summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po916
1 files changed, 587 insertions, 329 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po
index 275737363d2..5aaf85b97df 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,147 +18,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
-msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ha fallat l'execució del guió de la signatura"
-"<br><b>%1</b>:"
-"<br>%2</qt>"
-
-#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
-msgid "%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Per omissió)"
-
-#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
-"You will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que conté més d'una @. "
-"No creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
-"will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que no conté una @. No "
-"creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
-msgid "You have to enter something in the email address field."
-msgstr "Heu d'introduir alguna cosa en el camp d'adreça de correu-e."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
-"part."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part "
-"local."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
-"part."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part de "
-"domini."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
-"comments/brackets."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté comentaris o "
-"parèntesis sense tancar."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
-msgid "The email address you entered is valid."
-msgstr "L'adreça de correu-e que heu introduït es vàlida."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor "
-"sense tancar."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor "
-"sense obrir."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an "
-"unexpected comma."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una coma no "
-"esperada."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
-"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
-"character in your email address."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que ha acabat "
-"inesperadament, probablement significa que heu usat un caràcter d'escapament "
-"com \\ com a últim caràcter de la vostra adreça de correu."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
-"which does not end."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté text citat que "
-"no acaba."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
-"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no sembla que tingui "
-"una adreça de correu real, és a dir, alguna cosa de la forma albert@kde.org."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
-"character."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté un caràcter "
-"invàlid."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
-"displayname."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un nom a mostrar "
-"no vàlid."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
-msgid "Unknown problem with email address"
-msgstr "Problema desconegut amb l'adreça de correu"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -322,8 +189,8 @@ msgstr "<p><b>Llibreta d'adreces</b>: %1</p>"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
-"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
-"dialog and configure one."
+"There is no application set which could be executed. Please go to the "
+"settings dialog and configure one."
msgstr ""
"No hi ha cap aplicació establerta que es puga executar. Si us plau, aneu al "
"diàleg d'opcions i configureu-ne una."
@@ -365,8 +232,7 @@ msgstr "Xateja amb %1"
msgid "<group>"
msgstr "<grup>"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 16
-#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3
+#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Selecciona adreça"
@@ -385,11 +251,11 @@ msgstr "Altres adreces"
#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
-"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
-"book, then try again."
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
+"address book, then try again."
msgstr ""
-"Encara no hi ha adreces a la vostra llista. Primer afegiu-n'hi algunes des de "
-"la vostra llibreta d'adreces, llavores proveu-ho una altra vegada."
+"Encara no hi ha adreces a la vostra llista. Primer afegiu-n'hi algunes des "
+"de la vostra llibreta d'adreces, llavores proveu-ho una altra vegada."
#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
@@ -404,8 +270,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ja existeix una llista de distribució amb el nom <b>%1</b>"
-". Escolliu un nom diferent.</qt>"
+"<qt>Ja existeix una llista de distribució amb el nom <b>%1</b>. Escolliu un "
+"nom diferent.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
msgid ""
@@ -450,11 +316,11 @@ msgstr "Transmissió completada. No hi ha missatges nous."
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
-"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
-"on the server)."
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server)."
msgstr ""
-"Transmissió per al compte %3 ha estat completada, %n missatge nou en %1 KB (%2 "
-"KB queden en el servidor).\n"
+"Transmissió per al compte %3 ha estat completada, %n missatge nou en %1 KB "
+"(%2 KB queden en el servidor).\n"
"Transmissió per al compte %3 ha estat completada, %n missatges nous en %1 KB "
"(%2 KB queden en el servidor)."
@@ -479,6 +345,15 @@ msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr ""
"Transmissió per al compte %1 ha estat completada. No hi ha missatges nous."
+#: calendardiffalgo.cpp:76
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
@@ -600,22 +475,52 @@ msgstr "Acabat"
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
-#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Edita categories"
+#: categoryeditdialog.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "A&fegeix"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita..."
