summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kpf.po557
1 files changed, 557 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..533748f446b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,557 @@
+# Translation of kpf.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:30+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Estatus"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Progrés"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Mida del fitxer"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Octets enviats"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Resposta"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Màquina"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "Monitoritzant %1 - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "&Cancel·la les transferències seleccionades"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "No es pot executar KPF com a root."
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr ""
+"Executar el KPF com a root exposa completament el vostre sistema a atacants "
+"externs."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "S'està executant com a root."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Nou servidor..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "Servidor públic de fitxers per al KDE"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"Applet de compartir fitxers emprant el protocol estàndard HTTP (protocol de "
+"transferència per hipertext) per a servir fitxers."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferències..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Reengega"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Sense Pausa"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 en el port %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/seg"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kb/seg"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/seg"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Espera"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "Port d'esco&lta:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "Limita l'ample de &banda:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nom del &servidor:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "Se&gueix els enllaços simbòlics"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/seg"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifiqueu el 'port' de la xarxa en el que el servidor espera les "
+"connexions.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifiqueu el màxim nombre de dades (en kilooctets) que s'enviaran per "
+"segon.</p>"
+"<p>Això us permetrà mantenir l'ample de banda en comptes de que les connexions "
+"del kpf acaparin l'ample de la vostra connexió.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr "<p>Especifiqueu el màxim nombre de connexions permeses a l'hora.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Permet servir fitxers que tinguin un enllaç simbòlic en la ruta des de / "
+"fins al fitxer o que ells mateixos són un enllaç simbòlic.</p>"
+"<p><strong>Precaució!</strong> Això pot ser un risc de seguretat. Useu-ho només "
+"si enteneu totes les qüestions involucrades.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifiqueu el text que serà enviat en un error, com ara la petició d'una "
+"pàgina que no existeix en aquest servidor.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " octets"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "El directori no existeix: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "No es pot llegir el directori: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Directori pare"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Llistat del directori per a %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Configura els missatges d'error"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu seleccionar els fitxers a emprar en comptes dels missatges "
+"d'error predeterminats passats als clients.</p>"
+"<p>Els fitxers poden contenir qualsevol cosa que desitgeu, però per convenció "
+"hauríeu d'enviar el codi d'error i la versió en anglès del missatge d'error. "
+"(p.ex. \"Bad request\"). el vostre fitxer haurà de ser HTML vàlid.</p>"
+"<p>Les cadenes ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i RESOURCE, si existeixen en el "
+"fitxer, seran sobreescrites amb el missatge d'error en anglès, el codi numèric "
+"de l'error i la ruta cap al recurs requerit, respectivament.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifiqueu el nom que s'usarà per anunciar el servidor a la xarxa.</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El dimoni Zeroconf no s'està executant. Consulteu el manual per més "
+"informació."
+"<br/>La resta d'usuaris no veuran aquest sistema al navegar la xarxa usant "
+"zeroconf, però la compartició encara funcionarà.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El funcionament amb Zeroconf no està disponible en aquesta versió del KDE. "
+"Consulteu el manual per més informació."
+"<br/>La resta d'usuaris no veuran aquest sistema al navegar la xarxa usant "
+"zeroconf, però la compartició encara funcionarà.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Error de Zerocont desconegut."
+"<br/>La resta d'usuaris no veuran aquest sistema al navegar la xarxa usant "
+"zeroconf, però la compartició encara funcionarà.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "Com&parteix"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per a compartir els fitxers mitjançant http, necessiteu estar executant "
+"l''applet' en el vostre plafó del KDE. Aquest 'applet' és un petit programa que "
+"proporciona capacitat per a compartir fitxers.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Engega l'applet"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "Estatus de l'applet: <strong>no executant-se</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "Comparteix aquest directori en la &web"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/seg"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>El marcar aquesta opció fa que tots els fitxers i subdirectoris en aquest "
+"directori siguin visibles per a qualsevol que desitgi veure'ls.</p>"
+"<p>Per a veure els vostres fitxers, es pot emprar un navegador web o programa "
+"semblant.</p>"
+"<p><strong>Precaució!</strong>Abans de compartir un directori, hauríeu "
+"d'assegurar-vos de que no conté informació sensible com contrasenyes, secrets "
+"corporatius, la vostra llibreta d'adreces, etc.</p>"
+"<p>Tingueu en compte que no podeu compartir el vostre directori arrel (%1)</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Permet servir fitxers que tinguin un enllaç simbòlic en la ruta des de / "
+"fins al fitxer o que ells mateixos són un enllaç simbòlic.</p>"
+"<p><strong>Precaució!</strong> Això pot ser un risc de seguretat. Useu-ho només "
+"si enteneu totes les qüestions involucrades.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "Estatus de l'applet: <strong>s'està engegant...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "Estatus de l'applet: <strong>falla en engegar...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "Estatus de l'applet: <strong>executant-se</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Abans de compartir un directori, esteu <strong>absolutament segur</strong> "
+"de que no conté informació sensible.</p>"
+"<p>Compartir un directori fa que tota la informació d'aquest directori <strong>"
+"i subdirectoris</strong> estiga disponible per a <strong>qualsevol</strong> "
+"que desitgi llegir-la.</p>"
+"<p>Si teniu un administrador del sistema, si us plau, demaneu-li permís abans "
+"de compartir un directori d'aquesta manera.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Atenció - Compartir la informació sensible?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&Comparteix el directori"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Nou servidor - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifiqueu el directori que conté els fitxers que desitgeu compartir.</p> "
+"<p><em>Atenció</em>: No compartiu cap directori que continga informació "
+"confidencial!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "Directori a&rrel:"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Directori arrel"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Port d'escolta"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Límit de l'ample de banda"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nom del servidor"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Escolliu el directori a compartir - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "Configurant el servidor %1 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "S'està engegant el servidor de fitxers públic del KDE"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "S'està engegant kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Contingut parcial"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "No modificat"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Petició errònia"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Prohibit"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "No s'ha trobat"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Precondició fallida"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Interval erroni"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Sense implementar"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "Versió HTTP no implementada"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "Aquest nou servei s'ha publicat amb èxit a la xarxa (ZeroConf)."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "El servei s'ha publicat amb èxit"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut publicar el nou servei a la xarxa (ZeroConf). El servidor "
+"funcionarà bé sense això malgrat tot."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "No s'ha pogut publicar el servei"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antoni Bella Perez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bella5@teleline.es"