summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po829
1 files changed, 422 insertions, 407 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 10280360a42..220c86c870b 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -70,20 +70,19 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 autors de KWin i KControl"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Comportament de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar la manera com es "
-"comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o clicar a sobre. També "
-"podeu especificar una política de focus i una política de col·locació per a les "
-"finestres noves. "
-"<p>Tingueu present que aquesta configuració no tindrà cap efecte si no feu "
-"servir KWin com a gestor de finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, "
-"consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les "
-"finestres."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Comportament de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar la manera com "
+"es comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o clicar a sobre. "
+"També podeu especificar una política de focus i una política de col·locació "
+"per a les finestres noves. <p>Tingueu present que aquesta configuració no "
+"tindrà cap efecte si no feu servir KWin com a gestor de finestres. Si useu "
+"un gestor de finestres diferent, consulteu la seva documentació per a "
+"personalitzar el comportament de les finestres."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -187,8 +186,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic esquerre en clicar "
-"a la barra de títol o el marc."
+"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic esquerre en "
+"clicar a la barra de títol o el marc."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -199,8 +198,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret en clicar a "
-"la barra de títol o el marc."
+"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret en clicar "
+"a la barra de títol o el marc."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@@ -211,8 +210,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig en clicar "
-"a la barra de títol o el marc."
+"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig en "
+"clicar a la barra de títol o el marc."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
@@ -220,11 +219,11 @@ msgstr "Actiu"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
-"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de títol "
-"o el marc d'una finestra activa."
+"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de "
+"títol o el marc d'una finestra activa."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
@@ -240,40 +239,40 @@ msgstr "Canvia entre eleva i abaixa"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
-"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc d'una "
-"finestra <em>activa</em>."
+"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc "
+"d'una finestra <em>activa</em>."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Comportament en clicar amb la<em>dreta</em> a la barra de títol o marc d'una "
"finestra <em>activa</em>."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Comportament en clicar amb el<em>mig</em> a la barra de títol o marc d'una "
"finestra <em>activa</em>."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc d'una "
-"finestra <em>inactiva</em>."
+"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc "
+"d'una finestra <em>inactiva</em>."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportament en clicar amb la<em>dreta</em> a la barra de títol o marc d'una "
"finestra <em>inactiva</em>."
@@ -284,11 +283,11 @@ msgstr "Inactiu"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de títol "
-"o el marc d'una finestra inactiva."
+"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de "
+"títol o el marc d'una finestra inactiva."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
@@ -304,8 +303,8 @@ msgstr "Activa"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportament en clicar amb el<em>mig</em> a la barra de títol o marc d'una "
"finestra <em>inactiva</em>."
@@ -336,8 +335,8 @@ msgstr "Finestra interior inactiva"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en clicar a una "
"finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de títol, ni el "
@@ -357,18 +356,18 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret del ratolí en "
-"clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de "
-"títol, ni el marc)."
+"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret del ratolí "
+"en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra "
+"de títol, ni el marc)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig del ratolí "
-"en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de "
-"títol, ni el marc)."
+"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig del "
+"ratolí en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la "
+"barra de títol, ni el marc)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
@@ -387,8 +386,8 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Aquí podeu personalitzar el comportament del TDE en clicar dins d'una finestra "
-"mentre premeu una tecla modificadora."
+"Aquí podeu personalitzar el comportament del TDE en clicar dins d'una "
+"finestra mentre premeu una tecla modificadora."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
@@ -416,11 +415,11 @@ msgstr "Tecla modificadora + botó del mig:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Aquí podeu personalitzar el comportament del TDE en clicar amb el botó del mig "
-"dins d'una finestra a la vegada que premeu la tecla modificadora."
+"Aquí podeu personalitzar el comportament del TDE en clicar amb el botó del "
+"mig dins d'una finestra a la vegada que premeu la tecla modificadora."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -428,8 +427,8 @@ msgstr "Tecla modificadora + roda del ratolí:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Aquí podeu personalitzar el comportament del TDE en desplaçar-se amb la roda "
"del ratolí dins d'una finestra mentre premeu la tecla modificadora."
