summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po2200
1 files changed, 0 insertions, 2200 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 37c180c1334..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2200 +0,0 @@
-# Translation of kcmkio.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:47+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Cau</h1> "
-"<p>Aquest mòdul us permet configurar l'arranjament del cau.</p> "
-"<p>El cau és una memòria interna per al Konqueror on es desen les pàgines web "
-"llegides recentment. Si voleu tornar a recuperar una pàgina web que heu llegit "
-"fa poc, aquesta no es baixarà des de la Internet, sinó que es recuperarà des "
-"del cau, la qual cosa és molt més ràpida.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut engegar el servei de gestió de galetes.\n"
-"No podreu gestionar les galetes emagatzemades a l'ordinador."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Política"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Gestió"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o d'altres "
-"aplicacions TDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un "
-"servidor Internet remot. Això significa que un servidor web pot desar "
-"informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres activitats de "
-"navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de la "
-"privacitat. "
-"<p> En canvi les galetes són útils en certes situacions. Per exemple, les "
-"botigues d'Internet les usen sovint, per tal que pugueu 'posar coses al cistell "
-"de compra'. Alguns llocs requereixen que tingueu un fullejador que accepti "
-"galetes. "
-"<p> Degut a què la majoria de gent vol un compromís entre la privacitat i els "
-"avantatges que ofereixen les galetes, el TDE us ofereix personalitzar la manera "
-"en què gestiona les galetes. Potser voldreu establir la política per omissió "
-"del TDE de manera que pregunti quan un servidor demani d'establir una galeta, "
-"per tal que ho pugueu decidir. Pels vostres llocs web de compra favorits i de "
-"confiança, potser voldreu establir una política d'acceptació de manera que "
-"pugueu fer-los servir sense rebre preguntes cada cop que el TDE rebi una "
-"galeta."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Error de comunicació DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "No s'han pogut esborrar totes les galetes tal com s'ha demanat."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "No s'han pogut esborrar les galetes tal com s'ha demanat."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Ajuda ràpida de la gestió de galetes</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Ha fallat la cerca d'informació"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut recuperar la informació quant a les galetes desades a "
-"l'ordinador."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Fi de sessió"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nova política de galetes"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Canvia la política de galetes"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ja existeix una política de galetes per a "
-"<center><b>%1</b></center> Voleu substituir-la?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Política duplicada"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut comunicar amb el servei de gestió de galetes.\n"
-"Qualsevol canvi que hagueu fet no tindrà efecte fins que es re-engegui el "
-"servei."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o d'altres "
-"aplicacions TDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un "
-"servidor Internet remot. Això significa que un servidor web pot desar "
-"informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres activitats de "
-"navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de la "
-"privacitat. "
-"<p> En canvi les galetes són útils en certes situacions. Per exemple, les "
-"botigues d'Internet les usen sovint, per tal que pugueu 'posar coses al cistell "
-"de compra'. Alguns llocs requereixen que tingueu un fullejador que accepti "
-"galetes. "
-"<p> Degut a què la majoria de gent vol un compromís entre la privacitat i els "
-"avantatges que ofereixen les galetes, el TDE us ofereix la possibilitat de "
-"personalitzar la manera en què gestiona les galetes. Potser voldreu establir la "
-"política per omissió del TDE de manera que pregunti quan un servidor demani "
-"d'establir una galeta, o simplement rebutjar-ho o acceptar-ho tot. Per exemple, "
-"podríeu triar acceptar totes les galetes del vostre lloc web de compra favorit. "
-"El que heu de fer és anar al lloc en particular i, quan se us presenta la caixa "
-"de diàleg de galetes, cliqueu a <i>Aquest domini</i> "
-"sota la pestanya 'aplica a' i triar acceptar o simplement especificar el nom "
-"del lloc a la pestanya <i>Política específica de domini</i> "
-"i establir-la a acceptar. Això us permet rebre galetes de llocs web de "
-"confiança sense rebre preguntes cada cop que TDE rebi una galeta."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Configuració variable del servidor intermediari"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr ""
-"Almenys hauríeu d'especificar una variable d'entorn vàlida per al servidor "
-"intermediari."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Assegureu-vos que heu introduït el nom de la variable d'entorn actual en "
