diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po | 2200 |
1 files changed, 0 insertions, 2200 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 37c180c1334..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2200 +0,0 @@ -# Translation of kcmkio.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:47+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Cau</h1> " -"<p>Aquest mòdul us permet configurar l'arranjament del cau.</p> " -"<p>El cau és una memòria interna per al Konqueror on es desen les pàgines web " -"llegides recentment. Si voleu tornar a recuperar una pàgina web que heu llegit " -"fa poc, aquesta no es baixarà des de la Internet, sinó que es recuperarà des " -"del cau, la qual cosa és molt més ràpida.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"No s'ha pogut engegar el servei de gestió de galetes.\n" -"No podreu gestionar les galetes emagatzemades a l'ordinador." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Política" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Gestió" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o d'altres " -"aplicacions TDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un " -"servidor Internet remot. Això significa que un servidor web pot desar " -"informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres activitats de " -"navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de la " -"privacitat. " -"<p> En canvi les galetes són útils en certes situacions. Per exemple, les " -"botigues d'Internet les usen sovint, per tal que pugueu 'posar coses al cistell " -"de compra'. Alguns llocs requereixen que tingueu un fullejador que accepti " -"galetes. " -"<p> Degut a què la majoria de gent vol un compromís entre la privacitat i els " -"avantatges que ofereixen les galetes, el TDE us ofereix personalitzar la manera " -"en què gestiona les galetes. Potser voldreu establir la política per omissió " -"del TDE de manera que pregunti quan un servidor demani d'establir una galeta, " -"per tal que ho pugueu decidir. Pels vostres llocs web de compra favorits i de " -"confiança, potser voldreu establir una política d'acceptació de manera que " -"pugueu fer-los servir sense rebre preguntes cada cop que el TDE rebi una " -"galeta." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Error de comunicació DCOP" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "No s'han pogut esborrar totes les galetes tal com s'ha demanat." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "No s'han pogut esborrar les galetes tal com s'ha demanat." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Ajuda ràpida de la gestió de galetes</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Ha fallat la cerca d'informació" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"No s'ha pogut recuperar la informació quant a les galetes desades a " -"l'ordinador." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Fi de sessió" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nova política de galetes" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Canvia la política de galetes" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ja existeix una política de galetes per a " -"<center><b>%1</b></center> Voleu substituir-la?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Política duplicada" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"No s'ha pogut comunicar amb el servei de gestió de galetes.\n" -"Qualsevol canvi que hagueu fet no tindrà efecte fins que es re-engegui el " -"servei." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o d'altres " -"aplicacions TDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un " -"servidor Internet remot. Això significa que un servidor web pot desar " -"informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres activitats de " -"navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de la " -"privacitat. " -"<p> En canvi les galetes són útils en certes situacions. Per exemple, les " -"botigues d'Internet les usen sovint, per tal que pugueu 'posar coses al cistell " -"de compra'. Alguns llocs requereixen que tingueu un fullejador que accepti " -"galetes. " -"<p> Degut a què la majoria de gent vol un compromís entre la privacitat i els " -"avantatges que ofereixen les galetes, el TDE us ofereix la possibilitat de " -"personalitzar la manera en què gestiona les galetes. Potser voldreu establir la " -"política per omissió del TDE de manera que pregunti quan un servidor demani " -"d'establir una galeta, o simplement rebutjar-ho o acceptar-ho tot. Per exemple, " -"podríeu triar acceptar totes les galetes del vostre lloc web de compra favorit. " -"El que heu de fer és anar al lloc en particular i, quan se us presenta la caixa " -"de diàleg de galetes, cliqueu a <i>Aquest domini</i> " -"sota la pestanya 'aplica a' i triar acceptar o simplement especificar el nom " -"del lloc a la pestanya <i>Política específica de domini</i> " -"i establir-la a acceptar. Això us permet rebre galetes de llocs web de " -"confiança sense rebre preguntes cada cop que TDE rebi una galeta." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Configuració variable del servidor intermediari" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "" -"Almenys hauríeu d'especificar una variable d'entorn vàlida per al servidor " -"intermediari." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assegureu-vos que heu introduït el nom de la variable d'entorn actual en " -"comptes del seu valor. Per exemple, si la variable d'entorn és " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> aquí hi necessitareu introduir <b>HTTP_PROXY</b> " -"en comptes del seu valor actual que és http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Configuració del servidor intermedi no vàlida" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Verificada correctament." