\" za nevidljivu mrežu."
+"Izaberite ovu opciju ako želite da se vaše ikone prilikom pomjeranja "
+"automatski \"lijepe\" za nevidljivu mrežu."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Prikaž&i skrivene datoteke"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ako uključite ovu opciju, datoteke i direktoriji čije ime počinje sa tačkom "
-"(.) će biti prikazane. Obično su to konfiguracijske datoteke koje ostaju "
-"skrivene.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Ako uključite ovu opciju, datoteke i direktoriji čije ime počinje sa "
+"tačkom (.) će biti prikazane. Obično su to konfiguracijske datoteke koje "
+"ostaju skrivene.</p>\n"
"<p>Npr., datoteka koja se zove \".directory\" je zapravo obična tekstualna "
"datoteka koja sadrži informacije za Konqueror, kao što su ikona koju treba "
-"koristiti, raspored datoteka itd. Ako niste potpuno sigurni da znate što radite "
-"nemojte mijenjati ili brisati ove datoteke!</p>"
+"koristiti, raspored datoteka itd. Ako niste potpuno sigurni da znate što "
+"radite nemojte mijenjati ili brisati ove datoteke!</p>"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Pokaži preglede za"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Odaberite vrste datoteka za koje želite uključiti pregled slika"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Ikone uređaja"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "Prikaži ikone &uređaja:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "Prikaži ikone &uređaja:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Vrste uređaja za prikazati"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Isključite vrste uređaja koje ne želite vidjeti na desktopu."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Staze</h1>\n"
-"Ovaj modul vam omogućuje da izaberete gdje u datotečnom sistemu senalaze "
-"datoteke na vašem desktopu.\n"
-"Koristite \"Šta je ovo?\" (Shift+F1) za dobijanje više informacija."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "S&taza do desktopa:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ovaj direktorij sadrži sve datoteke koje vidite na desktopu. Možete promijeniti "
-"mjesto gdje se on nalazi, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na "
-"novo mjesto."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "P&utanja do autostarta:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ovaj direktorij sadrži sve programe (ili linkove na njih) koje želite "
-"automatski pokrenuti zajedno sa TDE-om. Također, možete mijenjati smještaj ovog "
-"direktorija, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na novo mjesto."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Putanja &do dokumenata:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "Putanja &do dokumenata:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "Putanja &do dokumenata:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "S&taza do desktopa:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Putanja za '%1' je izmijenjena.\n"
-"Želite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Potrebna je potvrda"