summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kuickshow.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kuickshow.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kuickshow.po568
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kuickshow.po
new file mode 100644
index 00000000000..a631e5da9e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kuickshow.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# Translation of kuickshow.po to Catalan
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuickshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 09:55+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: defaultswidget.cpp:39
+msgid "Apply default image modifications"
+msgstr "Aplica modificacions per defecte a la imatge"
+
+#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
+msgid "Scaling"
+msgstr "Canvi de mides"
+
+#: defaultswidget.cpp:47
+msgid "Shrink image to screen size, if larger"
+msgstr "Redueix la imatge a la mida de la pantalla, si fos més gran"
+
+#: defaultswidget.cpp:50
+msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
+msgstr ""
+"Amplia la imatge a la mida de la pantalla; si és més petita, factor "
+"d'ampliació:"
+
+#: defaultswidget.cpp:60
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: defaultswidget.cpp:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#: defaultswidget.cpp:65
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
+
+#: defaultswidget.cpp:67
+msgid "Rotate image:"
+msgstr "Gira la imatge:"
+
+#: defaultswidget.cpp:70
+msgid "0 Degrees"
+msgstr "0 graus"
+
+#: defaultswidget.cpp:71
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 graus"
+
+#: defaultswidget.cpp:72
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 graus"
+
+#: defaultswidget.cpp:73
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 graus"
+
+#: defaultswidget.cpp:77
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustos"
+
+#: defaultswidget.cpp:81
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Brillantor:"
+
+#: defaultswidget.cpp:86
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrast:"
+
+#: defaultswidget.cpp:90
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma:"
+
+#: defaultswidget.cpp:94
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: defaultswidget.cpp:97
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: defaultswidget.cpp:100
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: generalwidget.cpp:47
+msgid "Open KuickShow Website"
+msgstr "Obre la pàgina web del KuickShow"
+
+#: generalwidget.cpp:55
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Mode pantalla sencera"
+
+#: generalwidget.cpp:57
+msgid "Preload next image"
+msgstr "Precarrega la imatge següent"
+
+#: generalwidget.cpp:58
+msgid "Remember last folder"
+msgstr "Recorda la darrera carpeta"
+
+#: generalwidget.cpp:62
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#: generalwidget.cpp:65
+msgid "Show only files with extension: "
+msgstr "Mostra només fitxers amb l'extensió: "
+
+#: generalwidget.cpp:80
+msgid "Quality/Speed"
+msgstr "Qualitat/Velocitat"
+
+#: generalwidget.cpp:85
+msgid "Smooth scaling"
+msgstr "Escalat suau"
+
+#: generalwidget.cpp:86
+msgid "Fast rendering"
+msgstr "Visualització ràpida"
+
+#: generalwidget.cpp:87
+msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
+msgstr "Mode de color de tramat alt (15/16bit)"
+
+#: generalwidget.cpp:90
+msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
+msgstr "Mode de color de tramat baix (<=8bit)"
+
+#: generalwidget.cpp:93
+msgid "Use own color palette"
+msgstr "Usa una paleta de colors pròpia"
+
+#: generalwidget.cpp:97
+msgid "Fast palette remapping"
+msgstr "Remapatge ràpid de paleta"
+
+#: generalwidget.cpp:100
+msgid "Maximum cache size: "
+msgstr "Mida màxima de memòria cau: "
+
+#: generalwidget.cpp:101
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: generalwidget.cpp:102
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sense límit"
+
+#: imagewindow.cpp:148
+msgid "Show Next Image"
+msgstr "Mostra la imatge següent"
+
+#: imagewindow.cpp:151
+msgid "Show Previous Image"
+msgstr "Mostra la imatge prèvia"
+
+#: imagewindow.cpp:155
+msgid "Delete Image"
+msgstr "Esborra la imatge"
+
+#: imagewindow.cpp:158
+msgid "Move Image to Trash"
+msgstr "Mou la imatge a la paperera"
+
+#: imagewindow.cpp:162
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
+
+#: imagewindow.cpp:165
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: imagewindow.cpp:168
+msgid "Restore Original Size"
+msgstr "Mantenir la mida original de la imatge"
+
+#: imagewindow.cpp:171
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximitza"
+
+#: imagewindow.cpp:175
+msgid "Rotate 90 Degrees"
+msgstr "Gira 90 graus"
+
+#: imagewindow.cpp:178
+msgid "Rotate 180 Degrees"
+msgstr "Gira 180 graus"
+
+#: imagewindow.cpp:181
+msgid "Rotate 270 Degrees"
+msgstr "Gira 270 graus"
+
+#: imagewindow.cpp:185
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
+
+#: imagewindow.cpp:188
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
+msgid "Print Image..."
