summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po501
1 files changed, 265 insertions, 236 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index d0d96a6f4d0..2d5476ad861 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -44,21 +44,22 @@ msgstr "Hola !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Hola! Benvingut a KGoldrunner! L'idea del joc és recollir totes les llavors "
"d'or, després escalar al cim de l'àrea de joc i passar al següent nivell. "
-"Apareixerà una escala que es trobava oculta un cop recolliu l'última llavor.\n"
+"Apareixerà una escala que es trobava oculta un cop recolliu l'última "
+"llavor.\n"
"\n"
"L'heroi (la figura verda) és el vostre delegat. Per recollir les llavors, "
-"apunteu amb el ratolí on voleu que vagi. En començar, la gravetat té efecte i "
-"ell cau..."
+"apunteu amb el ratolí on voleu que vagi. En començar, la gravetat té efecte "
+"i ell cau..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -66,21 +67,24 @@ msgstr "Navegació"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Aquest és un exercici de navegació. Seguiu les llavors d'or fins que aparegui "
-"l'escala a la dreta. L'heroi només pot seguir el ratolí a través de camins "
-"simples (com _ | L o U), per tant aneu amb compte de no anar massa avançat.\n"
+"Aquest és un exercici de navegació. Seguiu les llavors d'or fins que "
+"aparegui l'escala a la dreta. L'heroi només pot seguir el ratolí a través de "
+"camins simples (com _ | L o U), per tant aneu amb compte de no anar massa "
+"avançat.\n"
"\n"
-"PERILL: Intenteu no caure de l'escala o de la barra a la superfície de ciment "
-"de sota a la dreta. Si hi caieu, estareu atrapat i la única forma de sortir-hi "
-"serà matar l'heroi (prémer la tecla Q) i iniciar el nivell un altre cop."
+"PERILL: Intenteu no caure de l'escala o de la barra a la superfície de "
+"ciment de sota a la dreta. Si hi caieu, estareu atrapat i la única forma de "
+"sortir-hi serà matar l'heroi (prémer la tecla Q) i iniciar el nivell un "
+"altre cop."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -88,29 +92,30 @@ msgstr "Com cavar"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Ara heu de cavar per aconseguir l'or! Empreu només els botons dret i esquerra "
-"del ratolí per a cavar a la dreta o a l'esquerra de la posició de l'heroi. "
-"Després l'heroi pot saltar a dins del forat que ha excavat. També pot cavar "
-"alguns forats en fila i córrer a través d'ells. Però aneu amb compte. Després "
-"d'uns moments, els forats es tanquen i pot quedar atrapat i morir.\n"
-"\n"
-"A la tercera àrea de sota heu de cavar dos forats, saltar a dins i ràpidament "
-"cavar-ne un altre, per travessar les dues capes. A la dreta, heu de cavar-ne "
-"tres, després dos i després un per travessar-la. Hi ha també dos petits "
-"trencaclosques per resoldre durant el camí. Bona sort!\n"
+"Ara heu de cavar per aconseguir l'or! Empreu només els botons dret i "
+"esquerra del ratolí per a cavar a la dreta o a l'esquerra de la posició de "
+"l'heroi. Després l'heroi pot saltar a dins del forat que ha excavat. També "
+"pot cavar alguns forats en fila i córrer a través d'ells. Però aneu amb "
+"compte. Després d'uns moments, els forats es tanquen i pot quedar atrapat i "
+"morir.\n"
+"\n"
+"A la tercera àrea de sota heu de cavar dos forats, saltar a dins i "
+"ràpidament cavar-ne un altre, per travessar les dues capes. A la dreta, heu "
+"de cavar-ne tres, després dos i després un per travessar-la. Hi ha també dos "
+"petits trencaclosques per resoldre durant el camí. Bona sort!\n"
"\n"
"Per cert, podeu excavar a través dels maons, però no del ciment."