@@ -442,6 +441,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Activa, eleva i mou"
@@ -450,373 +453,368 @@ msgstr "Activa, eleva i mou"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Política:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Clic al focus"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Focus al ratolí"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Focus sota el ratolí"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Focus estrictament sota el ratolí"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"La política de focus s'usa per a determinar la finestra activa, la finestra en "
-"la que podeu treballar. "
-"<ul> "
-"<li><em>Clic al focus:</em> Una finestra s'activa quan hi cliqueu. Aquest és el "
-"comportament que potser coneixeu d'altres sistemes operatius.</li> "
-"<li><em>Focus al ratolí:</em> Al moure l'apuntador del ratolí damunt d'una "
-"finestra normal, aquesta s'activa. Les finestres noves rebran el focus, sense "
-"que hi hagueu d'apuntar el ratolí explícitament. Molt pràctic si feu servir "
-"molt el ratolí.</li> "
-"<li><em>Focus sota el ratolí</em> La finestra que està a sota del ratolí esdevé "
-"activa. Si el ratolí no apunta enlloc, la darrera finestra que ha estat sota "
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
+msgstr ""
+"La política de focus s'usa per a determinar la finestra activa, la finestra "
+"en la que podeu treballar. <ul> <li><em>Clic al focus:</em> Una finestra "
+"s'activa quan hi cliqueu. Aquest és el comportament que potser coneixeu "
+"d'altres sistemes operatius.</li> <li><em>Focus al ratolí:</em> Al moure "
+"l'apuntador del ratolí damunt d'una finestra normal, aquesta s'activa. Les "
+"finestres noves rebran el focus, sense que hi hagueu d'apuntar el ratolí "
+"explícitament. Molt pràctic si feu servir molt el ratolí.</li> <li><em>Focus "
+"sota el ratolí</em> La finestra que està a sota del ratolí esdevé activa. Si "
+"el ratolí no apunta enlloc, la darrera finestra que ha estat sota "
"l'apuntador del ratolí té el focus. Les finestres noves no rebran el focus "
-"automàticament.</li>"
-"<li><em>Focus estrictament sota el ratolí:</em> Només està activa la finestra "
-"sota l'apuntador del ratolí. Si l'apuntador no apunta enlloc, no hi ha focus. "
-"</ul> Tingueu present que 'Focus sota el ratolí' i 'Focus estrictament sota el "
-"ratolí' impedeixen que funcionin correctament certes característiques com ara "
-"el diàleg de recórrer finestres Alt+Tab en mode TDE."
-
-#: windows.cpp:168
+"automàticament.</li><li><em>Focus estrictament sota el ratolí:</em> Només "
+"està activa la finestra sota l'apuntador del ratolí. Si l'apuntador no "
+"apunta enlloc, no hi ha focus. </ul> Tingueu present que 'Focus sota el "
+"ratolí' i 'Focus estrictament sota el ratolí' impedeixen que funcionin "
+"correctament certes característiques com ara el diàleg de recórrer finestres "
+"Alt+Tab en mode TDE."
+
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "Auto ele&va"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "Re&tard:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " mseg"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Retard del focus"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "C&lic eleva la finestra activa"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Nivell de prevenció del robatori de focus:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Cap"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Baix"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Normal"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Alt"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Extrem"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
msgstr ""
"<p>Aquesta opció especifica quant provarà KWin d'evitar robatori de focus no "
-"desitjat causat per una activació inesperada de noves finestres. (Nota: Aquesta "
-"característica no funciona amb les polítiques Focus sota el ratolí o Focus "
-"estrictament sota el ratolí.)"
-"<ul>"
-"<li><em>Cap:</em> La prevenció està apagada i les finestres noves sempre "
-"s'activen.</li> "
-"<li><em>Baix:</em> La prevenció està activada; quan una certa finestra no té "
-"suport pel mecanisme subjacent i KWin no pot decidir de manera fiable si "
-"activar la finestra o no, s'activarà. Aquest valor pot empitjorar com millorar "
-"els resultats del nivell normal, depenent de les aplicacions.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> La prevenció està habilitada.</li> "
-"<li><em>Alt:</em> Les finestres noves s'activen només si no hi ha cap finestra "
-"activa actualment o si pertanyen a l'aplicació activa. Aquest arranjament "
-"probablement no és realment usable si no s'usa política de focus al ratolí.</li> "
-"<li><em>Extrem:</em> Totes les finestres s'han d'activar explícitament per "
-"l'usuari.</li></ul></p> "
-"<p>Les finestres a les que s'impedeix que robin el focus es marquen com a "
-"sol·licitants d'atenció, el que significa que, per omissió, la seva entrada a "
-"la barra de tasques es ressaltarà. Això es pot canviar al mòdul de control de "
-"Notificacions.</p>"
-
-#: windows.cpp:231
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està habilitada, una finestra del fons passarà a primer pla "
-"automàticament quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre durant un temps."