-"comptes del seu valor. Per exemple, si la variable d'entorn és "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> aquí hi necessitareu introduir <b>HTTP_PROXY</b> "
-"en comptes del seu valor actual que és http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Configuració del servidor intermedi no vàlida"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Verificada correctament."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Configuració del servidor intermedi"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"No s'ha detectat cap de les variables d'entorn més comuns, usades per a "
-"configurar la informació del servidor intermedi global."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Per a conèixer els noms de les variables que el procés de detecció "
-"automàtica cerca, premeu Bé, cliqueu a sobre del botó d'ajuda ràpida a la barra "
-"de títol de finestra del diàleg previ i després cliqueu al botó \"<b>"
-"Autodetecta</b>\".</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Detecció automàtica de la variable de l'intermediari"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Configuració manual de l'intermediari"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Valor de l'intermediari no vàlid"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Un o més dels valors d'intermediari especificats no són vàlids. Les entrades "
-"incorrectes estan ressaltades."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Heu introduït una adreça duplicada. Torneu a provar."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> ja està a la llista.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Entrada duplicada"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Nova excepció"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Canvia l'excepció"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Entrada no vàlida"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "L'adreça que heu introduït no és vàlida."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Assegureu-vos que cap de les adreces o URL que heu especificat conté "
-"caràcters no vàlids o comodins com ara espais, asteriscs (*) o interrogants "
-"(?)."
-"<p><u>Exemples d'entrades vàlides:</u>"
-"<br/><code>http://assaprosa.com, 192.168.10.1, assaprosa.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Exemples d'entrades no vàlides:</u>"
-"<br/><code>http://una botigueta.com, http:/unabotigueta,com "
-"file:/localhost</code></qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Introduïu l'URL o l'adreça que hauria d'usar els valors de l'intermediari "
-"anterior:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Introduïu l'URL o l'adreça que s'hauria d'excloure de l'ús dels valors de "
-"l'intermediari anterior:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu una adreça o URL vàlides. "
-"<p><b><u>NOTA:</u></b> No es permeten les coincidències amb comodins com ara "
-"<code>*.kde.org</code>. Si voleu casar amb qualsevol remot al domini <code>"
-".kde.org</code>, p.ex. <code>printing.kde.org</code>"
-", llavors només cal que introduïu <code>.kde.org</code></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "I&ntermediari"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "SOC&KS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"L'adreça del guió de configuració automàtica de l'intermediari no és vàlida. Si "
-"us plau, corregiu aquest problema abans de continuar. Altrament s'ignoraran els "
-"vostres canvis."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Intermediari</h1>"
-"<p>Un servidor intermediari és un programa intermedi que es posa entre la "
-"vostra màquina i Internet i proporciona serveis com ara cau de pàgines web i/o "
-"filtrat.</p>"
-"<p>Els servidors intermediaris de cau donen accés més ràpid als llocs que ja "
-"heu visitat guardant localment o encauant el contingut d'aquelles pàgines. "
-"D'altra banda, els servidors intermediaris de filtrat proporcionen la capacitat "
-"de bloquejar peticions d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que "
-"vulgueu bloquejar.</p>"
-"<p><u>Nota:</u> Alguns servidors intermediaris proporcionen ambdós serveis.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Els valors d'intermediari que heu especificat no són vàlids. "
-"<p>Cliqueu al botó <b>Configuració...</b> i corregiu el problema abans de "
-"continuar; altrament s'ignoraran els vostres canvis.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Actualització fallida"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Heu de reinicialitzar les aplicacions en execució per a què tinguin efecte "
-"aquests canvis."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Heu de tornar a engegar el TDE per a què tinguin efecte aquests canvis."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Navegació xarxa local</h1>Aquí configureu el <b>\"Veïnat de xarxa\"</b>"
-". Bé podeu usar el dimoni LISa i l'esclau-io lan:/ o bé el dimoni ResLISa i "
-"l'esclau-io rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Quant a la configuració de l'<b>esclau-io LAN</b>:"
-"<br> Si el seleccioneu, l'esclau-io, <i>si està disponible</i>"
-", comprovarà si el remot permet aquest servei quan obriu aquest remot. Tingueu "
-"en compte que els paranoics poden considerar això com un atac."
