summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/contrib.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/contrib.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/contrib.docbook214
1 files changed, 214 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/contrib.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..c982784fb05
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/contrib.docbook
@@ -0,0 +1,214 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+
+<chapter id="contribute">
+<title
+>Col·laborar</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Com puc col·laborar amb el &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>El &kde; és un projecte de programari lliure que sobreviviu gràcies a contribucions voluntàries. Tothom hi pot contribuir. No tan sols els programadors hi són benvinguts. Hi ha moltes maneres en les que podeu ajudar a millorar el &kde;:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Provant el programari.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Enviant informes d'error. Per a més informació, llegiu <link linkend="bug-report"
+>Com puc enviar un informe d'error?</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Escrivint documentació o fitxers d'ajuda. Podeu obtenir més informació visitant la <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/"
+>pàgina web de l'Equip editorial del &kde;.</ulink
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Traduint programes, documentació i fitxers d'ajuda. Per a més informació, visiteu el <ulink url="http://i18n.kde.org"
+>Lloc web dels traductors i documentadors del &kde;</ulink
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Dibuixant icones atractives o composant efectes de so. Per a esbrinar més podeu visitar la <ulink url="http://artist.kde.org/"
+>pàgina d'artistes del &kde;</ulink
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Escrivint articles i llibres sobre el &kde;. Si desitgeu ajudar a difondre la paraula sobre el &kde;, simplement envieu un missatge a <email
+>kde-pr@kde.org</email
+>. Això us posarà en contacte amb els voluntaris de relacions públiques del &kde;.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Escrivint nous programes per al &kde;. Si us plau, per a més informació referiu-vos a <xref linkend="programming"/>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Per descomptat, els padrins també hi són benvinguts. :-)</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Hi ha diversos llocs en els que cercar més informació si es vol estar involucrat en el desenvolupament. La primera passa consisteix en subscriure's a algunes de les <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
+>llistes de correu</ulink
+>. Ben aviat veureu quelcom que puga ser millorat o afegit.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="bug-report">
+<para
+>Com puc informar d'una errada?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Hi ha un sistema automàtic de seguiment d'errors disponible en <ulink url="http://buglist.kde.org"
+>http://buglist.kde.org</ulink
+>. El sistema inclou un formulari per a enviar descripcions de nous errors, així com una llista amb tots els errors coneguts.</para>
+<para
+>El mètode més senzill per a informar d'un error és seleccionant <menuchoice
+><guimenu
+>Ajuda</guimenu
+><guimenuitem
+>Informe d'errors...</guimenuitem
+></menuchoice
+> a la barra de menús del programa en qüestió. Això ens obrirà una caixa de diàleg a on podreu introduir tota la informació rellevant. Si us plau, assegureu-vos de seguir totes les instruccions de l'assistent d'informe d'errors.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="programming">
+<para
+>Desitjo programar per al &kde;. Què és el primer que haig de fer?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Tothom pot desenvolupar programari per al &kde;. El primer que heu de fer principalment dependrà del vostre nivell d'experiència, &pex;, si coneixeu el llenguatge C++ o si teniu experiència amb el joc d'eines &Qt;.</para>
+<para
+>Per a programar per al &kde;, necessitareu algunes eines bàsiques: <application
+>automake</application
+>, <application
+>autoconf</application
+> i <application
+>egcs</application
+>. Per a més consells podeu donar un cop d'ull a <ulink url="http://developer.kde.org/"
+>http://developer.kde.org/</ulink
+>.</para>
+<para
+>Una altre excel·lent font per aprendre a programar per al &kde; són els tutorials de &Qt;. Aquests venen instal·lats amb les &Qt;. Per a veure'ls, obriu el fitxer <filename
+>$<envar
+>QTDIR</envar
+>/doc/html/index.html</filename
+> en el &konqueror; i deseu-lo com a enllaç. Els tutorials es poden trobar a la secció "Using Qt". El codi font per a cada lliçó es pot trobar en el directori <filename class="directory"
+>$<envar
+>QTDIR</envar
+>/tutorial</filename
+>.</para>
+<para
+>Tot i que hi ha una cosa que tothom que estiga interessat en programar per al &kde; hauria de fer: <emphasis
+>subscriure's a la llista de correu per a desenvolupadors</emphasis
+>. Per a fer-ho, envieu un missatge a <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org"
+>kde-devel-request@kde.org</ulink
+> amb l'assumpte <userinput
+>subscribe <replaceable
+>la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable
+></userinput
+>. <important
+><para
+>Si us plau, llegiu-vos acuradament la secció <link linkend="subscribe"
+>Com puc subscriure'm a aquestes llistes o cancel·lar la meva subscripció</link
+>. Tot el que s'hi diu també s'aplica a la llista de correu per a desenvolupadors.</para
+></important
+></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Com puc aconseguir accés al <acronym
+>SVN</acronym
+> del &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>El projecte &kde; usa el <acronym
+>SVN</acronym
+> per a desenvolupar les parts centrals del programari. Normalment, quan una part del codi ha estat canviada (&pex;, en arreglar un error) i el desenvolupador desitja incloure aquest canvi, la millor manera de fer-ho és creant un pedaç en referència a una instantània actual del desenvolupament del codi i enviar-lo al respectiu desenvolupador/mantenidor.</para>
+<para
+>Si esteu fent això de manera més o menys regular, hi ha unes instruccions a sobre de com aconseguir accés d'escriptura al repositori de <acronym
+>SVN</acronym
+>: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"
+>http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink
+>. No obstant, s'ha de tenir en compte que una major quantitat d'usuaris fa més lent l'accés al servidor <acronym
+>SVN</acronym
+> per a tots els desenvolupadors, pel que desitgem mantenir un nombre raonablement baix de persones amb accés directe al <acronym
+>SVN</acronym
+>. Però sou lliures, demaneu-lo!</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Puc tenir accés de sols lectura al repositori de <acronym
+>SVN</acronym
+>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Sí. Les instruccions per aconseguir accés anònim al <acronym
+>SVN</acronym
+>, de tan sols lectura, també es troben en <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
+>http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Hi ha alguna rèplica <application
+>SVN</application
+> per al &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>No, actualment no hi ha rèpliques <acronym
+>SVN</acronym
+> anònimes per al &kde;. Si sou interessat en posar-ne una, si us plau, contacteu amb <email
+>sysadmin@kde.org</email
+> </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>A on puc indagar a sobre de com traduir els programes del &kde; a la meva llengua nativa?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Reviseu <ulink url="http://i18n.kde.org"
+>El lloc web per a traductors i documentadors del &kde;</ulink
+> per a veure si el programa que desitgeu traduir ja està traduït (la majoria ho estan). Si no ho està, llavores hi trobareu informació a sobre de com podeu traduir-lo.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
+
+