summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tderandr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/tderandr.po')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/tderandr.po350
1 files changed, 213 insertions, 137 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tderandr.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tderandr.po
index ab500dfc274..146035d2b65 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tderandr.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tderandr.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,53 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"
-#: tderandrmodule.cpp:82
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"Òsta 1 sekùnda:\n"
+"Òstałë %n sekùndë:\n"
+"Òstało %n sekùndów:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
+msgstr "Programa je aùtomatno zrësziwónô przë logòwanim do TDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Zmiana miarë i òrientacëji"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Aplet systemòwégò zabiérnika zmianë miarë ë òrientacëji"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Original developer and maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Wiele pòprawków"
+
+#: tderandrbindings.cpp:29
+msgid "Display Control"
+msgstr ""
+
+#: tderandrbindings.cpp:31
+msgid "Switch Displays"
+msgstr ""
+
+#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
@@ -37,16 +84,16 @@ msgstr ""
"ùaktualnic gò do wersëji 4.3 abò nowszi. Abë brëkòwac ti fùnkcëji nót je "
"roszérzeniô X Resize And Rotate (RANDR) w wersëji 1.1 abò nowszi.</qt>"
-#: tderandrmodule.cpp:91
+#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Nastôwë dlô ekranu:"
-#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
+#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
-#: tderandrmodule.cpp:100
+#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
@@ -54,11 +101,11 @@ msgstr ""
"Ekran, chtërnëgò nastôwë mòże zmieniwac, mòże bëc wëbróny przë pòmòcë ti "
"rozwijny lëstë."
-#: tderandrmodule.cpp:109
+#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Miara ekranu:"
-#: tderandrmodule.cpp:111
+#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
@@ -66,30 +113,30 @@ msgstr ""
"Miara, znónô téż jakno rozdzelnota Twòjegò ekranu, mòże bëc wëbrónô z ti "
"rozwijny lëstë."
-#: tderandrmodule.cpp:117
+#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Zamanówszosc òdswiéżaniô:"
-#: tderandrmodule.cpp:119
+#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Zamanówszosc òdswiéżania Twòjegò ekranu mòże bëc wëbrónô z ti rozwijny lëstë."
-#: tderandrmodule.cpp:123
+#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Òrientacëjô (gradë procëmno do rësznotë wskôzów zédżera)"
-#: tderandrmodule.cpp:126
+#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Òptacëje w ti sekcëji pòzwalają zmienic òbrócënk Twòjegò ekranu."
-#: tderandrmodule.cpp:128
+#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Zastosëjë nastôwë przë starce TDE"
-#: tderandrmodule.cpp:130
+#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
@@ -97,12 +144,12 @@ msgstr ""
"Eżle ta òptacëjô je włączonô, nastôwë miarë ë òrientacëji bãdą brëkòwóné przë "
"sztarce."
-#: tderandrmodule.cpp:135
+#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Zezwòlë programie w systemòwim zabiérnikù na zmianã pòczątkòwëch nastôwów"
-#: tderandrmodule.cpp:137
+#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
@@ -110,181 +157,210 @@ msgstr ""
"Eżle ta òptacëjô je włączonô, òptacëjë ùstawioné przez aplet systemòwégò "
"zabiérnika, miast bëc timczasowima, bãdą zapisóné ë wladowóné przë sztarce TDE."
-#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
+#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
-#: tderandrtray.cpp:45
+#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Zmiana miarë ë òrientacëji ekranu"
-#: tderandrtray.cpp:69
+#: tderandrtray.cpp:107
+msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
+msgstr ""
+
+#: tderandrtray.cpp:108
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: tderandrtray.cpp:108
+msgid "Start Automatically"
+msgstr ""
+
+#: tderandrtray.cpp:108
+msgid "Do Not Start"
+msgstr ""
+
+#: tderandrtray.cpp:252
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Wëmògóné rozszérzenié X nie je przistãpne"
-#: tderandrtray.cpp:94
-msgid "Configure Display..."
+#: tderandrtray.cpp:282
+msgid "Color Profile"
+msgstr ""
+
+#: tderandrtray.cpp:298
+msgid "Display Profiles"
+msgstr ""
+
+#: tderandrtray.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "&Akceptëjë kònfigùracëjã"
+
+#: tderandrtray.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "Configure Displays..."
msgstr "Kònfigùracëjô ekranu..."
-#: tderandrtray.cpp:117
+#: tderandrtray.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Configure Shortcut Keys..."