-"<br><i>Sempre</i> significa que sempre veureu els enllaços per als serveis, "
-"independentment de si el remot els ofereix en aquell moment. <i>Mai</i> "
-"significa que no veureu mai els enllaços per als serveis. En cap dels dos casos "
-"contactareu amb el remot, de manera que ningú us podrà considerar un atacant."
-"<br>"
-"<br>Podeu cercar més informació quant a <b>LISa</b> a la <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Pàgina inicial de LISa</a> "
-"o contactant amb l'Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Recursos compartits de &Windows"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "Dimoni de &LISa"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "Es&clau lan:/"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Temps d'espera"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Aquí podeu establir-hi els valors dels temps de desconnexió. Potser voldreu "
-"ajustar-los si la vostra connexió és molt lenta. El valor màxim permés és %1 "
-"segons."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Lectura del soc&ket:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Connexió a l'in&termediari:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Co&nnexió al servidor:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "R&esposta del servidor:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Opcions FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Habilita el &mode passiu (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Habilita el mode d'FTP \"passiu\". Això és necessari per a permetre que el FTP "
-"funcioni al darrera de tallafocs."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Marca els fitxers carregats &parcialment"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marca els fitxers carregats parcialments per FTP.</p>"
-"<p>Quan aquesta opció està habilitada, els fitxers carregats parcialment "
-"tindran una extensió \".part\". Aquesta extensió serà eliminada una vegada que "
-"la transferència hagi estat completada.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Preferències de xarxa</h1>Aquí podreu definir el comportament dels "
-"programes TDE quan usin la Internet i les connexions de xarxa. Si experimenteu "
-"desconnexions i problemes, o si usant un mòdem heu d'esperar-vos molt, potser "
-"voldreu ajustar aquests valors."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "&Mida del cau al disc:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Neteja el cau"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "Usa el &cau"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu que les pàgines web que visiteu es desin al disc "
-"dur per a un accés més ràpid. Les pàgines desades només s'actualitzaran quan "
-"calgui en comptes de en cada visita a aquest lloc. Això és especialment útil si "
-"teniu una connexió lenta a Internet."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Man&tindre el cau sincronitzat"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Verifiqueu si es vàlida la pàgina web del cau abans de provar de portar-la un "
-"altre cop."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Usa el cau si és &possible"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Usa sempre documents del cau quan siguin disponibles. Encara podreu usar el "
-"botó refresca per a sincronitzar el cau amb la màquina remota."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Mode de navegació d&esconnectat"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"No porta pàgines web que no estiguin ja desades al cau. El mode fora de línia "
-"evita que veieu pàgines que no heu visitat previament."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduïu el nom de la variable d'entorn, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>"
-", emprada per a desar l'adreça del servidor intermediari FTP."
-"<p>\n"
-"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b>"
-"per provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del "
-"servidor intermediari HTTP, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Alternativament, podeu clicar al botó <b>Autodetecta\"</b> "
-"per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del "
-"servidor intermediari HTTPS, p.ex. <b>HTTPS_PROXY</b>. "
-"<p>\n"
-"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b> "
-"per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Mostra el &valor de les variables d'entorn"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "Ve&rifica"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Verifiqueu si són vàlids o no els noms de les variables d'entorn que heu "
-"proporcionat. Si no es troba una variable d'entorn, es <b>ressaltaran</b> "
-"les etiquetes associades per a indicar que no són vàlides.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Auto&detecta"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Intenta el descobriment automàtic de les variables d'entorn usades per a "
-"establir la informació d'intermediari per a tot el sistema. "
-"<p> Aquesta característica funciona cercant noms de variables usades comunament "
-"com ara HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "H&TTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduïu la variable d'entorn usada per a desar les adreces dels llocs per als "
-"quals no s'ha d'usar el servidor intermediari, p.ex. <b>NO_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b> "
-"per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "SENSE &PROXY:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Domini [Grup]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Màquina [establerta per]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Esborra"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Es&borra-ho tot"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Canvia la &política..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "Re&carrega la llista"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Neteja la cerca"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Cerca:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Cerca dominis i remots interactivament"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domini:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Caduca:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "És segura:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "&Habilita les galetes"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Habilita l'acceptació de galetes. Normalment voldreu tenir el funcionament de "
-"galetes habilitat i personalitzar-lo per adequar-lo a les vostres necessitats "
-"de privacitat."