@@ -120,39 +125,40 @@ msgstr "Teniu ENEMICS !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Bé, fins ara ha estat agradable i fàcil, però el joc no seria divertit sense "
-"enemics. Ells també van darrere l'or, i encara pitjor, van darrere vostre! Si "
-"us atrapen morireu, però potser teniu unes quantes vides i podeu tornar a "
+"enemics. Ells també van darrere l'or, i encara pitjor, van darrere vostre! "
+"Si us atrapen morireu, però potser teniu unes quantes vides i podeu tornar a "
"començar.\n"
"\n"
"Podeu manejar els enemics escapant-vos, cavant un forat o atraient-los a una "
"part de l'àrea de joc a on es quedin encallats.\n"
"\n"
-"Si un enemic cau a un forat, us dona l'or que porta i queda estabornit durant "
-"un moment, després surt. Si el forat es tanca mentre l'enemic està a dins, ell "
-"mor i reapareix a qualsevol lloc de la pantalla. Podeu matar enemics "
-"deliberadament si caveu diversos forats seguits.\n"
+"Si un enemic cau a un forat, us dona l'or que porta i queda estabornit "
+"durant un moment, després surt. Si el forat es tanca mentre l'enemic està a "
+"dins, ell mor i reapareix a qualsevol lloc de la pantalla. Podeu matar "
+"enemics deliberadament si caveu diversos forats seguits.\n"
"\n"
"Encara més important, podeu córrer sobre el cap d'un enemic. Ho podeu fer en "
-"iniciar aquest nivell. Caveu un forat, atrapeu l'enemic a dins, i correu sobre "
-"ell, mentre un altre inicia una persecució trepidant ..."
+"iniciar aquest nivell. Caveu un forat, atrapeu l'enemic a dins, i correu "
+"sobre ell, mentre un altre inicia una persecució trepidant ..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -160,8 +166,9 @@ msgstr "Barres"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Podeu moure's horitzontalment al llarg de les barres, però si us moveu cap "
"avall us deixareu anar i caureu .... Noteu també que podeu recollir or si hi "
@@ -173,8 +180,8 @@ msgstr "Blocs falsos"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Alguns dels totxos d'aquest nivell no són el que semblen. Si hi camineu hi "
"caureu a través. Els enemics també hi cauen a través."
@@ -189,17 +196,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Aquest és només un nivell fàcil per acabar. Gaudiu amb les altres partides de "
-"KGoldrunner.\n"
+"Aquest és només un nivell fàcil per acabar. Gaudiu amb les altres partides "
+"de KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Notau que hi ha un editor de partides en el qual vós i els vostres amics podeu "
-"crear nivells i reptar-vos. També està el manual de KGoldrunner al menú Ajuda "
-"que conté més detalls que aquest tutelat.\n"
+"Notau que hi ha un editor de partides en el qual vós i els vostres amics "
+"podeu crear nivells i reptar-vos. També està el manual de KGoldrunner al "
+"menú Ajuda que conté més detalls que aquest tutelat.\n"
"\n"
"Ha estat un plaer ensenyar-vos. Adéu !!!"
@@ -209,18 +216,19 @@ msgstr "Barres i escales"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Aquí no hi ha res a cavar, així que heu d'esquivar els enemics i evitar caure "
-"al ciment en el punt equivocat. Intenteu mantenir junts als enemics.\n"
+"Aquí no hi ha res a cavar, així que heu d'esquivar els enemics i evitar "
+"caure al ciment en el punt equivocat. Intenteu mantenir junts als enemics.\n"
"\n"
-"Si un enemic té una línia daurada, porta una llavor d'or. La pot llançar quan "
-"corre sobre el ciment o potser a dalt d'una escala ... paciència, paciència !!"
+"Si un enemic té una línia daurada, porta una llavor d'or. La pot llançar "
+"quan corre sobre el ciment o potser a dalt d'una escala ... paciència, "
+"paciència !!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -228,8 +236,8 @@ msgstr "Matar ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -237,8 +245,8 @@ msgstr ""
"No podeu arribar a l'or, així que heu d'aconseguir que els enemics us el "
"acostin. Però com els fareu tornar?\n"
"\n"
-"Si esteu cansat, podeu prémer la tecla P o ESC i fer una descans. També, podeu "
-"emprar el menú Arranjament per alentir l'acció."
+"Si esteu cansat, podeu prémer la tecla P o ESC i fer una descans. També, "
+"podeu emprar el menú Arranjament per alentir l'acció."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -249,15 +257,15 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"És millor no matar l'enemic. Intenteu-ho i trobareu el perquè ... je, je, je "
-"!!! ... ;-)\n"
+"És millor no matar l'enemic. Intenteu-ho i trobareu el perquè ... je, je, "
+"je !!! ... ;-)\n"
"\n"
-"Si el mateu accidentalment, abans de recollir l'or de dalt a l'esquerra, podeu "
-"encara acabar el nivell cavant al costat de la superfície a on és ell."