+msgstr "Imprimeix la imatge..."
+
+#: imagewindow.cpp:201
+msgid "More Brightness"
+msgstr "Més brillantor"
+
+#: imagewindow.cpp:204
+msgid "Less Brightness"
+msgstr "Menys brillantor"
+
+#: imagewindow.cpp:207
+msgid "More Contrast"
+msgstr "Més contrast"
+
+#: imagewindow.cpp:210
+msgid "Less Contrast"
+msgstr "Menys contrast"
+
+#: imagewindow.cpp:213
+msgid "More Gamma"
+msgstr "Més gamma"
+
+#: imagewindow.cpp:216
+msgid "Less Gamma"
+msgstr "Menys gamma"
+
+#: imagewindow.cpp:221
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplaçament amunt"
+
+#: imagewindow.cpp:224
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplaçament avall"
+
+#: imagewindow.cpp:227
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Desplaçament a l'esquerra"
+
+#: imagewindow.cpp:230
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Desplaçament a la dreta"
+
+#: imagewindow.cpp:234
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Pausa les diapositives"
+
+#: imagewindow.cpp:240
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Recarrega la imatge"
+
+#: imagewindow.cpp:312
+msgid ""
+"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
+"%3 (%1 x %2)"
+msgstr "%3 (%1 x %2)"
+
+#: imagewindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Unable to download the image from %1."
+msgstr "No s'ha pogut baixar la imatge des de %1."
+
+#: imagewindow.cpp:431
+msgid ""
+"Unable to load the image %1.\n"
+"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la imatge %1.\n"
+"Potser el format de fitxer no és compatible o la Imlib no està instal·lada "
+"correctament."
+
+#: imagewindow.cpp:893
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: imagewindow.cpp:894
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: imagewindow.cpp:895
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: imagewindow.cpp:914
+msgid "Unable to print the image."
+msgstr "No s'ha pogut imprimir la imatge."
+
+#: imagewindow.cpp:915
+msgid "Printing Failed"
+msgstr "Ha fallat la impressió"
+
+#: imagewindow.cpp:925
+msgid "Keep original image size"
+msgstr "Mantenir la mida original de la imatge"
+
+#: imagewindow.cpp:947
+msgid ""
+"Couldn't save the file.\n"
+"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar el fitxer.\n"
+"Potser el disc està ple, o no teniu permís d'escriptura al fitxer."
+
+#: imagewindow.cpp:950
+msgid "File Saving Failed"
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
+
+#: imagewindow.cpp:1205
+msgid ""
+"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
+"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de visualitzar un imatge molt gran (%1 x %2 pixels), que pot "
+"consumir molts recursos i inclús pot provocar que l'ordinador es pengi.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:48
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:51
+msgid "&Modifications"
+msgstr "&Modificacions"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:54
+msgid "&Slideshow"
+msgstr "&Diapositives"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:57
+msgid "&Viewer Shortcuts"
+msgstr "&Dreceres del visualitzador"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:64
+msgid "Bro&wser Shortcuts"
+msgstr "Dreceres del &navegador"
+
+#: kuickfile.cpp:109
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "S'està baixant %1..."
+
+#: kuickfile.cpp:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Please wait while downloading\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Si us plau, espereu mentre s'està baixant\n"
+"%1"
+
+#: kuickshow.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
+"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
+msgstr ""
+"Voleu visualitzar realment aquesta 1 imatge a la vegada? Això pot consumir "
+"bastants recursos i podria sobrecarregar l'ordinador."
+"<br>Si trieu %1, només es mostrarà la primera imatge.\n"
+"Voleu visualitzar realment aquestes %n imatges a la vegada? Això pot consumir "
+"bastants recursos i podria sobrecarregar l'ordinador."
+"<br>Si trieu %1, només es mostrarà la primera imatge."
+
+#: kuickshow.cpp:137
+msgid "Display Multiple Images?"