-
-#: windows.cpp:233
+"desitjat causat per una activació inesperada de noves finestres. (Nota: "
+"Aquesta característica no funciona amb les polítiques Focus sota el ratolí o "
+"Focus estrictament sota el ratolí.)<ul><li><em>Cap:</em> La prevenció està "
+"apagada i les finestres noves sempre s'activen.</li> <li><em>Baix:</em> La "
+"prevenció està activada; quan una certa finestra no té suport pel mecanisme "
+"subjacent i KWin no pot decidir de manera fiable si activar la finestra o "
+"no, s'activarà. Aquest valor pot empitjorar com millorar els resultats del "
+"nivell normal, depenent de les aplicacions.</li><li><em>Normal:</em> La "
+"prevenció està habilitada.</li> <li><em>Alt:</em> Les finestres noves "
+"s'activen només si no hi ha cap finestra activa actualment o si pertanyen a "
+"l'aplicació activa. Aquest arranjament probablement no és realment usable si "
+"no s'usa política de focus al ratolí.</li> <li><em>Extrem:</em> Totes les "
+"finestres s'han d'activar explícitament per l'usuari.</li></ul></p> <p>Les "
+"finestres a les que s'impedeix que robin el focus es marquen com a "
+"sol·licitants d'atenció, el que significa que, per omissió, la seva entrada "
+"a la barra de tasques es ressaltarà. Això es pot canviar al mòdul de control "
+"de Notificacions.</p>"
+
+#: windows.cpp:232
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Quan aquesta opció està habilitada, una finestra del fons passarà a primer "
+"pla automàticament quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre durant un "
+"temps."
+
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
-"Aquest és el retard després del qual la finestra damunt de la qual hi està el "
-"ratolí, passarà a primer pla automàticament."
+"Aquest és el retard després del qual la finestra damunt de la qual hi està "
+"el ratolí, passarà a primer pla automàticament."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, la finestra activa es passarà a primer pla quan "
-"cliqueu en qualsevol lloc del contingut de la finestra. Per a canviar-ho per a "
-"finestres inactives, heu de canviar l'arranjament de la pestanya d'accions."
+"Quan s'habilita aquesta opció, la finestra activa es passarà a primer pla "
+"quan cliqueu en qualsevol lloc del contingut de la finestra. Per a canviar-"
+"ho per a finestres inactives, heu de canviar l'arranjament de la pestanya "
+"d'accions."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Quan aquesta opció està habilitada, hi haurà un retard després del qual la "
"finestra on hi ha l'apuntador del ratolí esdevindrà activa (rebrà el focus)."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
-"Aquest és el retard després del qual rebrà automàticament el focus la finestra "
-"damunt de la qual hi ha l'apuntador del ratolí."
+"Aquest és el retard després del qual rebrà automàticament el focus la "
+"finestra damunt de la qual hi ha l'apuntador del ratolí."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Activa i eleva"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Mostra la llista de finestres mentre es canvia de finestres"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
-"Manteniu la tecla Alt premuda i premeu la tecla Tab repetidament per a recórrer "
-"les finestres de l'escriptori actual (la combinació Alt+Tab es pot "
+"Manteniu la tecla Alt premuda i premeu la tecla Tab repetidament per a "
+"recórrer les finestres de l'escriptori actual (la combinació Alt+Tab es pot "
"reconfigurar).\n"
"\n"
-"Si es marca aquesta opció, es mostra un emergent, mostrant les icones de totes "
-"les finestres per a recórrer i el títol de la seleccionada actualment.\n"
+"Si es marca aquesta opció, es mostra un emergent, mostrant les icones de "
+"totes les finestres per a recórrer i el títol de la seleccionada "
+"actualment.\n"
"\n"
-"Altrament el focus es passa a una nova finestra cada cop que es prem Tab, sense "
-"emergent. A més, en aquest mode, la finestra activada prèviament s'enviarà "
-"enrere."
+"Altrament el focus es passa a una nova finestra cada cop que es prem Tab, "
+"sense emergent. A més, en aquest mode, la finestra activada prèviament "
+"s'enviarà enrere."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Travessa les fi&nestres de tots els escriptoris"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
-"Deixeu aquesta opció deshabilitada si voleu limitar el recorregut de finestres "
-"a l'escriptori actual."
