summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po539
1 files changed, 263 insertions, 276 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po
index 3c22a97a5df..6a03c74436a 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -17,18 +17,72 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Seleccioneu el tema de cursor que voleu usar:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Per tal que el canvi de color o mida del cursor tingui efecte, s'ha de "
+"reiniciar el TDE"
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "L'arranjament del cursor ha estat canviat"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Negre petit"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Cursors negres i petits"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Negre gran"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Cursors negres i grans"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Blanc petit"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Cursors blancs i petits"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Blanc gran"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Cursors blancs i grans"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -36,8 +90,8 @@ msgstr "Tipus de ratolí: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"S'ha establert el canal 1 d'RF. Premeu el botó Connecta del ratolí per a "
"reestablir l'enllaç."
@@ -48,8 +102,8 @@ msgstr "Premeu el botó Connecta"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"S'ha establert el canal 2 d'RF. Premeu el botó Connecta del ratolí per a "
"reestablir l'enllaç."
@@ -120,8 +174,8 @@ msgstr "Ratolí desconegut"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Ratolí</h1> Aquest mòdul us permet escollir diverses opcions quant a la "
@@ -135,27 +189,27 @@ msgstr "Ge&neral"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Si sou esquerrà, potser us voldreu intercanviar les funcions dels botons "
-"esquerre i dret del dispositiu apuntador escollint l'opció 'mà esquerra'. Si el "
-"vostre dispositiu apuntador té més de dos botons, només es canvien els que "
-"funcionen com a botó esquerre i dret. Per exemple, si teniu un ratolí de tres "
-"botons, el botó del mig no es veu afectat."
+"esquerre i dret del dispositiu apuntador escollint l'opció 'mà esquerra'. Si "
+"el vostre dispositiu apuntador té més de dos botons, només es canvien els "
+"que funcionen com a botó esquerre i dret. Per exemple, si teniu un ratolí de "
+"tres botons, el botó del mig no es veu afectat."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
-"El comportament per omissió al TDE és seleccionar i activar icones amb un sol "
-"clic del botó esquerre del dispositiu apuntador. Aquest comportament és "
+"El comportament per omissió al TDE és seleccionar i activar icones amb un "
+"sol clic del botó esquerre del dispositiu apuntador. Aquest comportament és "
"consistent amb el que esperaríeu en clicar als enllaços de la majoria de "
"fullejadors web. Si preferiu seleccionar amb un sol clic, i activar amb un "
"doble clic, marqueu aquesta opció."
@@ -166,14 +220,15 @@ msgstr "Activa i obre un fitxer o carpeta amb un sol clic."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
-"Si marqueu aquesta opció, en aturar l'apuntador del ratolí damunt d'una icona a "
-"la pantalla, la seleccionarà automàticament. Això pot ser útil quan els clic "
-"simples activen les icones, i només voleu seleccionar la icona sense "
-"activar-la."
+"Si marqueu aquesta opció, en aturar l'apuntador del ratolí damunt d'una "
+"icona a la pantalla, la seleccionarà automàticament. Això pot ser útil quan "
+"els clic simples activen les icones, i només voleu seleccionar la icona "
+"sense activar-la."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -181,9 +236,9 @@ msgid ""
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Si heu marcat l'opció per seleccionar icones automàticament, aquest cursor us "
-"permet seleccionar quant de temps l'apuntador s'ha d'aturar damunt de la icona "
-"abans de seleccionar-la."
+"Si heu marcat l'opció per seleccionar icones automàticament, aquest cursor "
+"us permet seleccionar quant de temps l'apuntador s'ha d'aturar damunt de la "
+"icona abans de seleccionar-la."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@@ -203,43 +258,45 @@ msgstr "Acceleració de l'apuntador:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Aquesta opció us permet canviar la relació entre la distància del desplaçament "
-"de l'apuntador del ratolí a la pantalla i el moviment relatiu del dispositiu "
-"físic (que pot ser un ratolí, una bola o qualsevol altre dispositiu apuntador)."
-"<p> Un valor alt de l'acceleració provocarà grans moviments de l'apuntador del "
-"ratolí a la pantalla, fins i tot si només feu un moviment petit amb el "
-"dispositiu físic. La selecció de valors molt alts pot fer que l'apuntador voli "
-"travessant la pantalla, fent-se difícil de controlar."
+"Aquesta opció us permet canviar la relació entre la distància del "
+"desplaçament de l'apuntador del ratolí a la pantalla i el moviment relatiu "
+"del dispositiu físic (que pot ser un ratolí, una bola o qualsevol altre "
+"dispositiu apuntador).<p> Un valor alt de l'acceleració provocarà grans "
+"moviments de l'apuntador del ratolí a la pantalla, fins i tot si només feu "
+"un moviment petit amb el dispositiu físic. La selecció de valors molt alts "
+"pot fer que l'apuntador voli travessant la pantalla, fent-se difícil de "
+"controlar."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Llindar de l'apuntador:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"El llindar és la distància més petita que s'ha de moure l'apuntador del ratolí "
-"per la pantalla abans que faci efecte l'acceleració. Si el moviment és més "
-"petit que el llindar, l'apuntador es mourà com si l'acceleració fos 1X;"
-"<p>per tant, si feu moviments petits amb el dispositiu físic, no hi haurà "
-"acceleració en absolut, donant-vos un grau de control més gran de l'apuntador "
-"del ratolí. Amb moviments més grans del dispositiu físic, podreu moure "
-"l'apuntador ràpidament a diferents àrees de la pantalla."