-"<p>\n"
-"Tingueu present que deshabilitar l'acceptació de galetes podria fer molts llocs "
-"web no fullejables.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "Acce&pta només les galetes del servidor original"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Rebutja les galetes anomenades de tercers. Són galetes originades des d'un lloc "
-"diferent del que esteu fullejant. Per exemple, si visiteu <b>"
-"www.sugranyes.com</b> amb aquesta opció seleccionada, només es processaran les "
-"galetes originades a www.sugranyes.com. Es rebutjaran les galetes de qualsevol "
-"altre lloc. Això reduirà les possibilitats que els operadors dels llocs "
-"apleguin informació quant als vostres hàbits de navegació diaris.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Accepta automàt&icament les galetes de sessió"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Accepta automàticament les galetes temporals que expiraran al final de la "
-"sessió actual. Aquestes galetes no es desaran al disc dur o dispositiu "
-"d'emmagatzemament. En comptes d'això, s'esborren quan tanqueu totes les "
-"aplicacions que les usen (p.ex. el fullejador)."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> Si marqueu aquesta opció amb la següent s'anul·laran les "
-"polítiques de galetes per omissió i específiques de lloc. En canvi, això també "
-"incrementa la privacitat, ja que totes les galetes s'esborraran en finalitzar "
-"la sessió actual.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Tracta &totes les galetes com a galetes de sessió"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Tracta totes les galetes com a galetes de sessió. Les galetes de sessió són "
-"petites porcions de dades que es desen temporalment a la memòria de l'ordinador "
-"fins que sortiu o tanqueu totes les aplicacions que les usen. (p.ex. el "
-"navegador). Ben al contrari que les galetes normals, les galetes de sessió, mai "
-"no es desen al disc dur o cap altre medi d'emmagatzemament."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> Si marqueu aquesta opció amb l'anterior s'anul·laran les "
-"polítiques de galetes per omissió i específiques de lloc. En canvi, això també "
-"incrementa la privacitat, ja que totes les galetes s'esborraran en finalitzar "
-"la sessió actual.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Política per omissió"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Determina com es manejaran les galetes rebudes des d'una màquina remota:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Pregunta</b> farà que el TDE us demani confirmació sempre que un "
-"servidor vulgui establir una galeta.</li>\n"
-"<li><b>Accepta</b> farà que s'acceptin les galetes sense preguntar.</li>\n"
-"<li><b>Rebutja</b> farà que el programa cookiejar rebutgi totes les galetes que "
-"rep.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> Les polítiques específiques de domini, que es poden establir a "
-"sota, sempre tenen precedència sobre la política per omissió.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "De&mana confirmació"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Accep&ta totes les galetes"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "Rebut&ja totes les galetes"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Política de lloc"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Per afegir una nova política, simplement cliqueu el botó <b>Afegeix...</b> "
-"i proporcioneu la informació necessària. Per a canviar una política existent, "
-"cliqueu el botó <b>Canvia...</b> i trieu la nova política de la caixa de diàleg "
-"de política. En clicar al botó <b>Esborra</b> s'eliminarà la política "
-"seleccionada, fent que per aquest domini s'usi la política per omissió, mentres "
-"que <b>Esborra-ho tot</b> esborrarà totes les polítiques específiques de lloc.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nou..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "&Canvia..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Domini"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Llista de llocs pels que heu establert polítiques de galeta específiques. Les "
-"polítiques específiques anul·len els valors de política per omissió per aquests "
-"llocs.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Cerca dominis interactivament"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Configuració dels valors d'intermediari.\n"
-"<p>\n"
-"Un servidor intermediari és una màquina intermèdia situada entre el vostre "
-"ordinador i Internet i proporciona serveis com ara cau de pàgines web i "
-"filtrat. Els servidors intermediaris de cau us donen accés més ràpid als llocs "
-"web que ja heu visitat guardant localment o encauant aquelles pàgines. Els "
-"servidors intermediaris de filtrat usualment proporcionen la capacitat de "
-"bloquejar peticions d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que vulgueu "
-"bloquejar.\n"
-"<p>\n"
-"Si no esteu segur si us cal o no usar un servidor intermediari per a "
-"connectar-vos a Internet, consulteu la guia de configuració del vostre "
-"proveïdor de serveis d'Internet o a l'administrador del sistema.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Connecta a &Internet directament"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Connecta a Internet directament."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "Detecta a&utomàticament la configuració de l'intermediari"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Detecta automàticament i configura els valors d'intermediari."