+msgstr "Kònfigùracëjô ekranu..."
+
+#: tderandrtray.cpp:355
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Kònfigùracëjô ekranu òsta zmienionô"
-#: tderandrtray.cpp:128
+#: tderandrtray.cpp:412
msgid "Screen Size"
msgstr "Miara ekranu"
-#: tderandrtray.cpp:181
+#: tderandrtray.cpp:465
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Zamanówszosc òdswiéżaniô"
-#: tderandrtray.cpp:251
+#: tderandrtray.cpp:539
msgid "Configure Display"
msgstr "Kònfigùracëjô ekranu"
-#: ktimerdialog.cpp:154
-#, c-format
+#: tderandrtray.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Configure Displays"
+msgstr "Kònfigùracëjô ekranu"
+
+#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
msgid ""
-"_n: 1 second remaining:\n"
-"%n seconds remaining:"
+"<b>Unable to activate output %1</b>"
+"<p>Either the output is not connected to a display,"
+"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
-"Òsta 1 sekùnda:\n"
-"Òstałë %n sekùndë:\n"
-"Òstało %n sekùndów:"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
-msgstr "Programa je aùtomatno zrësziwónô przë logòwanim do TDE"
-#: main.cpp:38
-msgid "Resize and Rotate"
-msgstr "Zmiana miarë i òrientacëji"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Resize and Rotate System Tray App"
-msgstr "Aplet systemòwégò zabiérnika zmianë miarë ë òrientacëji"
+#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
+msgid "Output Unavailable"
+msgstr ""
-#: main.cpp:39
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Òpiekùn"
+#: tderandrtray.cpp:744
+msgid "Output Port"
+msgstr ""
-#: main.cpp:40
-msgid "Many fixes"
-msgstr "Wiele pòprawków"
+#: tderandrtray.cpp:759
+msgid "%1 (Active)"
+msgstr ""
-#: randr.cpp:159
-msgid "Confirm Display Setting Change"
-msgstr "Pòcwierdzë zmianã nastôwów ekranu"
+#: tderandrtray.cpp:781
+msgid "%1 (Connected, Inactive)"
+msgstr ""
-#: randr.cpp:163
-msgid "&Accept Configuration"
-msgstr "&Akceptëjë kònfigùracëjã"
+#: tderandrtray.cpp:803
+msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
+msgstr ""
-#: randr.cpp:164
-msgid "&Return to Previous Configuration"
-msgstr "&Wrócë do pòprzédny kònfigùracëji"
+#: tderandrtray.cpp:810
+msgid "Next available output"
+msgstr ""
-#: randr.cpp:166
+#: tderandrtray.cpp:883
msgid ""
-"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
-"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
+"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
-"Òrientacëjô, miara ë zamanówszosc òdswiéżania ekranu òstałe zmienioné na żądóny "
-"nastôwë. Proszã wskôzac czë zachówac aktualną kònfigùracëjã. Za 15 sekùndów "
-"ekran pòwrócë do pòprzédnëch nastôwów."
-#: randr.cpp:197
-msgid ""
-"New configuration:\n"
-"Resolution: %1 x %2\n"
-"Orientation: %3"
+#: tderandrtray.cpp:883
+msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
-"Nòwô kònfigùracëja:\n"
-"Rozdzelnosc: %1 x %2\n"
-"Òrientacëjô: %3"
-#: randr.cpp:202
-msgid ""
-"New configuration:\n"
-"Resolution: %1 x %2\n"
-"Orientation: %3\n"
-"Refresh rate: %4"
+#: tderandrtray.cpp:891
+msgid "New display output options are available!"
+msgstr ""
+
+#: tderandrtray.cpp:892
+msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
-"Nòwô kònfigùracëja:\n"
-"Rozdzelnosc: %1 x %2\n"
-"Òrientacëjô: %3 Zamanówszosc òdswiéżaniô: %4"
-#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
-msgid "Normal"
-msgstr "Zwëkòwô"
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Òpiekùn"
-#: randr.cpp:233
-msgid "Left (90 degrees)"
-msgstr "Lewô (90 gradów)"
+#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
+#~ msgstr "Pòcwierdzë zmianã nastôwów ekranu"
-#: randr.cpp:235
-msgid "Upside-down (180 degrees)"
-msgstr "Òdwróconô (180 gradów)"
+#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
+#~ msgstr "&Wrócë do pòprzédny kònfigùracëji"
-#: randr.cpp:237
-msgid "Right (270 degrees)"
-msgstr "Prawô (270 gradów)"
+#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+#~ msgstr "Òrientacëjô, miara ë zamanówszosc òdswiéżania ekranu òstałe zmienioné na żądóny nastôwë. Proszã wskôzac czë zachówac aktualną kònfigùracëjã. Za 15 sekùndów ekran pòwrócë do pòprzédnëch nastôwów."