+"El llindar és la distància més petita que s'ha de moure l'apuntador del "
+"ratolí per la pantalla abans que faci efecte l'acceleració. Si el moviment "
+"és més petit que el llindar, l'apuntador es mourà com si l'acceleració fos "
+"1X;<p>per tant, si feu moviments petits amb el dispositiu físic, no hi haurà "
+"acceleració en absolut, donant-vos un grau de control més gran de "
+"l'apuntador del ratolí. Amb moviments més grans del dispositiu físic, podreu "
+"moure l'apuntador ràpidament a diferents àrees de la pantalla."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -252,14 +309,14 @@ msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"L'interval per al doble clic és el temps màxim (en milisegons) entre dos clics "
-"del ratolí que els converteix en un doble clic. Si el segon clic ocorre més "
-"tard que aquest interval de temps després del primer clic, es reconeixen com a "
-"dos clics separats."
+"L'interval per al doble clic és el temps màxim (en milisegons) entre dos "
+"clics del ratolí que els converteix en un doble clic. Si el segon clic "
+"ocorre més tard que aquest interval de temps després del primer clic, es "
+"reconeixen com a dos clics separats."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
@@ -267,13 +324,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -282,11 +340,11 @@ msgstr "Temps inici per a l'arrossegada:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Si cliqueu amb el ratolí (p.ex. en un editor multilínia) i comenceu a moure el "
-"ratolí dins del temps inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació "
+"Si cliqueu amb el ratolí (p.ex. en un editor multilínia) i comenceu a moure "
+"el ratolí dins del temps inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació "
"d'arrossegament."
#: mouse.cpp:290
@@ -295,8 +353,8 @@ msgstr "Distància inici per a l'arrossegada:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Si cliqueu amb el ratolí i comenceu a moure el ratolí dins de la distància "
"inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació d'arrossegament."
@@ -307,10 +365,10 @@ msgstr "La roda del ratolí és desplaça:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Si useu la roda d'un ratolí, aquest valor determina el número de línies de "
"desplaçament per a cada moviment de la roda. Tingueu present que si aquest "
@@ -373,289 +431,218 @@ msgstr ""
" línia\n"
" línies"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "No hi ha descripció disponible"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tema de cursor que voleu usar (passeu al damunt per a provar "
+"el cursor):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instal·la nou tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Elimina tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arrossegueu o introduïu la URL del tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "No es pot trobar l'arxiu del tema de cursor %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"No es pot descarregar l'arxiu del tema de cursor; si us plau, comproveu que "
+"l'adreça %1 és correcta."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "El fitxer %1 no sembla ser un arxiu per a tema de cursor vàlid."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esteu segur que voleu eliminar el tema de cursor <strong>%1</strong>?"
+"<br>Això esborrarà tots els fitxers instal·lats per aquest tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmació"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"A la vostra carpeta per a temes d'icona ja existeix un tema anomenat %1. "
+"Desitgeu substituir-lo per aquest?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Sobreescriure el tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "No hi ha tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Els cursors clàssics de X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema del sistema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "No canvies el tema del cursor"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Ordre del botó"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "D&retà"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Esquerrà"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "In&verteix la direcció de desplaçament"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr ""
"Canvia la direcció del desplaçament amb la roda o els botons 4rt i 5é del "
"ratolí."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Doble &clic per a obrir fitxers i carpetes (selecciona les icones al primer "
"clic)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Informació &visual en activar"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Ca&nvia la forma de l'apuntador damunt les icones"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Se&lecciona les icones automàticament"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Curt"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Re&tard:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Llarg"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Clic si&mple per a obrir fitxers i carpetes"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Nom sense cable"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
-"Teniu connectat un ratolí Logitech i libusb s'ha trobat en temps de compilació, "
-"però no ha estat possible accedir a aquest ratolí. La causa probable és un "
-"problema de permisos - heu de consultar al manual la manera de solucionar-ho."
+"Teniu connectat un ratolí Logitech i libusb s'ha trobat en temps de "
+"compilació, però no ha estat possible accedir a aquest ratolí. La causa "
+"probable és un problema de permisos - heu de consultar al manual la manera "
+"de solucionar-ho."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Resolució del sensor"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 passos per polzada"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 passos per polzada"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Nivell de bateria"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "Canal RF"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Canal 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Canal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Seleccioneu el tema de cursor que voleu usar:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Per tal que el canvi de color o mida del cursor tingui efecte, s'ha de "
-"reiniciar el TDE"
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "L'arranjament del cursor ha estat canviat"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Negre petit"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Cursors negres i petits"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Negre gran"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Cursors negres i grans"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Blanc petit"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Cursors blancs i petits"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Blanc gran"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Cursors blancs i grans"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "No hi ha descripció disponible"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el tema de cursor que voleu usar (passeu al damunt per a provar el "
-"cursor):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instal·la nou tema..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Elimina tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Arrossegueu o introduïu la URL del tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "No es pot trobar l'arxiu del tema de cursor %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"No es pot descarregar l'arxiu del tema de cursor; si us plau, comproveu que "
-"l'adreça %1 és correcta."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "El fitxer %1 no sembla ser un arxiu per a tema de cursor vàlid."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur que voleu eliminar el tema de cursor <strong>%1</strong>?"
-"<br>Això esborrarà tots els fitxers instal·lats per aquest tema.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmació"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"A la vostra carpeta per a temes d'icona ja existeix un tema anomenat %1. "
-"Desitgeu substituir-lo per aquest?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Sobreescriure el tema?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "No hi ha tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Els cursors clàssics de X"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Tema del sistema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "No canvies el tema del cursor"