-"<p>\n"
-"La detecció automàtica s'efectua usant el <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTA:</b>Aquesta opció podria no funcionar correctament o no funcionar en "
-"absolut en algunes distribucions Unix/Linux. Si trobeu algun problema en usar "
-"aquesta opció, consulteu la secció FAQ a http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "U&sa l'URL següent de configuració d'intermediari"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Usa l'URL del guió d'intermediari especificat per a configurar els valors "
-"d'intermediari."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Introduïu l'adreça del guió de configuració de l'intermediari."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Usa &variables d'entorn de l'intermediari preestablertes"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Usa variables d'entorn per a configurar els valors del servidor intermediari."
-"<p>\n"
-"Les variables d'entorn com ara <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> "
-"s'usen habitualment en instal·lacions UNIX multi-usuari, on tant les "
-"aplicacions gràfiques com les no gràfiques han de compartir la mateixa "
-"informació de configuració d'intermediari.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Configuració..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr ""
-"Mostra el diàleg de configuració de variables d'entorn de l'intermediari."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "Especifica &manualment l'arranjament de l'intermediari"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr ""
-"Introdueix manualment la informació de configuració del servidor intermediari."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Mostra el diàleg de configuració manual de l'intermediari."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Autorit&zació"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Pregunta quan sigui n&ecessari"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Demana la informació de connexió sempre que es requereixi."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Usa la següent informació de &connexió."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Usa la informació de sota per a connectar-se als servidors intermediaris quan "
-"calgui."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Contrasenya de connexió."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Nom de connexió."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "O&pcions"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Usa connexions persistents a l'intermediari"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Usa connexió persistent a l'intermediari."
-"<p>\n"
-"Encara que una connexió persistent a l'intermediari és més ràpida, tingueu "
-"present que només funciona correctament amb intermediaris que són totalment "
-"conformes amb HTTP 1.1. <b>No</b> useu aquesta opció en combinació amb "
-"servidors intermediaris no conformes amb HTTP 1.1 com ara JunkBuster i "
-"WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Ser&vidors"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Introduir l'adreça del servidor intermedi HTTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Introduir l'adreça del servidor intermedi HTTPS."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari FTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Introduïu-hi el nombre del port del servidor intermedi FTP. Per omissió és el "
-"8080. Un altre valor habitual és el 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Introduïu-hi el nombre del port del servidor intermedi HTTP. Per omissió és el "
-"8080. Un altre valor habitual és el 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "&Usa el mateix servidor intermediari per a tots els protocols"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "E&xcepcions"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Usa l'intermediari només per a les entrades d'aquesta llista"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Inverteix l'ús de la llista d'excepcions. Marcar aquesta caixa farà que els "
-"servidors intermediaris s'usin només quan l'URL sol·licitat coincideixi amb una "
-"de les adreces de la llista. "
-"<p>Aquesta característica és útil si el que voleu o necessiteu és usar un "
-"servidor intermediari per a uns pocs llocs específics."