+msgstr "Mostro múltiples imatges?"
+
+#: kuickshow.cpp:256
+msgid "Configure %1..."
+msgstr "Configura %1..."
+
+#: kuickshow.cpp:260
+msgid "Start Slideshow"
+msgstr "Engega diapositives"
+
+#: kuickshow.cpp:264
+msgid "About KuickShow"
+msgstr "Quant al KuickShow"
+
+#: kuickshow.cpp:268
+msgid "Open Only One Image Window"
+msgstr "Obre només una finestra d'imatge"
+
+#: kuickshow.cpp:273
+msgid "Show File Browser"
+msgstr "Mostra el navegador de fitxers"
+
+#: kuickshow.cpp:274
+msgid "Hide File Browser"
+msgstr "Oculta el navegador de fitxers"
+
+#: kuickshow.cpp:278
+msgid "Show Image"
+msgstr "Mostra la imatge"
+
+#: kuickshow.cpp:281
+msgid "Show Image in Active Window"
+msgstr "Mostra la imatge a la finestra activa"
+
+#: kuickshow.cpp:285
+msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
+msgstr "Mostra la imatge en mode pantalla completa"
+
+#: kuickshow.cpp:644
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Segur que voleu esborrar\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:645
+msgid "Delete File"
+msgstr "Esborra el fitxer"
+
+#: kuickshow.cpp:669
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Segur que voleu moure a la paperera\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:670
+msgid "Trash File"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#: kuickshow.cpp:671
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Mou a paperera"
+
+#: kuickshow.cpp:1243
+msgid ""
+"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
+"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
+"The program will now quit."
+msgstr ""
+"No es pot inicialitzar \"Imlib\".\n"
+"Engegueu el kuickshow des de la línia d'ordres i busqueu missatges d'error.\n"
+"El programa acabarà ara."
+
+#: kuickshow.cpp:1247
+msgid "Fatal Imlib Error"
+msgstr "Error fatal de Imlib"
+
+#: kuickshow.cpp:1406
+msgid "Select Files or Folder to Open"
+msgstr "Trieu els fitxers o carpetes a obrir"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
+msgstr ""
+"Inicia des de la darrera carpeta visitada, no des de la carpeta actual de "
+"treball."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Optional image filenames/urls to show"
+msgstr "Mostra opcionalment els noms/URL de les imatges"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KuickShow"
+msgstr "KuickShow"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "A fast and versatile image viewer"
+msgstr "Un visualitzador d'imatges ràpid i versàtil"
+
+#: printing.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimeix %1"
+
+#: printing.cpp:200
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Paràmetres d'imatge"
+
+#: printing.cpp:206
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Imprimeix el &nom de fitxer a sota la imatge"
+
+#: printing.cpp:210
+msgid "Print image in &black and white"
+msgstr "Imprimeix la imatge en &blanc i negre"
+
+#: printing.cpp:218
+msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
+msgstr "Redueix la imatge a la &mida de la pantalla, si fos més gran"
+
+#: printing.cpp:228
+msgid "Print e&xact size: "
+msgstr "Imprimeix a la mida e&xacte: "
+
+#: printing.cpp:236
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Mil·límetres"
+
+#: printing.cpp:237
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centímetres"
+
+#: printing.cpp:238
+msgid "Inches"
+msgstr "Polzades"
+
+#: printing.cpp:242
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Amplada:"
+
+#: printing.cpp:247
+msgid "&Height:"
+msgstr "Al&çada:"
+
+#: slideshowwidget.cpp:37
+msgid "Switch to &full-screen"
+msgstr "Canvia a &pantalla completa"
+
+#: slideshowwidget.cpp:38
+msgid "S&tart with current image"
+msgstr "Engega amb la imatge ac&tual"
+
+#: slideshowwidget.cpp:41
+msgid "De&lay between slides:"
+msgstr "&Retard entre diapositives:"
+
+#: slideshowwidget.cpp:42
+msgid " sec"
+msgstr " seg."
+
+#: slideshowwidget.cpp:44
+msgid "Wait for key"
+msgstr "Espera una tecla"
+
+#: slideshowwidget.cpp:47
+msgid "&Iterations (0 = infinite):"
+msgstr "&Iteracions (0 = infinit):"
+
+#: slideshowwidget.cpp:48
+msgid "infinite"
+msgstr "infinit"