+"Si el mateu accidentalment, abans de recollir l'or de dalt a l'esquerra, "
+"podeu encara acabar el nivell cavant al costat de la superfície a on és ell."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -267,16 +275,16 @@ msgstr "Trampes"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Algun dels maons d'aquí no són el que semblen. Es coneixen com els falsos "
-"maons, maons buits o trampes. Si intenteu trepitjar-los, caureu. Si els enemics "
-"els trepitgen, els poden caure a sobre vostre sense avisar. A vegades heu "
-"d'atravessar un maó per a obtenir una mica d'or.\n"
+"maons, maons buits o trampes. Si intenteu trepitjar-los, caureu. Si els "
+"enemics els trepitgen, els poden caure a sobre vostre sense avisar. A "
+"vegades heu d'atravessar un maó per a obtenir una mica d'or.\n"
"\n"
"Al començament, salteu a la superfície de ciment, caveu i aneu a dins. Això "
"farà que un enemic estigui ocupat durant una estona ... :-)"
@@ -675,17 +683,19 @@ msgstr "La torre daurada"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Aquest s'anomena en honor a la famosa pel·licula de guerra submarina alemanya i "
-"està dedicat a Marco Krüger de Berlin, l'autor original del KGoldrunner.\n"
+"Aquest s'anomena en honor a la famosa pel·licula de guerra submarina "
+"alemanya i està dedicat a Marco Krüger de Berlin, l'autor original del "
+"KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Només un petit consell ... si us poseu a ma dreta, al final, de la nau, podeu "
-"aconseguir que l'enemic caigui cap a vosaltres ... la resta és cosa vostra !!!!"
+"Només un petit consell ... si us poseu a ma dreta, al final, de la nau, "
+"podeu aconseguir que l'enemic caigui cap a vosaltres ... la resta és cosa "
+"vostra !!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -870,15 +880,15 @@ msgstr "Iniciació"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Aquests 100 nivells formen una partida introductòria excel·lent, i una bona "
-"oportunitat per què els experts facin puntuacions altes. Han estat creats per "
-"Peter Wadham i usen les regles de joc tradicionals.\n"
+"oportunitat per què els experts facin puntuacions altes. Han estat creats "
+"per Peter Wadham i usen les regles de joc tradicionals.\n"
"\n"
"Els últims nivells són molt difícils però si busques un repte més gran prova "
"'La venjança de Peter W' .... ;-) ...."
@@ -889,11 +899,13 @@ msgstr "Repte"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Aquests difícils nivells han estat creats per Peter, Simon, Genevieve i el seu "
-"pare Ian Wadham. Usen les regles tradicionals de joc. Gaudeix! .... ;-) ...."
+"Aquests difícils nivells han estat creats per Peter, Simon, Genevieve i el "
+"seu pare Ian Wadham. Usen les regles tradicionals de joc. "
+"Gaudeix! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -918,8 +930,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Aquests nivells han estat dissenyats per en Marco Krüger, l'autor original de "
-"KGoldrunner, i alguns dels seus amics i contribuïdors. Usen les regles "
+"Aquests nivells han estat dissenyats per en Marco Krüger, l'autor original "
+"de KGoldrunner, i alguns dels seus amics i contribuïdors. Usen les regles "
"KGoldrunner. Els enemics corren ràpid i tenen una estratègia de cerca "
"agressiva. Gaudeix! .... :-) ...."
@@ -933,15 +945,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Aquest tutelat és una col·lecció de nivells fàcils que ensenyen les regles de "
-"KGoldrunner i ajuden a desenvolupar les habilitats necessàries per començar. "
-"Cada nivell té una breu explicació, després a jugar.....\n"
+"Aquest tutelat és una col·lecció de nivells fàcils que ensenyen les regles "
+"de KGoldrunner i ajuden a desenvolupar les habilitats necessàries per "
+"començar. Cada nivell té una breu explicació, després a jugar.....\n"
"\n"
-"Quan arribis a jugar en nivells avançats, descobriràs que KGoldrunner combina "
-"acció, estratègia, solució de trencaclosques --- tot en un joc."
+"Quan arribis a jugar en nivells avançats, descobriràs que KGoldrunner "
+"combina acció, estratègia, solució de trencaclosques --- tot en un joc."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -952,8 +964,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Aquest tutelat és una preparació per alguna de les coses que pots trobar en els "
-"nivells mitjans de la partida 'Iniciació'. Gaudeix ..."
+"Aquest tutelat és una preparació per alguna de les coses que pots trobar en "
+"els nivells mitjans de la partida 'Iniciació'. Gaudeix ..."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1087,6 +1099,10 @@ msgstr "Mou avall"
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Cava a la dreta"
@@ -1167,32 +1183,32 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el subdirectori de la documentació 'en/%1/' a l'àrea '%2' "
-"dels directoris de TDE ($TDEDIRS)."