-"<p>Si teniu requeriments més complexes podríeu voler usar un guió de "
-"configuració.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "Es&borra-ho tot"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Elimina de la llista totes les adreces d'excepció de l'intermediari."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Esborra"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr ""
-"Elimina de la llista l'adreça d'excepció de l'intermediari seleccionada."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Afegeix a la llista una adreça d'excepció de l'intermediari nova."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "C&anvia..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Canvia l'adreça d'excepció de l'intermediari seleccionada."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Nom de &domini:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduïu el remot o domini al que s'aplica aquesta política, p.ex. <b>"
-"www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Política:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Seleccioneu la política desitjada:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accepta</b> - Permet a aquest lloc establir galetes</li>\n"
-"<li><b>Rebutja</b> - Rebutja totes les galetes enviades des d'aquest lloc</li>\n"
-"<li><b>Pregunta</b> - Demana quan es rebin galetes des d'aquest lloc</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Pregunta"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "&Habilita el funcionament de SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Marqueu-ho per habilitar el funcionament de SOCKS4 i SOCKS5 a les aplicacions "
-"TDE i als subsistemes d'E/S."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "Implementació de SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "Autodete&cta"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Si trieu Autodetecta, llavors el TDE cercarà automàticament una implementació "
-"de SOCKS al vostre ordinador."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Això forçarà al TDE a usar NEC SOCKS si es pot trobar."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Usa una biblioteca a &mida"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Trieu a mida si voleu usar una biblioteca SOCKS sense llistar. Tingueu present "
-"que això pot no funcionar sempre, ja que depèn de l'API de la biblioteca que "
-"especifiqueu (a sota)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "Ru&ta:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Introduïu-hi la ruta cap a una biblioteca SOCKS no implementada."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "Dan&te"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Això forçarà al TDE a usar Dante si ho pot trobar."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Rutes addicional per cercar biblioteques"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Aquí podeu especificar directoris addicionals per a cercar les biblioteques "
-"SOCKS. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib ja es "
-"cerquen per omissió."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Aquesta és la llista de les rutes addicionals que se cercaran."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "A&fegeix"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Prova"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Cliqueu aquí per a provar el funcionament de SOCKS."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "&En fullejar el lloc següent:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduïu el lloc o nom de domini on s'hauria d'usar una identificació de "
-"fullejador falsa."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> NO es permeten la sintaxi de comodí com ara \\\"*,?\\\". En lloc "
-"d'això useu el nivell superior d'una adreça per a fer coincidències genèriques. "
-"Per exemple, si voleu que totes les adreces TDE rebin una identificació de "
-"fullejador falsa, introduïu <code>.kde.org</code>. La identitat falsa s'enviarà "
-"a qualsevol lloc TDE que finalitzi amb <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "&Usa la identificació següent:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Seleccioneu la identificació del navegador a usar sempre que contacteu amb el "
-"lloc que heu especificat més amunt.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Identificació real:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"El text d'identificació del fullejador que s'enviarà a la màquina remota.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Aquí podeu modificar el text d'identificació del fullejador per omissió o "
-"establir el text d'identificació específic d'un lloc <code>"
-"(p.ex. www.kde.org)</code> o domini <code>(p.ex.: kde.org)</code>."
-"<p>\n"
-"Per afegir un nou text d'identificació específic de lloc, cliqueu al botó <code>"
-"Nou</code> i proporcioneu la informació necessària. Per a canviar una entrada "
-"específica d'un lloc, cliqueu al botó <code>Canvia</code>. El botó <code>"
-"Esborra</code> eliminarà el text d'identificació específic d'un lloc, fent que "
-"s'usi l'arranjament per a aquest lloc o domini.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "&Envia la identificació"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Envia la identificació del fullejador als llocs web."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> Molts llocs compten amb aquesta informació per a mostrar les "
-"pàgines correctament, per això és altament recomanable que no deshabiliteu "
-"totalment aquesta característica, sinó que la personalitzeu."
