summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/kdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/kdebase/drkonqi.po258
1 files changed, 258 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..cacc4aea00c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# translation of drkonqi.po to Kashubian
+#
+# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006.
+# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Nie mòże wëgenerowac szlachù: felënk debùggera '%1'."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Kòpiëjë"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Je parôt."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Szlach òstôł zapisóny do lopkù %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Nie mòże ùsôdzëc lopkù do zôpisu szlachù"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Wëbierzë miono lopkù"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Lopk ò mionie \"%1\" ju je. Na gwës gò nôdpisac?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Nôdpisac lopk?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Nôdpiszë"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1do zôpisu"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Nie mòże ùsôdzëc pòprôwnegò szlachù dzejnotë."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nen szlach dzejnotë wëzdrzi na bezùżëtny.\n"
+"Je tak gwës dlôte, że Twòje paczétë òstałë ùsôdzoné na taczi ôrt, bë "
+"ùniemòżlëwić ùsôdzanié pòprôwnëch szlachów dzejnotë. Mòże to bëc równak "
+"sparłączoné téż z baro pòwôżną awarëją programë, jakô doprowadzëła do "
+"ùszkòdzeniô szlachù.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Ladowanié szlachù dzejnotë..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nôslédny òptacëje są wëłączoné:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brëkòwanié tëch òptacëji nie je zalécané - mògą òne w gwësnëch leżnoscah "
+"doprowadzëc do jiwrów z KDE - szlach nie òstôł ùsôdzony.\n"
+"Proszã wëłączëc te optacëje ë znowa doprowadzëc do awarëji programë, bë ùsôdzëc "
+"pòprôwny szlach.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Szlach nie òstôł ùsôdzony."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Ladowanié symbòlów..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Sprôwdzanié kònfigùracëji systemë pò zrëszëniu wëłączoné.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Mùszisz pòdac òpis fele przed wësłaniém rapòrtu."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznóny"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Obsłużënk kriticznëch felów w KDE zezwôlô na przesłanié ùsôdzcom programë "
+"wëdowiédzë ò zmiłkach"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Numer ùchwëconegò sygnalu"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Miono programë"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Stegna do programë"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Numer wersëji programë"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Adresa do wësłaniô rapòrtu felë"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Przedolmaczoné miono programë"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Identifikatora programë (PID)"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Sztartowô identifikatora (ID) programë"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Programa bëła zrëszonô przez kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Wëłączë direktny przistãp do diskù"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Obsłużënk kriticznëch felów w KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Rapòrt ò &felë"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Debugger"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "Ò&glowé"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "Szlach &dzejnotë"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Wãzłowati òpisënk</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Co to je?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Co mòże zrobic?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Programa przerwónô</b></p>"
+"<p>Programa %appname òstała przerwónô z felą.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Chcesz wëgenerowac szlach dzejnotë? Pòmòże to ùsôdzcom zrozmiec przëczënã "
+"felë.</p>\n"
+"<p>Mòże to równak zabrac përznã czasu na wolnëch kòmpùtrach.</p>"
+"<p><b>Miej bôczënié, że sam szlach dzejnotów nie zastąpi pòprôwnegò òpisu felë "
+"ë wëdowiédzë ò nim. Zwëczajno nie dô sã pòprôwic feli bez dobregò òpisënkù.</b>"
+"</p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Załączë szlach dzejnotë"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Generujë"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Nie generujë"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Nie dało sã wëgenerowac szlachù dzejnotë."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Szlach dzejnotë je nieprzistãpny"