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Configuració del servidor intermedi" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"No s'ha detectat cap de les variables d'entorn més comuns, usades per a " -"configurar la informació del servidor intermedi global." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Per a conèixer els noms de les variables que el procés de detecció " -"automàtica cerca, premeu Bé, cliqueu a sobre del botó d'ajuda ràpida a la barra " -"de títol de finestra del diàleg previ i després cliqueu al botó \"<b>" -"Autodetecta</b>\".</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Detecció automàtica de la variable de l'intermediari" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Configuració manual de l'intermediari" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Valor de l'intermediari no vàlid" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Un o més dels valors d'intermediari especificats no són vàlids. Les entrades " -"incorrectes estan ressaltades." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Heu introduït una adreça duplicada. Torneu a provar." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> ja està a la llista.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Entrada duplicada" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nova excepció" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Canvia l'excepció" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Entrada no vàlida" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "L'adreça que heu introduït no és vàlida." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assegureu-vos que cap de les adreces o URL que heu especificat conté " -"caràcters no vàlids o comodins com ara espais, asteriscs (*) o interrogants " -"(?)." -"<p><u>Exemples d'entrades vàlides:</u>" -"<br/><code>http://assaprosa.com, 192.168.10.1, assaprosa.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Exemples d'entrades no vàlides:</u>" -"<br/><code>http://una botigueta.com, http:/unabotigueta,com " -"file:/localhost</code></qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Introduïu l'URL o l'adreça que hauria d'usar els valors de l'intermediari " -"anterior:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Introduïu l'URL o l'adreça que s'hauria d'excloure de l'ús dels valors de " -"l'intermediari anterior:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu una adreça o URL vàlides. " -"<p><b><u>NOTA:</u></b> No es permeten les coincidències amb comodins com ara " -"<code>*.kde.org</code>. Si voleu casar amb qualsevol remot al domini <code>" -".kde.org</code>, p.ex. <code>printing.kde.org</code>" -", llavors només cal que introduïu <code>.kde.org</code></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "I&ntermediari" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "SOC&KS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"L'adreça del guió de configuració automàtica de l'intermediari no és vàlida. Si " -"us plau, corregiu aquest problema abans de continuar. Altrament s'ignoraran els " -"vostres canvis." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Intermediari</h1>" -"<p>Un servidor intermediari és un programa intermedi que es posa entre la " -"vostra màquina i Internet i proporciona serveis com ara cau de pàgines web i/o " -"filtrat.</p>" -"<p>Els servidors intermediaris de cau donen accés més ràpid als llocs que ja " -"heu visitat guardant localment o encauant el contingut d'aquelles pàgines. " -"D'altra banda, els servidors intermediaris de filtrat proporcionen la capacitat " -"de bloquejar peticions d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que " -"vulgueu bloquejar.</p>" -"<p><u>Nota:</u> Alguns servidors intermediaris proporcionen ambdós serveis.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Els valors d'intermediari que heu especificat no són vàlids. " -"<p>Cliqueu al botó <b>Configuració...</b> i corregiu el problema abans de " -"continuar; altrament s'ignoraran els vostres canvis.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Actualització fallida" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Heu de reinicialitzar les aplicacions en execució per a què tinguin efecte " -"aquests canvis." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "" -"Heu de tornar a engegar el TDE per a què tinguin efecte aquests canvis." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Navegació xarxa local</h1>Aquí configureu el <b>\"Veïnat de xarxa\"</b>" -". Bé podeu usar el dimoni LISa i l'esclau-io lan:/ o bé el dimoni ResLISa i " -"l'esclau-io rlan:/." -"<br>" -"<br>Quant a la configuració de l'<b>esclau-io LAN</b>:" -"<br> Si el seleccioneu, l'esclau-io, <i>si està disponible</i>" -", comprovarà si el remot permet aquest servei quan obriu aquest remot. Tingueu " -"en compte que els paranoics poden considerar això com un atac." -"<br><i>Sempre</i> significa que sempre veureu els enllaços per als serveis, " -"independentment de si el remot els ofereix en aquell moment. <i>Mai</i> " -"significa que no veureu mai els enllaços per als serveis. En cap dels dos casos " -"contactareu amb el remot, de manera que ningú us podrà considerar un atacant." -"<br>" -"<br>Podeu cercar més informació quant a <b>LISa</b> a la <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Pàgina inicial de LISa</a> " -"o contactant amb l'Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "Recursos compartits de &Windows" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "Dimoni de &LISa" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "Es&clau lan:/" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Temps d'espera" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Aquí podeu establir-hi els valors dels temps de desconnexió. Potser voldreu " -"ajustar-los si la vostra connexió és molt lenta. El valor màxim permés és %1 " -"segons." