summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po74
1 files changed, 37 insertions, 37 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
index 8bdbb5fe466..00d9762ecb8 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "beta testování podpory pro PGP 6"
#: aboutdata.cpp:200
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
-msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu ‚Přenos kompletní‘"
+msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu „Přenos kompletní“"
#: aboutdata.cpp:204
msgid "multiple encryption keys per address"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Prázdné"
#: accountdialog.cpp:2296
msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Upravit prostor jmen ‚%1‘"
+msgstr "Upravit prostor jmen „%1“"
#: accountmanager.cpp:103
#, c-format
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Operace byla zrušena uživatelem."
#: backupjob.cpp:151
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
-msgstr "Nepodařilo se archivovat složku ‚%1‘."
+msgstr "Nepodařilo se archivovat složku „%1“."
#: backupjob.cpp:153
msgid "Archiving failed."
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr ""
-"Archivace složky ‚%1‘ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru ‚%2‘."
+"Archivace složky „%1“ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru „%2“."
#: backupjob.cpp:177
msgid ""
@@ -1169,19 +1169,19 @@ msgstr "Archivace dokončena."
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
-msgstr "Není možné získat zprávu pro složku ‚%1‘."
+msgstr "Není možné získat zprávu pro složku „%1“."
#: backupjob.cpp:251
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
-msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky ‚%1‘."
+msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky „%1“."
#: backupjob.cpp:321
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
-msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu ‚%1‘."
+msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu „%1“."
#: backupjob.cpp:360
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
-msgstr "Stahování zprávy ve složce ‚%1‘ se nezdařilo."
+msgstr "Stahování zprávy ve složce „%1“ se nezdařilo."
#: backupjob.cpp:362
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
@@ -1194,17 +1194,17 @@ msgstr "Archivace složky %1"
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
msgid "Unable to open folder '%1'."
-msgstr "Není možné otevřít složku ‚%1‘."
+msgstr "Není možné otevřít složku „%1“."
#: backupjob.cpp:413
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
msgstr ""
-"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku ‚%1‘ v souboru s archivem."
+"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku „%1“ v souboru s archivem."
#: backupjob.cpp:425
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
msgstr ""
-"Není možné zálohovat zprávy ve složce ‚%1‘ – soubor s indexem je poškozený."
+"Není možné zálohovat zprávy ve složce „%1“ – soubor s indexem je poškozený."
#: backupjob.cpp:483
msgid "Unable to open archive for writing."
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Měnit &barvy podle úrovně (hloubky) citace"
#: configuredialog.cpp:1763
msgid "Close to quota threshold"
-msgstr "Mezní hodnota pro ‚blízko kvóty‘"
+msgstr "Mezní hodnota pro „blízko kvóty“"
#: configuredialog.cpp:1770
#, c-format
@@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr "Povolit groupwarové funkc&e"
#: configuredialog.cpp:4948
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr "Zahrnout hlavičky ‚Od/Komu‘ do odpovědí na pozvánky"
+msgstr "Zahrnout hlavičky „Od/Komu“ do odpovědí na pozvánky"
#: configuredialog.cpp:4949
msgid ""
@@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr "Popis"
#: configuredialog_p.cpp:302
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
-msgstr "&Vybrat profil a kliknout na ‚OK‘ k načtení jeho nastavení:"
+msgstr "&Vybrat profil a kliknout na „OK“ k načtení jeho nastavení:"
#: configuredialog_p.cpp:342
msgid ""
@@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "Lokální složky"
#: folderrequester.cpp:107
msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Neznámý adresář ‚%1‘"
+msgstr "Neznámý adresář „%1“"
#: folderrequester.cpp:109
msgid "Please select a folder"
@@ -3732,9 +3732,9 @@ msgid ""
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
-"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky ‚Došlá pošta‘."
-"</qt>"
+"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
+"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky „Došlá "
+"pošta“.</qt>"
#: folderviewtooltip.h:34
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
@@ -4431,7 +4431,7 @@ msgstr "Nebyla vybrána cílová složka"
#: importjob.cpp:80
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
-msgstr "Import souboru s archivem ‚%1‘ do složky ‚%2‘ byl úspěšný."