+"Deixeu aquesta opció deshabilitada si voleu limitar el recorregut de "
+"finestres a l'escriptori actual."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "La nave&gació a l'escriptori torna a l'inici"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que la navegació de teclat o vores actives de "
-"l'escriptori més enllà de la vora de l'escriptori us porti a la vora oposada de "
-"l'escriptori nou."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que la navegació de teclat o vores actives "
+"de l'escriptori més enllà de la vora de l'escriptori us porti a la vora "
+"oposada de l'escriptori nou."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Nom de l'escriptori emergent en ca&nviar d'escriptori"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu veure aparèixer el nom de l'escriptori actual "
-"sempre que canvieu d'escriptori."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu veure aparèixer el nom de l'escriptori "
+"actual sempre que canvieu d'escriptori."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Plegat"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "A&nima"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"Animació per a l'acció de reduir la finestra a la barra de títol (plegat) així "
-"com a l'expansió d'una finestra plegada"
+"Animació per a l'acció de reduir la finestra a la barra de títol (plegat) "
+"així com a l'expansió d'una finestra plegada"
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Habilita desplegat automàtic"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"Si el desplegat automàtic està habilitat, una finestra plegada, es desplegarà "
-"automàticament, quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre durant un temps."
+"Si el desplegat automàtic està habilitat, una finestra plegada, es "
+"desplegarà automàticament, quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre "
+"durant un temps."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Estableix el temps en mil·lisegons abans que la finestra es desplegui quan "
"l'apuntador del ratolí va damunt de la finestra plegada."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Vores actives de l'escriptori"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
"Si s'habilita aquesta opció, en moure el ratolí a la vora de la pantalla es "
"canviarà l'escriptori. Això és útil si voleu arrossegar finestres d'un "
"escriptori a l'altre."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "Desha&bilitades"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Nom&és en moure les finestres"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "Sempre habi&litades"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "R&etard en el canvi d'escriptori:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
@@ -824,94 +822,95 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquí podeu establir un retard pel canvi d'escriptoris fent servir la "
"característica de les vores actives. Es canviarà l'escriptori després que el "
-"ratolí ha estat contra la vora de la pantalla durant el número de mil·lisegons "
-"especificat."
+"ratolí ha estat contra la vora de la pantalla durant el número de "
+"mil·lisegons especificat."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Oculta les finestres d'utilitat per a les aplicacions inactives"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Quan està habilitat, les finestres d'utilitat (finestres d'eines, menús "
"escapçats,...) de les aplicacions inactives s'ocultaran i només es mostraran "
-"quan l'aplicació esdevingui activa. Tingueu present que les aplicacions han de "
-"marcar les finestres amb el tipus de finestra correcte per a què funcioni "
+"quan l'aplicació esdevingui activa. Tingueu present que les aplicacions han "
+"de marcar les finestres amb el tipus de finestra correcte per a què funcioni "
"aquesta característica."
-#: windows.cpp:834
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Mo&stra el contingut en moure les finestres"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una finestra "
-"mentre es mou, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de la finestra. El "
-"resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense acceleració gràfica."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una "
+"finestra mentre es mou, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de la "
+"finestra. El resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense "
+"acceleració gràfica."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Mostra el contingut en dime&nsionar les finestres"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una finestra "
-"mentre es dimensiona, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de la finestra. "
-"El resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense acceleració "
-"gràfica."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una "
+"finestra mentre es dimensiona, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de "
+"la finestra. El resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense "
+"acceleració gràfica."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Mostra la &geometria de finestra en moure o dimensionar"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri la geometria de la finestra "
"mentre es mou o es dimensiona. Es mostra la posició de finestra relativa al "
"racó superior esquerre de la pantalla juntament amb la mida."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Animació en minimit&zar i restaurar"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri una animació quan es minimitzen "
-"o restauren les finestres."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri una animació quan es "
+"minimitzen o restauren les finestres."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Ràpida"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
@@ -919,124 +918,120 @@ msgstr ""
"Aquí podeu establir la velocitat de l'animació en minimitzar o restaurar les "
"finestres. "
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Permet moure i amidar les &finestres maximitzades"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Si és habilitada, aquesta característica activa la vora de les finestres "
-"maximitzades i permet moure-les o amidar-les, tal com amb les finestres normals"
+"maximitzades i permet moure-les o amidar-les, tal com amb les finestres "
+"normals"
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "Co&l·locació:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Astuta"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximitzada"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Cascada"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Aleatòria"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Centrada"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Arraconada"
-#: windows.cpp:919
+#: windows.cpp:920
msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"La política de col·locació determina on apareixerà una finestra nova a "
-"l'escriptori."