-"<p>\n"
-"Per omissió, només s'envia als llocs remots informació d'identificació mínima. "
-"El text d'identificació que s'enviarà es mostra a sota.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Identificació per omissió"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"El text d'identificació del fullejador enviat als llocs que visiteu. Useu les "
-"opcions proporcionades per a personalitzar-lo."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"El text d'identificació del fullejador que s'envia als llocs que visiteu. Podeu "
-"personalitzar-lo usant les opcions proporcionades a sota."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Afegeix el &nom del sistema operatiu"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclou el nom del vostre sistema operatiu al text d'identificació del "
-"fullejador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Afegeix la &versió del sistema operatiu"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Inclou el número de versió del vostre sistema operatiu al text d'identificació "
-"del fullejador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Afegeix el nom de la &plataforma"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Inclou el tipus de plataforma al text d'identificació del fullejador"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Afegeix el tipus de &màquina (processador)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclou el tipus de CPU de la vostra màquina al text d'identificació del "
-"fullejador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "A&fegeix la informació de l'idioma"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclou els vostres valors d'idioma al text d'identificació del fullejador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Identificació específica de lloc"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Nom del lloc"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificació"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Agent d'usuari"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Llista dels llocs pels que s'usarà el text d'identificació especificat en "
-"comptes del text per omissió."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Afegeix un nou text d'identificació per a un lloc."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Canvia el text d'identificador seleccionat."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Elimina el text d'identificador seleccionat."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Elimina tots els identificadors."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Deshabilita l'FTP passiu"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Quan les connexions FTP són passives el client es connecta al servidor, en "
-"comptes de a l'inrevés, per tant els tallafocs no bloquegen la connexió; encara "
-"que els servidors FTP antics poden no acceptar el FTP passiu."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marca els fitxers carregats parcialment"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Mentres es carrega un fitxer la seva extensió és \".part\". Quan s'ha carregat "
-"del tot es reanomena al seu nom real."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Aquesta només és la configuració per al client samba, no per al servidor."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Nom de l'usuari per omissió:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Contrasenya per omissió:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Recursos compartits de Windows</h1>El Konqueror és capaç d'accedir a "
-"sistemes de fitxers compartits de Windows si se'l configura correctament. Si hi "
-"ha un ordinador específic des d'on voleu navegar, ompliu el camp <em>"
-"Servidor de navegació</em>. Aquest camp és obligatori si no esteu executant "
-"Samba localment. Els camps <em>Adreça de difusió</em> i <em>Adreça WINS</em> "
-"també estaran disponibles, si useu el codi nadiu o la localització del fitxer "
-"'smb.conf' des d'on es llegeixen les opcions quan s'usa Samba. En qualsevol "
-"cas, l'adreça de difusió (interfícies a smb.conf) s'ha d'inicialitzar si "
-"s'endevina incorrectament o si teniu múltiples targetes. Normalment un servidor "
-"WINS millora el rendiment i redueix molt la càrrega de la xarxa."
-"<p>Els lligams s'usen per assignar un usuari per omissió a un servidor "
-"determinat, possiblement amb les contrasenyes corresponents o per accedir a "
-"recursos compartits específics. Si així ho trieu, es crearan nous lligams per a "
-"les connexions i recursos compartits accedits durant la navegació. Llavors els "
-"podeu editar tots des d'aquí. Les contrasenyes es desaran localment i "
-"embolicades, de manera que siguin il·legibles per als ulls humans. Potser no "
-"voleu fer-ho per raons de seguretat degut a què les entrades amb contrasenyes "
-"estan clarament indicades com a tals."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Mòdul de control de SOCKS per al TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Aquests canvis només s'aplicaran a les aplicacions engegades de nou."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Funcionament de SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Èxit: s'ha trobat i inicialitzat SOCKS."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "No s'ha pogut carregar SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Aquest mòdul us permet configurar el funcionament del TDE per a un servidor "
-"o intermediari SOCKS.</p>"
-"<p>SOCKS és un protocol per travessar tallafocs tal com es descriu a l'<a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Si no teniu idea del que és això i el vostre administrador del sistema no us "
-"diu que l'useu, deixeu-l'ho deshabilitat.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>S'ha trobat una identificació existent per a"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Desitgeu substituir-la?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identificació duplicada"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Afegeix identificació"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modifica la identificació"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identificació del navegador</h1> El mòdul d'identificació del navegador us "
-"permet tenir control total quant a com Konqueror s'identificarà als llocs web "
-"que fullegeu.<P>Aquesta capacitat de falsejar la identitat és necessària perquè "
-"alguns servidors web no es mostren adequadament quan detecten que no estan "
-"parlant amb versions actuals del Netscape Navigator o Internet Explorer,fins i "
-"tot si el navegador accepta totes las característiques necessàries per a "
-"mostrar adequadament aquestes pàgines. Per a aquests llocs, podeu usar aquesta "
-"característica per a provar de fullejar-los. Cal que entengueu que això podria "
-"no funcionar sempre, ja què aquests llocs podrien usar protocols web o "
-"especificacions no estàndard.<P><u>NOTA:</u> Per a obtenir ajuda específica "
-"d'una secció de la caixa de diàleg en particular, simplement cliqueu al botó "
-"d'ajuda ràpida a la barra de títol de la finestra, llavors cliqueu a la secció "
-"per a la que esteu cercant ajuda."