+msgstr "Import souboru s archivem „%1“ do složky „%2“ byl úspěšný."
#: importjob.cpp:82
#, c-format
@@ -4449,7 +4449,7 @@ msgstr "Import dokončen."
#: importjob.cpp:98
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
-msgstr "Nebylo možné importovat archiv do složky ‚%1‘."
+msgstr "Nebylo možné importovat archiv do složky „%1“."
#: importjob.cpp:105
msgid "Importing archive failed."
@@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr "Importování archivu selhalo."
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku ve složce ‚%1‘."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku ve složce „%1“."
#: importjob.cpp:214
#, c-format
@@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr "Importování složky %1"
#: importjob.cpp:234
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
-msgstr "Není možné přidat zprávu do složky ‚%1‘."
+msgstr "Není možné přidat zprávu do složky „%1“."
#: importjob.cpp:254
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
@@ -4474,15 +4474,15 @@ msgstr "Není možné nahrát zprávu na IMAP server."
#: importjob.cpp:337
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
-msgstr "Neočekávaná podsložka pojmenovaná ‚%1‘."
+msgstr "Neočekávaná podsložka pojmenovaná „%1“."
#: importjob.cpp:371
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
-msgstr "Soubor ‚%1‘ nevypadá jako platný archiv."
+msgstr "Soubor „%1“ nevypadá jako platný archiv."
#: importjob.cpp:376
msgid "Unable to open archive file '%1'"
-msgstr "Nelze otevřít soubor s archivem ‚%1‘"
+msgstr "Nelze otevřít soubor s archivem „%1“"
#: importjob.cpp:382
msgid "Importing Archive"
@@ -5162,7 +5162,7 @@ msgstr "Výběr jména"
#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr "Jaké jméno má kontakt ‚%1‘ mít ve vaší knize adres?"
+msgstr "Jaké jméno má kontakt „%1“ mít ve vaší knize adres?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539
#, c-format
@@ -5171,7 +5171,7 @@ msgstr "Je prováděn předběžný příkaz: %1"
#: kmaccount.cpp:68
msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "Nelze provést předběžný příkaz ‚%1‘."
+msgstr "Nelze provést předběžný příkaz „%1“."
#: kmaccount.cpp:79
msgid ""
@@ -5294,11 +5294,11 @@ msgstr "Poslat skrytou kopii na adresu „address“"
#: kmail_options.h:16
msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Přidat hlavičku ‚header‘ ke zprávě"
+msgstr "Přidat hlavičku „header“ ke zprávě"
#: kmail_options.h:17
msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru ‚file‘"
+msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru „file“"
#: kmail_options.h:18
msgid "Set body of message"
@@ -5323,7 +5323,7 @@ msgstr "Zobrazit daný soubor se zprávou"
#: kmail_options.h:23
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
msgstr ""
-"Odeslat zprávu na adresu (‚address‘) resp. připojit soubor, kam ukazuje ‚URL‘"
+"Odeslat zprávu na adresu („address“) resp. připojit soubor, kam ukazuje „URL“"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:505 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
@@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "Existuje více výchozích složek %1, prosím, vyberte jednu:"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
-msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky ‚%1‘."
+msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky „%1“."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2073
msgid "You do not have read/write permission to your folder."
@@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr "&Přepsat"
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
-msgstr "Část zprávy ‚%1‘ je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
+msgstr "Část zprávy „%1“ je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
@@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "Neponechávat"
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
-msgstr "Část zprávy ‚%1‘ je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?"
+msgstr "Část zprávy „%1“ je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?"
#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
@@ -6388,8 +6388,8 @@ msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
-"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce "
-"‚Odchozí‘, dokud nepřejde KMail do režimu online."
+"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce „Odchozí“"
+", dokud nepřejde KMail do režimu online."
#: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299
msgid "Online/Offline"