-"<ul>"
-"<li><em>Astuta</em> provarà d'aconseguir un encavallament mínim de les "
-"finestres.</li> "
-"<li><em>Maximitzada</em> provarà de maximitzar cada finestra per a omplir la "
-"pantalla. Pot ser útil determinar la col·locació d'algunes finestres "
-"sel·lectivament usant els valors específics de finestra.</li> "
-"<li><em>Cascada</em> posarà les finestres esgraonades</li> "
-"<li><em>Aleatòria</em> usarà una posició aleatòria</li> "
-"<li><em>Centrada</em> col·locarà la finestra centrada</li> "
-"<li><em>Arraconada</em> col·locarà la finestra a l'angle superior esquerre</li>"
-"</ul>"
-
-#: windows.cpp:958
+"l'escriptori.<ul><li><em>Astuta</em> provarà d'aconseguir un encavallament "
+"mínim de les finestres.</li> <li><em>Maximitzada</em> provarà de maximitzar "
+"cada finestra per a omplir la pantalla. Pot ser útil determinar la "
+"col·locació d'algunes finestres sel·lectivament usant els valors específics "
+"de finestra.</li> <li><em>Cascada</em> posarà les finestres esgraonades</li> "
+"<li><em>Aleatòria</em> usarà una posició aleatòria</li> <li><em>Centrada</"
+"em> col·locarà la finestra centrada</li> <li><em>Arraconada</em> col·locarà "
+"la finestra a l'angle superior esquerre</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Zones d'atracció"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Zona d'atracció de la &vora:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
-"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les vores de pantalla, la 'força' "
-"del camp magnètic que fa que les finestres s'enganxin a la vora quan es mouen a "
-"prop."
+"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les vores de pantalla, la "
+"'força' del camp magnètic que fa que les finestres s'enganxin a la vora quan "
+"es mouen a prop."
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Zona d'a&tracció de la finestra:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
-"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les finestres, la 'força' del camp "
-"magnètic que fa que les finestres s'enganxin les unes a les altres quan es "
-"mouen a prop d'una altra finestra."
+"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les finestres, la 'força' del "
+"camp magnètic que fa que les finestres s'enganxin les unes a les altres quan "
+"es mouen a prop d'una altra finestra."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Enganxa les finestres només en &encavallar-se"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
"Aquí podeu establir que les finestres només s'enganxaran si proveu "
-"d'encavallar-les, no s'enganxaran si només estan a prop d'una altra finestra o "
-"vora."
+"d'encavallar-les, no s'enganxaran si només estan a prop d'una altra finestra "
+"o vora."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1044,159 +1039,174 @@ msgstr ""
" píxel\n"
" píxels"
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sembla que la implementació del canal alfa no està disponible.</b> "
-"<br>"
-"<br>Assegureu-vos de tenir <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a> i el kompmgr que venia amb twin instal·lat. "
-"<br>Assegureu-vos també de tenir les entrades següents al vostre XConfig (p.ex. "
-"/etc/X11/xorg.conf): "
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i> "
-"<br>"
-"<br>Si la vostra UPG proporciona el funcionament d'Xrender accelerat per "
-"maquinari (principalment targetes nVidia): "
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"<br><br>Assegureu-vos de tenir <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg "
+"&ge; 6.8</a> i el kompmgr que venia amb twin instal·lat. <br>Assegureu-vos "
+"també de tenir les entrades següents al vostre XConfig (p.ex. /etc/X11/xorg."
+"conf): <br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
+"\"<br>EndSection</i> <br><br>Si la vostra UPG proporciona el funcionament "
+"d'Xrender accelerat per maquinari (principalment targetes nVidia): "
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Aplica la translucidesa només a la decoració"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Finestres actives:"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Finestres inactives:"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Finestres en moviment:"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Finestres encastades:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Tracta les finestres 'manté a sobre' com a finestres actives"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
-"Deshabilita les finestres ARGB (ignora els mapes alfa de finestra, repara les "
-"aplicacions gtk1)"
+"Deshabilita les finestres ARGB (ignora els mapes alfa de finestra, repara "
+"les aplicacions gtk1)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
+msgid ""
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1369
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Elimina les ombres en moure"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Elimina les ombres en dimensionar"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Usa ombres"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Mida de finestra inactiva:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Desplaçament vertical:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Desplaçament horitzontal:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Color d'ombra:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Elimina les ombres en moure"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Elimina les ombres en dimensionar"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Finestres evanescents (incloent-hi emergents)"
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "Velocitat d'aparició:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Esvaneix entre canvis d'opacitat"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Velocitat d'aparició:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Velocitat de desaparició:"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1209,5 +1219,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Usa translucidesa i ombres"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>La funcionalitat de translucidesa és nova i pot causar problemes<br> incloent-hi petades (de vegades el motor de translucidesa, rarament fins i tot X).</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>La funcionalitat de translucidesa és nova i pot causar problemes<br> "
+#~ "incloent-hi petades (de vegades el motor de translucidesa, rarament fins "
+#~ "i tot X).</qt>"