+
+#: categoryeditdialog.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "<< Es&borra"
+
#: categoryeditdialog.cpp:127
msgid "New category"
msgstr "Categoria nova"
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
-#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Selecciona categories"
+#: cfgc/autoexample.cpp:41
+msgid "autoconfig example"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:54
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "MyOptions"
+msgstr "Opció"
+
+#: cfgc/example.cpp:37
+msgid "cfgc example"
+msgstr ""
+
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
@@ -642,11 +547,12 @@ msgstr "no és a la llibreta d'adreces"
#: kaddrbook.cpp:151
msgid ""
-"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
-"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
+"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>L'adreça de correu-e <b>%1</b> s'ha afegit a la vostra llibreta d'adreces; "
-"podeu afegir més informació a aquesta entrada obrint la llibreta d'adreces.</qt>"
+"<qt>L'adreça de correu-e <b>%1</b> s'ha afegit a la vostra llibreta "
+"d'adreces; podeu afegir més informació a aquesta entrada obrint la llibreta "
+"d'adreces.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:157
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
@@ -655,20 +561,21 @@ msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:188
msgid ""
-"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
-"entry by opening the addressbook."
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
+"this entry by opening the addressbook."
msgstr ""
"La VCard s'ha afegit a la vostra llibreta d'adreces; podeu afegir més "
"informació a aquesta entrada obrint la llibreta d'adreces."
#: kaddrbook.cpp:195
msgid ""
-"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
-"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
+"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
+"manually."
msgstr ""
"L'adreça de correu-e primària de la VCard ja està a la vostra llibreta "
-"d'adreces, tot i així encara podeu desar la VCard a un fitxer i importar-la a "
-"la llibreta d'adreces de forma manual."
+"d'adreces, tot i així encara podeu desar la VCard a un fitxer i importar-la "
+"a la llibreta d'adreces de forma manual."
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
msgid "Text"
@@ -725,8 +632,8 @@ msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Avís:</b> No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no estigui "
-"instal·lat. Només podreu importar fitxers de designer.</qt>"
+"<qt><b>Avís:</b> No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no "
+"estigui instal·lat. Només podreu importar fitxers de designer.</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
@@ -739,44 +646,34 @@ msgstr "Vista prèvia de la pàgina seleccionada"
#: kcmdesignerfields.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
-"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'"
-"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
-"<li>Add your widgets to the form"
-"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer"
-"<li>Close TQt Designer</ol>"
-"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
-"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
-"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
-"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
-"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
-"X_Foo</i>'.</p>"
-"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
-"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
-"in TQt Designer.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquesta secció us permet afegir els vostres propis elements de la IGU ('<i>"
-"Widgets o estris</i>') per desar els valors personals a %1. Procediu tal com es "
-"descriu tot seguit:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Feu clic a '<i>Edició amb el Qt Designer</i>'"
-"<li>Al diàleg, seleccioneu '<i>Estri</i>', després feu clic a <i>OK</i>"
-"<li>Afegiu els vostres estris al formulari"
-"<li>Deseu el fitxer al directori proposat pel Qt Designer"
-"<li>Tanqueu el Qt Designer</ol>"
-"<p>Si ja teniu un fitxer designer (*.ui) ubicat en algun lloc del disc dur, "
-"simplement escolliu '<i>Importa pàgina</i>'</p>"
-"<p><b>Important:</b> el nom de cada estri d'entrada que situeu al formulari ha "
-"de començar amb '<i>X_</i>'; així que si voleu que l'estri correspongui al "
-"vostre camp d'entrada personalitzat '<i>X-Foo</i>', establiu la propietat del "
-"<i>nom</i> de l'estri a '<i>X_Foo</i>'.</p>"
-"<p><b>Important:</b> l'estri editarà els camps personalitzats amb el nom "
-"d'aplicació %2. Per canviar el nom d'aplicació editora, establiu el nom de "
-"l'estri al Qt Designer.</p></qt>"
+"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
+"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
+"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select "
+"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the "
+"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt "
+"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located "
+"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</"
+"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the "
+"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to "
+"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to "
+"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields "
+"with an application name of %2. To change the application name to be "
+"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aquesta secció us permet afegir els vostres propis elements de la IGU "
+"('<i>Widgets o estris</i>') per desar els valors personals a %1. Procediu "
+"tal com es descriu tot seguit:</p><ol><li>Feu clic a '<i>Edició amb el Qt "
+"Designer</i>'<li>Al diàleg, seleccioneu '<i>Estri</i>', després feu clic a "
+"<i>OK</i><li>Afegiu els vostres estris al formulari<li>Deseu el fitxer al "
+"directori proposat pel Qt Designer<li>Tanqueu el Qt Designer</ol><p>Si ja "
+"teniu un fitxer designer (*.ui) ubicat en algun lloc del disc dur, "
+"simplement escolliu '<i>Importa pàgina</i>'</p><p><b>Important:</b> el nom "
+"de cada estri d'entrada que situeu al formulari ha de començar amb '<i>X_</"
+"i>'; així que si voleu que l'estri correspongui al vostre camp d'entrada "
+"personalitzat '<i>X-Foo</i>', establiu la propietat del <i>nom</i> de "
+"l'estri a '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> l'estri editarà els camps "
+"personalitzats amb el nom d'aplicació %2. Per canviar el nom d'aplicació "
+"editora, establiu el nom de l'estri al Qt Designer.</p></qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -942,14 +839,13 @@ msgstr "S'ha detectat un conflicte"
#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
-"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
-"on the server while you changed it locally."