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Lectura del soc&ket:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Connexió a l'in&termediari:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Co&nnexió al servidor:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "R&esposta del servidor:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "Opcions FTP" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Habilita el &mode passiu (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Habilita el mode d'FTP \"passiu\". Això és necessari per a permetre que el FTP " -"funcioni al darrera de tallafocs." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Marca els fitxers carregats &parcialment" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Marca els fitxers carregats parcialments per FTP.</p>" -"<p>Quan aquesta opció està habilitada, els fitxers carregats parcialment " -"tindran una extensió \".part\". Aquesta extensió serà eliminada una vegada que " -"la transferència hagi estat completada.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Preferències de xarxa</h1>Aquí podreu definir el comportament dels " -"programes TDE quan usin la Internet i les connexions de xarxa. Si experimenteu " -"desconnexions i problemes, o si usant un mòdem heu d'esperar-vos molt, potser " -"voldreu ajustar aquests valors." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "&Mida del cau al disc:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Neteja el cau" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "Usa el &cau" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu que les pàgines web que visiteu es desin al disc " -"dur per a un accés més ràpid. Les pàgines desades només s'actualitzaran quan " -"calgui en comptes de en cada visita a aquest lloc. Això és especialment útil si " -"teniu una connexió lenta a Internet." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Man&tindre el cau sincronitzat" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Verifiqueu si es vàlida la pàgina web del cau abans de provar de portar-la un " -"altre cop." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Usa el cau si és &possible" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Usa sempre documents del cau quan siguin disponibles. Encara podreu usar el " -"botó refresca per a sincronitzar el cau amb la màquina remota." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Mode de navegació d&esconnectat" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"No porta pàgines web que no estiguin ja desades al cau. El mode fora de línia " -"evita que veieu pàgines que no heu visitat previament." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduïu el nom de la variable d'entorn, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>" -", emprada per a desar l'adreça del servidor intermediari FTP." -"<p>\n" -"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b>" -"per provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del " -"servidor intermediari HTTP, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Alternativament, podeu clicar al botó <b>Autodetecta\"</b> " -"per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del " -"servidor intermediari HTTPS, p.ex. <b>HTTPS_PROXY</b>. " -"<p>\n" -"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b> " -"per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Mostra el &valor de les variables d'entorn" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "Ve&rifica" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Verifiqueu si són vàlids o no els noms de les variables d'entorn que heu " -"proporcionat. Si no es troba una variable d'entorn, es <b>ressaltaran</b> " -"les etiquetes associades per a indicar que no són vàlides.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Auto&detecta" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Intenta el descobriment automàtic de les variables d'entorn usades per a " -"establir la informació d'intermediari per a tot el sistema. " -"<p> Aquesta característica funciona cercant noms de variables usades comunament " -"com ara HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduïu la variable d'entorn usada per a desar les adreces dels llocs per als " -"quals no s'ha d'usar el servidor intermediari, p.ex. <b>NO_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b> " -"per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "SENSE &PROXY:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domini [Grup]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Màquina [establerta per]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Esborra" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Es&borra-ho tot" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Canvia la &política..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "Re&carrega la llista" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Neteja la cerca" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Cerca:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Cerca dominis i remots interactivament" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domini:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Caduca:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "És segura:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "&Habilita les galetes" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Habilita l'acceptació de galetes. Normalment voldreu tenir el funcionament de " -"galetes habilitat i personalitzar-lo per adequar-lo a les vostres necessitats " -"de privacitat." -"<p>\n" -"Tingueu present que deshabilitar l'acceptació de galetes podria fer molts llocs " -"web no fullejables.