+"No s'ha pogut trobar el subdirectori de la documentació 'en/%1/' a l'àrea "
+"'%2' dels directoris de TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el subdirectori dels jocs de sistema '%1/system/' a "
"l'àrea '%2' dels directoris TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar o crear el subdirectori dels jocs d'usuari al '%1/user/' a "
-"l'àrea '%2' de l'àrea TDE d'usuari TDE ($TDEHOME)."
+"No s'ha pogut trobar o crear el subdirectori dels jocs d'usuari al '%1/"
+"user/' a l'àrea '%2' de l'àrea TDE d'usuari TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar o crear el directori 'levels/' al subdirectori "
-"'%1/user/'de l'àrea TDE d'usuari TDE ($TDEHOME)."
+"No s'ha pogut trobar o crear el directori 'levels/' al subdirectori '%1/"
+"user/'de l'àrea TDE d'usuari TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1200,13 +1216,13 @@ msgstr "Canvi a mode de teclat"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Has premut una tecla que pot ser usada per moure l'heroi. Vols canviar al mode "
-"de control per teclat? El control per ratolí és més fàcil d'usar a llarg "
-"termini - com anar en bicicleta millor que caminar!"
+"Has premut una tecla que pot ser usada per moure l'heroi. Vols canviar al "
+"mode de control per teclat? El control per ratolí és més fàcil d'usar a "
+"llarg termini - com anar en bicicleta millor que caminar!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1279,11 +1295,11 @@ msgstr "Ho sento, no pots fer l'àrea de joc més gran."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Ho sento, no pots canviar la mida de l'àrea de joc. Aquesta funció necessita la "
-"versió 3 o superior de la biblioteca Qt."
+"Ho sento, no pots canviar la mida de l'àrea de joc. Aquesta funció necessita "
+"la versió 3 o superior de la biblioteca Qt."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1317,6 +1333,21 @@ msgstr "Número de nivell:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Edita el nom del nivell i el consell"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Comença la partida"
@@ -1407,27 +1438,27 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Si es la primera vegada que jugues a KGoldrunner, escull la partida Tutorial o "
-"prem \"Cancel·la\" i escull Tutelat dels menús Joc o Ajuda. El Tutelat et dona "
-"consells mentre hi jugues.\n"
+"Si es la primera vegada que jugues a KGoldrunner, escull la partida Tutorial "
+"o prem \"Cancel·la\" i escull Tutelat dels menús Joc o Ajuda. El Tutelat et "
+"dona consells mentre hi jugues.\n"
"\n"
-"Altrament, escull el nom d'una partida de la llista, després, per iniciar-la al "
-"nivell 001, prem el botó principal. El joc començarà quan moguis el ratolí o "
-"premis una tecla."
+"Altrament, escull el nom d'una partida de la llista, després, per iniciar-la "
+"al nivell 001, prem el botó principal. El joc començarà quan moguis el "
+"ratolí o premis una tecla."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1440,33 +1471,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquí pots afegir un nom i un consell pel nou nivell, però has de desar el "
"nivell que hagis creat en una de les teves pròpies partides. Per defecte, el "
-"teu nou nivell anirà al final de la teva partida, però també pots escollir un "
-"número de nivell i desar-lo a la meitat de la teva partida."
+"teu nou nivell anirà al final de la teva partida, però també pots escollir "
+"un número de nivell i desar-lo a la meitat de la teva partida."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquí pots crear o editar el nom i el consell, abans de desar. Si canvies la "
-"partida o el nivell, pots fer una còpia o usar \"Desa com a...\", però sempre "
-"has de desar en una de les teves partides. Si deses el nivell en la meitat "
-"d'una sèrie la resta de nivells es renumeren automàticament."
+"partida o el nivell, pots fer una còpia o usar \"Desa com a...\", però "
+"sempre has de desar en una de les teves partides. Si deses el nivell en la "
+"meitat d'una sèrie la resta de nivells es renumeren automàticament."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1477,8 +1508,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Només pots esborrar nivells de les teves partides. Si esborres un nivell a la "
-"meitat d'un sèrie, la resta de nivells es renumeren automàticament."
+"Només pots esborrar nivells de les teves partides. Si esborres un nivell a "
+"la meitat d'un sèrie, la resta de nivells es renumeren automàticament."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1486,16 +1517,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Per moure (renumerar) un nivell, primer has de seleccionar-lo usant \"Edita "
-"qualsevol nivell...\", després pots usar \"Mou un nivell...\" per assignar-li "
-"un nou número o fins i tot una partida diferent. La resta de nivells es "
-"renumeren automàticament si fa falta. Només pots moure nivells entre les teves "
-"partides."