-"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
-"server.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>S'ha detectat un conflicte. Això probablement significa que algú altre ha "
-"editat la mateixa entrada al servidor mentre la canviàveu localment."
-"<br/>NOTA: Heu de comprovar el correu un altre cop per aplicar els vostres "
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
+"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
+"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>S'ha detectat un conflicte. Això probablement significa que algú altre "
+"ha editat la mateixa entrada al servidor mentre la canviàveu localment.<br/"
+">NOTA: Heu de comprovar el correu un altre cop per aplicar els vostres "
"canvis al servidor.</qt>"
#: kincidencechooser.cpp:63
@@ -1063,6 +959,110 @@ msgstr "Entrada local"
msgid "New (remote) entry"
msgstr "Entrada nova (remota)"
+#: komposer/core/core.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "&Send"
+msgstr "Envia"
+
+#: komposer/core/core.cpp:255
+msgid "&Queue"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:259
+msgid "Save in &Drafts Folder"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:262
+msgid "&Insert File..."
+msgstr ""
+
+#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Llibreta d'adreces"
+
+#: komposer/core/core.cpp:268
+msgid "&New Composer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:273
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Editors"
+msgstr "Editor de regles"
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
+msgid "komposerconfig"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
+msgid "TDE Komposer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
+msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
+msgid "C&lear"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
+msgid "&Italic"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "&Underline"
+msgstr "Sense definir"
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
+msgid "Text &Color..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
+msgid "&Font"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
+msgid "Font &Size"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
+msgid "Align &Left"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
+msgid "Align &Center"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
+msgid "Align &Right"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
+msgid "&Justify"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:33
+msgid "TDE mail editing manager"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:39
+msgid "KomposerTest"
+msgstr ""
+
+#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Selecciona una regió de la imatge"
@@ -1109,19 +1109,17 @@ msgstr "S'estan establint les preferències predeterminades"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reinicia els valors"
+#: kscoring.cpp:86
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr ""
+
#: kscoring.cpp:106
msgid ""
"Article\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>caused the following note to appear:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
msgstr ""
"Article\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>ha causat que aparegui la següent nota:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>ha causat que aparegui la següent nota:<br>%3"
#: kscoring.cpp:172
msgid "Adjust Score"
@@ -1212,6 +1210,10 @@ msgstr "Edita..."
msgid "Select an action."
msgstr "Seleccioneu una acció."
+#: kscoringeditor.cpp:400
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: kscoringeditor.cpp:408
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
@@ -1328,9 +1330,8 @@ msgstr "S'està carregant..."
msgid "Current changes:"
msgstr "Canvis actuals:"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 25
-#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
+#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1456,6 +1457,10 @@ msgstr "Cerca per:"
msgid "in"
msgstr "a"
+#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@@ -1476,6 +1481,11 @@ msgstr "Comença amb"
msgid "Unselect All"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
+#: ldapsearchdialog.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Desselecciona-ho tot"
+
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Add Selected"
msgstr "Afegeix seleccionat"
@@ -1508,108 +1518,6 @@ msgstr "Cancel·la aquesta operació."
msgid "Aborting..."
msgstr "S'està avortant..."