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Acce&pta només les galetes del servidor original" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Rebutja les galetes anomenades de tercers. Són galetes originades des d'un lloc " -"diferent del que esteu fullejant. Per exemple, si visiteu <b>" -"www.sugranyes.com</b> amb aquesta opció seleccionada, només es processaran les " -"galetes originades a www.sugranyes.com. Es rebutjaran les galetes de qualsevol " -"altre lloc. Això reduirà les possibilitats que els operadors dels llocs " -"apleguin informació quant als vostres hàbits de navegació diaris.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Accepta automàt&icament les galetes de sessió" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Accepta automàticament les galetes temporals que expiraran al final de la " -"sessió actual. Aquestes galetes no es desaran al disc dur o dispositiu " -"d'emmagatzemament. En comptes d'això, s'esborren quan tanqueu totes les " -"aplicacions que les usen (p.ex. el fullejador)." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> Si marqueu aquesta opció amb la següent s'anul·laran les " -"polítiques de galetes per omissió i específiques de lloc. En canvi, això també " -"incrementa la privacitat, ja que totes les galetes s'esborraran en finalitzar " -"la sessió actual.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Tracta &totes les galetes com a galetes de sessió" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Tracta totes les galetes com a galetes de sessió. Les galetes de sessió són " -"petites porcions de dades que es desen temporalment a la memòria de l'ordinador " -"fins que sortiu o tanqueu totes les aplicacions que les usen. (p.ex. el " -"navegador). Ben al contrari que les galetes normals, les galetes de sessió, mai " -"no es desen al disc dur o cap altre medi d'emmagatzemament." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> Si marqueu aquesta opció amb l'anterior s'anul·laran les " -"polítiques de galetes per omissió i específiques de lloc. En canvi, això també " -"incrementa la privacitat, ja que totes les galetes s'esborraran en finalitzar " -"la sessió actual.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Política per omissió" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Determina com es manejaran les galetes rebudes des d'una màquina remota:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Pregunta</b> farà que el TDE us demani confirmació sempre que un " -"servidor vulgui establir una galeta.</li>\n" -"<li><b>Accepta</b> farà que s'acceptin les galetes sense preguntar.</li>\n" -"<li><b>Rebutja</b> farà que el programa cookiejar rebutgi totes les galetes que " -"rep.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> Les polítiques específiques de domini, que es poden establir a " -"sota, sempre tenen precedència sobre la política per omissió.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "De&mana confirmació" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Accep&ta totes les galetes" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Rebut&ja totes les galetes" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Política de lloc" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Per afegir una nova política, simplement cliqueu el botó <b>Afegeix...</b> " -"i proporcioneu la informació necessària. Per a canviar una política existent, " -"cliqueu el botó <b>Canvia...</b> i trieu la nova política de la caixa de diàleg " -"de política. En clicar al botó <b>Esborra</b> s'eliminarà la política " -"seleccionada, fent que per aquest domini s'usi la política per omissió, mentres " -"que <b>Esborra-ho tot</b> esborrarà totes les polítiques específiques de lloc.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Canvia..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domini" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Llista de llocs pels que heu establert polítiques de galeta específiques. Les " -"polítiques específiques anul·len els valors de política per omissió per aquests " -"llocs.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Cerca dominis interactivament" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Configuració dels valors d'intermediari.\n" -"<p>\n" -"Un servidor intermediari és una màquina intermèdia situada entre el vostre " -"ordinador i Internet i proporciona serveis com ara cau de pàgines web i " -"filtrat. Els servidors intermediaris de cau us donen accés més ràpid als llocs " -"web que ja heu visitat guardant localment o encauant aquelles pàgines. Els " -"servidors intermediaris de filtrat usualment proporcionen la capacitat de " -"bloquejar peticions d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que vulgueu " -"bloquejar.\n" -"<p>\n" -"Si no esteu segur si us cal o no usar un servidor intermediari per a " -"connectar-vos a Internet, consulteu la guia de configuració del vostre " -"proveïdor de serveis d'Internet o a l'administrador del sistema.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Connecta a &Internet directament" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Connecta a Internet directament." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "Detecta a&utomàticament la configuració de l'intermediari" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Detecta automàticament i configura els valors d'intermediari." -"<p>\n" -"La detecció automàtica s'efectua usant el <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTA:</b>Aquesta opció podria no funcionar correctament o no funcionar en " -"absolut en algunes distribucions Unix/Linux. Si trobeu algun problema en usar " -"aquesta opció, consulteu la secció FAQ a http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "U&sa l'URL següent de configuració d'intermediari" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Usa l'URL del guió d'intermediari especificat per a configurar els valors " -"d'intermediari." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Introduïu l'adreça del guió de configuració de l'intermediari." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Usa &variables d'entorn de l'intermediari preestablertes" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Usa variables d'entorn per a configurar els valors del servidor intermediari." -"<p>\n" -"Les variables d'entorn com ara <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> " -"s'usen habitualment en instal·lacions UNIX multi-usuari, on tant les " -"aplicacions gràfiques com les no gràfiques han de compartir la mateixa " -"informació de configuració d'intermediari.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Configuració..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "" -"Mostra el diàleg de configuració de variables d'entorn de l'intermediari." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Especifica &manualment l'arranjament de l'intermediari" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "" -"Introdueix manualment la informació de configuració del servidor intermediari." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Mostra el diàleg de configuració manual de l'intermediari." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Autorit&zació" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Pregunta quan sigui n&ecessari" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Demana la informació de connexió sempre que es requereixi." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Usa la següent informació de &connexió." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Usa la informació de sota per a connectar-se als servidors intermediaris quan " -"calgui." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Contrasenya de connexió." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Nom de connexió." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&pcions" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Usa connexions persistents a l'intermediari" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Usa connexió persistent a l'intermediari." -"<p>\n" -"Encara que una connexió persistent a l'intermediari és més ràpida, tingueu " -"present que només funciona correctament amb intermediaris que són totalment " -"conformes amb HTTP 1.1. <b>No</b> useu aquesta opció en combinació amb " -"servidors intermediaris no conformes amb HTTP 1.1 com ara JunkBuster i " -"WWWOfle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Ser&vidors" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Introduir l'adreça del servidor intermedi HTTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Introduir l'adreça del servidor intermedi HTTPS." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari FTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Introduïu-hi el nombre del port del servidor intermedi FTP. Per omissió és el " -"8080. Un altre valor habitual és el 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Introduïu-hi el nombre del port del servidor intermedi HTTP. Per omissió és el " -"8080. Un altre valor habitual és el 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "&Usa el mateix servidor intermediari per a tots els protocols" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepcions" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Usa l'intermediari només per a les entrades d'aquesta llista" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Inverteix l'ús de la llista d'excepcions. Marcar aquesta caixa farà que els " -"servidors intermediaris s'usin només quan l'URL sol·licitat coincideixi amb una " -"de les adreces de la llista. " -"<p>Aquesta característica és útil si el que voleu o necessiteu és usar un " -"servidor intermediari per a uns pocs llocs específics." -"<p>Si teniu requeriments més complexes podríeu voler usar un guió de " -"configuració.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Es&borra-ho tot" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Elimina de la llista totes les adreces d'excepció de l'intermediari." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "&Esborra" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "" -"Elimina de la llista l'adreça d'excepció de l'intermediari seleccionada." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Afegeix a la llista una adreça d'excepció de l'intermediari nova." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "C&anvia..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Canvia l'adreça d'excepció de l'intermediari seleccionada." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Nom de &domini:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduïu el remot o domini al que s'aplica aquesta política, p.ex. <b>" -"www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Política:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Seleccioneu la política desitjada:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accepta</b> - Permet a aquest lloc establir galetes</li>\n" -"<li><b>Rebutja</b> - Rebutja totes les galetes enviades des d'aquest lloc</li>\n" -"<li><b>Pregunta</b> - Demana quan es rebin galetes des d'aquest lloc</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Rebutja" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Pregunta" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&Habilita el funcionament de SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Marqueu-ho per habilitar el funcionament de SOCKS4 i SOCKS5 a les aplicacions " -"TDE i als subsistemes d'E/S." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "Implementació de SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "Autodete&cta" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Si trieu Autodetecta, llavors el TDE cercarà automàticament una implementació " -"de SOCKS al vostre ordinador." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Això forçarà al TDE a usar NEC SOCKS si es pot trobar." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Usa una biblioteca a &mida" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Trieu a mida si voleu usar una biblioteca SOCKS sense llistar. Tingueu present " -"que això pot no funcionar sempre, ja que depèn de l'API de la biblioteca que " -"especifiqueu (a sota)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "Ru&ta:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Introduïu-hi la ruta cap a una biblioteca SOCKS no implementada." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "Dan&te" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Això forçarà al TDE a usar Dante si ho pot trobar." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Rutes addicional per cercar biblioteques" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Aquí podeu especificar directoris addicionals per a cercar les biblioteques " -"SOCKS. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib ja es " -"cerquen per omissió." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Aquesta és la llista de les rutes addicionals que se cercaran." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "A&fegeix" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Prova" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Cliqueu aquí per a provar el funcionament de SOCKS." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "&En fullejar el lloc següent:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduïu el lloc o nom de domini on s'hauria d'usar una identificació de " -"fullejador falsa." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> NO es permeten la sintaxi de comodí com ara \\\"*,?\\\". En lloc " -"d'això useu el nivell superior d'una adreça per a fer coincidències genèriques. " -"Per exemple, si voleu que totes les adreces TDE rebin una identificació de " -"fullejador falsa, introduïu <code>.kde.org</code>. La identitat falsa s'enviarà " -"a qualsevol lloc TDE que finalitzi amb <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "&Usa la identificació següent:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Seleccioneu la identificació del navegador a usar sempre que contacteu amb el " -"lloc que heu especificat més amunt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Identificació real:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"El text d'identificació del fullejador que s'enviarà a la màquina remota.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Aquí podeu modificar el text d'identificació del fullejador per omissió o " -"establir el text d'identificació específic d'un lloc <code>" -"(p.ex. www.kde.org)</code> o domini <code>(p.ex.: kde.org)</code>." -"<p>\n" -"Per afegir un nou text d'identificació específic de lloc, cliqueu al botó <code>" -"Nou</code> i proporcioneu la informació necessària. Per a canviar una entrada " -"específica d'un lloc, cliqueu al botó <code>Canvia</code>. El botó <code>" -"Esborra</code> eliminarà el text d'identificació específic d'un lloc, fent que " -"s'usi l'arranjament per a aquest lloc o domini.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "&Envia la identificació" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Envia la identificació del fullejador als llocs web." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> Molts llocs compten amb aquesta informació per a mostrar les " -"pàgines correctament, per això és altament recomanable que no deshabiliteu " -"totalment aquesta característica, sinó que la personalitzeu." -"<p>\n" -"Per omissió, només s'envia als llocs remots informació d'identificació mínima. " -"El text d'identificació que s'enviarà es mostra a sota.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Identificació per omissió" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"El text d'identificació del fullejador enviat als llocs que visiteu. Useu les " -"opcions proporcionades per a personalitzar-lo." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"El text d'identificació del fullejador que s'envia als llocs que visiteu. Podeu " -"personalitzar-lo usant les opcions proporcionades a sota." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Afegeix el &nom del sistema operatiu" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclou el nom del vostre sistema operatiu al text d'identificació del " -"fullejador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Afegeix la &versió del sistema operatiu" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Inclou el número de versió del vostre sistema operatiu al text d'identificació " -"del fullejador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Afegeix el nom de la &plataforma" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Inclou el tipus de plataforma al text d'identificació del fullejador" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Afegeix el tipus de &màquina (processador)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclou el tipus de CPU de la vostra màquina al text d'identificació del " -"fullejador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "A&fegeix la informació de l'idioma" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclou els vostres valors d'idioma al text d'identificació del fullejador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Identificació específica de lloc" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Nom del lloc" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identificació" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Agent d'usuari" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Llista dels llocs pels que s'usarà el text d'identificació especificat en " -"comptes del text per omissió." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Afegeix un nou text d'identificació per a un lloc." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Canvia el text d'identificador seleccionat." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Elimina el text d'identificador seleccionat." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Elimina tots els identificadors." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Deshabilita l'FTP passiu" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Quan les connexions FTP són passives el client es connecta al servidor, en " -"comptes de a l'inrevés, per tant els tallafocs no bloquegen la connexió; encara " -"que els servidors FTP antics poden no acceptar el FTP passiu." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Marca els fitxers carregats parcialment" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Mentres es carrega un fitxer la seva extensió és \".part\". Quan s'ha carregat " -"del tot es reanomena al seu nom real." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" -"Aquesta només és la configuració per al client samba, no per al servidor." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Nom de l'usuari per omissió:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Contrasenya per omissió:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Recursos compartits de Windows</h1>El Konqueror és capaç d'accedir a " -"sistemes de fitxers compartits de Windows si se'l configura correctament. Si hi " -"ha un ordinador específic des d'on voleu navegar, ompliu el camp <em>" -"Servidor de navegació</em>. Aquest camp és obligatori si no esteu executant " -"Samba localment. Els camps <em>Adreça de difusió</em> i <em>Adreça WINS</em> " -"també estaran disponibles, si useu el codi nadiu o la localització del fitxer " -"'smb.conf' des d'on es llegeixen les opcions quan s'usa Samba. En qualsevol " -"cas, l'adreça de difusió (interfícies a smb.conf) s'ha d'inicialitzar si " -"s'endevina incorrectament o si teniu múltiples targetes. Normalment un servidor " -"WINS millora el rendiment i redueix molt la càrrega de la xarxa." -"<p>Els lligams s'usen per assignar un usuari per omissió a un servidor " -"determinat, possiblement amb les contrasenyes corresponents o per accedir a " -"recursos compartits específics. Si així ho trieu, es crearan nous lligams per a " -"les connexions i recursos compartits accedits durant la navegació. Llavors els " -"podeu editar tots des d'aquí. Les contrasenyes es desaran localment i " -"embolicades, de manera que siguin il·legibles per als ulls humans. Potser no " -"voleu fer-ho per raons de seguretat degut a què les entrades amb contrasenyes " -"estan clarament indicades com a tals." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Mòdul de control de SOCKS per al TDE" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Aquests canvis només s'aplicaran a les aplicacions engegades de nou." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Funcionament de SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Èxit: s'ha trobat i inicialitzat SOCKS." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "No s'ha pogut carregar SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Aquest mòdul us permet configurar el funcionament del TDE per a un servidor " -"o intermediari SOCKS.</p>" -"<p>SOCKS és un protocol per travessar tallafocs tal com es descriu a l'<a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Si no teniu idea del que és això i el vostre administrador del sistema no us " -"diu que l'useu, deixeu-l'ho deshabilitat.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>S'ha trobat una identificació existent per a" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Desitgeu substituir-la?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Identificació duplicada" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Afegeix identificació" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Modifica la identificació" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identificació del navegador</h1> El mòdul d'identificació del navegador us " -"permet tenir control total quant a com Konqueror s'identificarà als llocs web " -"que fullegeu.<P>Aquesta capacitat de falsejar la identitat és necessària perquè " -"alguns servidors web no es mostren adequadament quan detecten que no estan " -"parlant amb versions actuals del Netscape Navigator o Internet Explorer,fins i " -"tot si el navegador accepta totes las característiques necessàries per a " -"mostrar adequadament aquestes pàgines. Per a aquests llocs, podeu usar aquesta " -"característica per a provar de fullejar-los. Cal que entengueu que això podria " -"no funcionar sempre, ja què aquests llocs podrien usar protocols web o " -"especificacions no estàndard.<P><u>NOTA:</u> Per a obtenir ajuda específica " -"d'una secció de la caixa de diàleg en particular, simplement cliqueu al botó " -"d'ajuda ràpida a la barra de títol de la finestra, llavors cliqueu a la secció " -"per a la que esteu cercant ajuda." |