-#: randr.cpp:239
-msgid "Mirror horizontally"
-msgstr "Hòrizontalné òdbicié"
+#~ msgid ""
+#~ "New configuration:\n"
+#~ "Resolution: %1 x %2\n"
+#~ "Orientation: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nòwô kònfigùracëja:\n"
+#~ "Rozdzelnosc: %1 x %2\n"
+#~ "Òrientacëjô: %3"
-#: randr.cpp:241
-msgid "Mirror vertically"
-msgstr "Wertikalné òdbicié"
+#~ msgid ""
+#~ "New configuration:\n"
+#~ "Resolution: %1 x %2\n"
+#~ "Orientation: %3\n"
+#~ "Refresh rate: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nòwô kònfigùracëja:\n"
+#~ "Rozdzelnosc: %1 x %2\n"
+#~ "Òrientacëjô: %3 Zamanówszosc òdswiéżaniô: %4"
-#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
-msgid "Unknown orientation"
-msgstr "Nieznónô òrientacëjô"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Zwëkòwô"
-#: randr.cpp:250
-msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
-msgstr "Òbróconô ò 90 gradów procëmno do rësznotë wskôzów zédżera"
+#~ msgid "Left (90 degrees)"
+#~ msgstr "Lewô (90 gradów)"
-#: randr.cpp:252
-msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
-msgstr "Òbróconô ò 180 gradów procëmno do rësznotë wskôzów zédżera"
+#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
+#~ msgstr "Òdwróconô (180 gradów)"
-#: randr.cpp:254
-msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
-msgstr "Òbróconô ò 270 gradów procëmno do rësznotë wskôzów zédżera"
+#~ msgid "Right (270 degrees)"
+#~ msgstr "Prawô (270 gradów)"
-#: randr.cpp:259
-msgid "Mirrored horizontally and vertically"
-msgstr "Òdbitô hòrizontalno ë wertikalno"
+#~ msgid "Mirror horizontally"
+#~ msgstr "Hòrizontalné òdbicié"
-#: randr.cpp:261
-msgid "mirrored horizontally and vertically"
-msgstr "òdbitô hòrizontalno ë wertikalno"
+#~ msgid "Mirror vertically"
+#~ msgstr "Wertikalné òdbicié"
-#: randr.cpp:264
-msgid "Mirrored horizontally"
-msgstr "Òdbitô hòrizontalno"
+#~ msgid "Unknown orientation"
+#~ msgstr "Nieznónô òrientacëjô"
-#: randr.cpp:266
-msgid "mirrored horizontally"
-msgstr "òdbitô hòrizontalno"
+#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+#~ msgstr "Òbróconô ò 90 gradów procëmno do rësznotë wskôzów zédżera"
-#: randr.cpp:269
-msgid "Mirrored vertically"
-msgstr "Òdbitô wertikalno"
+#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+#~ msgstr "Òbróconô ò 180 gradów procëmno do rësznotë wskôzów zédżera"
-#: randr.cpp:271
-msgid "mirrored vertically"
-msgstr "òdbitô wertikalno"
+#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+#~ msgstr "Òbróconô ò 270 gradów procëmno do rësznotë wskôzów zédżera"
-#: randr.cpp:276
-msgid "unknown orientation"
-msgstr "nieznónô òrientacëjô"
+#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+#~ msgstr "Òdbitô hòrizontalno ë wertikalno"
-#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
-msgid ""
-"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
+#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
+#~ msgstr "òdbitô hòrizontalno ë wertikalno"
+
+#~ msgid "Mirrored horizontally"
+#~ msgstr "Òdbitô hòrizontalno"
+
+#~ msgid "mirrored horizontally"
+#~ msgstr "òdbitô hòrizontalno"
+
+#~ msgid "Mirrored vertically"
+#~ msgstr "Òdbitô wertikalno"
+
+#~ msgid "mirrored vertically"
+#~ msgstr "òdbitô wertikalno"
+
+#~ msgid "unknown orientation"
+#~ msgstr "nieznónô òrientacëjô"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+#~ "%1 Hz"
+#~ msgstr "%1 Hz"