-#. i18n: file addresspicker.ui line 36
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adreça correu-e"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 100
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&To >>"
-msgstr "&Per a >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 111
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&CC >>"
-msgstr "&CC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 122
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&BCC >>"
-msgstr "&BCC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 150
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<< &Remove"
-msgstr "<< Es&borra"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 182
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Selected Addresses"
-msgstr "Adreces &seleccionades"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 201
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Address Book"
-msgstr "&Llibreta d'adreces"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 223
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Filter on:"
-msgstr "&Filtra segons:"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 300
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Save as &Distribution List..."
-msgstr "Desa com a llista de &distribució..."
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 303
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt+D"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 311
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Search Directory Service"
-msgstr "&Cerca a servei de directori"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "A&fegeix"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Clear Selection"
-msgstr "&Neteja la selecció"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Edit Categories..."
-msgstr "&Edita categories..."
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Emoticon theme"
-msgstr "Tema d'emoticones"
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
-msgstr "Això us permet canviar l tema d'emoticones que s'hauria d'usar."
-
#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr "Edita les adreces recents"
@@ -1693,12 +1601,16 @@ msgstr "Valor"
#: tdeconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
-"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
-"lost."
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
+"be lost."
msgstr ""
"Si us plau assegureu-vos que els programes que l'assistent configurarà no "
-"s'estan executant mentre s'executa l'assistent, altrament es podrien perdre els "
-"canvis fets per l'assistent."
+"s'estan executant mentre s'executa l'assistent, altrament es podrien perdre "
+"els canvis fets per l'assistent."
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:169
+msgid "Warning"
+msgstr ""
#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
@@ -1852,3 +1764,349 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:383
msgid "Permissions Check"
msgstr "Comprovació de permisos"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
+"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que conté més d'una "
+"@. No creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que no conté una @. "
+"No creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Heu d'introduir alguna cosa en el camp d'adreça de correu-e."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"local part."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part "
+"local."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"domain part."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part "
+"de domini."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté comentaris o "
+"parèntesis sense tancar."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "L'adreça de correu-e que heu introduït es vàlida."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor "
+"sense tancar."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor "
+"sense obrir."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una coma "
+"no esperada."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
+"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
+"the last character in your email address."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que ha acabat "
+"inesperadament, probablement significa que heu usat un caràcter d'escapament "
+"com \\ com a últim caràcter de la vostra adreça de correu."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté text citat "
+"que no acaba."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
+"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no sembla que "
+"tingui una adreça de correu real, és a dir, alguna cosa de la forma "
+"albert@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté un "
+"caràcter invàlid."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"invalid displayname."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un nom a "
+"mostrar no vàlid."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Problema desconegut amb l'adreça de correu"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha fallat l'execució del guió de la signatura<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Per omissió)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "%1 (Per omissió)"
+
+#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça correu-e"
+
+#: addresspicker.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Per a >>"
+
+#: addresspicker.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#: addresspicker.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#: addresspicker.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Es&borra"
+
+#: addresspicker.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Adreces &seleccionades"
+
+#: addresspicker.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtra segons:"
+
+#: addresspicker.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Desa com a llista de &distribució..."
+
+#: addresspicker.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: addresspicker.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "&Cerca a servei de directori"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&fegeix"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "<< Es&borra"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Neteja la selecció"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Edita categories..."
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "One option"
+msgstr "Opció"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Another option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "This is some funky option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
+"the translations of those be handled?"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "One"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Two"
+msgstr "Per a"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Three"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "This is a string"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "AutoExampleDialog"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OneOption"
+msgstr "Opció"
+
+#: cfgc/general_base.ui:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AnotherOption:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: cfgc/myoptions_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "MyString:"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Adjunts"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:30
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Edita..."
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Alignment"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
+#, no-c-format
+msgid "Editor Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: pimemoticons.kcfg:8
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Tema d'emoticones"
+
+#: pimemoticons.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Això us permet canviar l tema d'emoticones que s'hauria d'usar."