+"qualsevol nivell...\", després pots usar \"Mou un nivell...\" per assignar-"
+"li un nou número o fins i tot una partida diferent. La resta de nivells es "
+"renumeren automàticament si fa falta. Només pots moure nivells entre les "
+"teves partides."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1506,28 +1537,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Al editar la informació d'una partida només has d'escollir la partida, després "
-"pots anar a un diàleg en el que pots editar els detalls de la partida."
+"Al editar la informació d'una partida només has d'escollir la partida, "
+"després pots anar a un diàleg en el que pots editar els detalls de la "
+"partida."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Prem a la llista per escollir una partida. A sota de la llista pots veure \"Més "
-"informació\" pel que fa a la partida seleccionada, quants nivells té i quines "
-"regles segueixen els enemics (mira el menú Arranjament).\n"
+"Prem a la llista per escollir una partida. A sota de la llista pots veure "
+"\"Més informació\" pel que fa a la partida seleccionada, quants nivells té i "
+"quines regles segueixen els enemics (mira el menú Arranjament).\n"
"\n"
-"Selecciones un número de nivell escrivint-lo o usant la barra de desplaçament. "
-"Al variar la partida o el nivell, també ho fa la petita imatge del nivell."
+"Selecciones un número de nivell escrivint-lo o usant la barra de "
+"desplaçament. Al variar la partida o el nivell, també ho fa la petita imatge "
+"del nivell."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1605,11 +1638,10 @@ msgstr "FI DE LA PARTIDA !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>FELICITATS !!!!</b>"
-"<p>Has conquerit l'últim nivell de la partida %1 !!</p>"
+"<b>FELICITATS !!!!</b><p>Has conquerit l'últim nivell de la partida %1 !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1618,8 +1650,8 @@ msgstr "Inicia el tutelat"
#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la partida del Tutelat (prefix de fitxer %1) als fitxers "
-"%2."
+"No s'ha pogut trobar la partida del Tutelat (prefix de fitxer %1) als "
+"fitxers %2."
#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
@@ -1637,8 +1669,8 @@ msgstr "Carrega nivell"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el fitxer '%1'. Comprova que ha executat '%2' al directori "
-"'%3'."
+"No s'ha pogut trobar el fitxer '%1'. Comprova que ha executat '%2' al "
+"directori '%3'."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1665,8 +1697,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Nota: per raons de simplicitat, la posició i puntuació desada no seran les "
"actuals sinó les de l'inici del nivell."
@@ -1702,12 +1734,12 @@ msgstr "Comprova puntuació màxima"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Felicitats !!!</b> Has aconseguit una puntuació màxima en aquesta partida. "
-"Si us plau introdueix el teu nom per tal que puguis ser adorat al Saló de la "
-"Fama de KGoldrunner."
+"<b>Felicitats !!!</b> Has aconseguit una puntuació màxima en aquesta "
+"partida. Si us plau introdueix el teu nom per tal que puguis ser adorat al "
+"Saló de la Fama de KGoldrunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1735,17 +1767,11 @@ msgstr "Ho sento, encara no hi ha millors puntuacions per la partida %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Saló de la Fama</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Partida \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Saló de la Fama</h2></center><br><center><h3>Partida "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1769,17 +1795,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"No pots editar i desar un nivell fins que no hagis crear una partida i un "
"nivell. Prova amb \"Crea una partida\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"És correcte editar un nivell de sistema, però has de desar-lo en una de les "
"teves partides. No estaràs només donant un cop d'ull per veure les escales "
@@ -1819,8 +1845,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"No pots moure nivells fins que no hagis creat una partida i com a mínim dos "
"nivells. Prova amb \"Crea una partida\"."
@@ -1835,11 +1861,11 @@ msgstr "Has de canviar el nivell o la partida o tots dos."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"No pots esborrar un nivell fins que hagis creat una partida i un nivell. Prova "
-"amb \"Crea una partida\"."
+"No pots esborrar un nivell fins que hagis creat una partida i un nivell. "
+"Prova amb \"Crea una partida\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1888,6 +1914,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "No has desat el teu treball. Vols desar-lo ara?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&No desis"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&No desis"
@@ -1919,11 +1950,11 @@ msgstr "Comprovació de partides i nivells"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"No existeix el directori '%1' per contenir els nivells de la partida '%2'. Si "
-"us plau comprova que '%3' ha estat executat al directori '%4'."
+"No existeix el directori '%1' per contenir els nivells de la partida '%2'. "
+"Si us plau comprova que '%3' ha estat executat al directori '%4'."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1974,14 +2005,12 @@ msgstr "Autor actual"
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Paisatges"