summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdegames/lskat.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdegames/lskat.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/lskat.po488
1 files changed, 488 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/lskat.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/lskat.po
new file mode 100644
index 00000000000..370c54fba18
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/lskat.po
@@ -0,0 +1,488 @@
+# translation of lskat.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lskat\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: dylunio, Ioan!, sali mali, KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
+msgid "Starting a new game..."
+msgstr "Dechrau gêm newydd..."
+
+#: lskat.cpp:164
+msgid "&End Game"
+msgstr "&Diweddu Gem"
+
+#: lskat.cpp:166
+msgid "Ending the current game..."
+msgstr "Diweddu gem gyfredol..."
+
+#: lskat.cpp:167
+msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
+msgstr ""
+"Erthylu gêm sy'n cael ei chwarae ar hyn o bryd. Ni chyhoeddir ennillwr."
+
+#: lskat.cpp:168
+msgid "&Clear Statistics"
+msgstr "&Gwagu Ystadegau"
+
+#: lskat.cpp:170
+msgid "Delete all time statistics..."
+msgstr "Dileu ystadegau amser i gyd..."
+
+#: lskat.cpp:171
+msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
+msgstr "Gwagu'r holl ystadegau amser sy'n cael eu cadw ym mhob sesiwn."
+
+#: lskat.cpp:172
+msgid "Send &Message..."
+msgstr "Anfon &Neges..."
+
+#: lskat.cpp:174
+msgid "Sending message to remote player..."
+msgstr "Anfon neges i chwaraewr pell..."
+
+#: lskat.cpp:175
+msgid "Allows you to talk with a remote player."
+msgstr "Galluogi i chi siarad efo chwaraewr pell."
+
+#: lskat.cpp:177
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Terfynu..."
+
+#: lskat.cpp:178
+msgid "Quits the program."
+msgstr "Terfynu'r rhaglen."
+
+#: lskat.cpp:180
+msgid "Starting Player"
+msgstr "Chwaraewr Cychwynnol"
+
+#: lskat.cpp:182
+msgid "Changing starting player..."
+msgstr "Yn newid chwaraewr cychwynnol..."
+
+#: lskat.cpp:183
+msgid "Chooses which player begins the next game."
+msgstr "Newid pa chwaraewr sy'n dechrau'r gêm nesaf."
+
+#: lskat.cpp:185
+msgid "Player &1"
+msgstr "Chwaraewr &1"
+
+#: lskat.cpp:186
+msgid "Player &2"
+msgstr "Chwaraewr &2"
+
+#: lskat.cpp:189
+msgid "Player &1 Played By"
+msgstr "Chwaraewr &1 yn ei Chwarae gan "
+
+#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
+msgid "Changing who plays player 1..."
+msgstr "Newid pwy sy'n chwarae chwaraewr 1..."
+
+#: lskat.cpp:194
+msgid "&Player"
+msgstr "&Chwaraewr"
+
+#: lskat.cpp:195
+msgid "&Computer"
+msgstr "&Cyfrifiadur"
+
+#: lskat.cpp:196
+msgid "&Remote"
+msgstr "&Pell"
+
+#: lskat.cpp:198
+msgid "Player &2 Played By"
+msgstr "Chwaraewr &2 yn ei Chwarae gan "
+
+#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
+msgid "Changing who plays player 2..."
+msgstr "Newid pwy sy'n chwarae chwaraewr 2..."
+
+#: lskat.cpp:204
+msgid "&Level"
+msgstr "&Lefel"
+
+#: lskat.cpp:206
+msgid "Change level..."
+msgstr "Newid lefel..."
+
+#: lskat.cpp:207
+msgid "Change the strength of the computer player."
+msgstr "Newid cryfder y chwaraewr cyfrifiadurol."
+
+#: lskat.cpp:209
+msgid "&Normal"
+msgstr "&Arferol"
+
+#: lskat.cpp:210
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Uwch"
+
+#: lskat.cpp:211
+msgid "&Hard"
+msgstr "&Anodd"
+
+#: lskat.cpp:214
+msgid "Select &Card Deck..."
+msgstr "Dewis &Pecyn Cerdiau..."
+
+#: lskat.cpp:216
+msgid "Configure card decks..."
+msgstr "Ffurfweddu pecynnau cerdiau..."
+
+#: lskat.cpp:217
+msgid "Choose how the cards should look."
+msgstr "Dewis sut dylai'r cerdiau edrych."
+
+#: lskat.cpp:219
+msgid "Change &Names..."
+msgstr "Newid &Enwau..."
+
+#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
+msgid "Configure player names..."
+msgstr "Ffurfweddu enwau chwaraewyr..."
+
+#: lskat.cpp:238
+msgid "This leaves space for the mover"
+msgstr "Mae hyn yn gwneud lle i'r un sy'n symud"
+
+#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
+msgid "Ready"
+msgstr "Parod"
+
+#: lskat.cpp:241
+msgid "(c) Martin Heni "
+msgstr "Hawlfraint (Copyright) Martin Heni"
+
+#: lskat.cpp:242
+msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
+msgstr "Croeso i Lieutenant Skat"
+
+#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
+msgid "Lieutenant Skat"
+msgstr "Lieutenant Skat"
+
+#: lskat.cpp:358
+msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
+msgstr "Ydych wir eisiau gwagu y data ystadegol hanesyddol?"
+
+#: lskat.cpp:403
+msgid "Game ended...start a new one..."
+msgstr "Gêm wedi gorffen... cychwyn un newydd..."
+
+#: lskat.cpp:587
+msgid "No game running"
+msgstr "Dim gêm yn rhedeg"
+
+#: lskat.cpp:590
+msgid "%1 to move..."
+msgstr "%1 i symud..."
+
+#: lskat.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
+"player process file is not found."
+msgstr ""
+"Methu cychwyn chwaraewr 1. Efallai methodd y cysylltiad, neu ni chanfuwyd "
+"ffeil broses y chwaraewr cyfrifiadurol."
+
+#: lskat.cpp:614
+msgid ""
+"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
+"player process file is not found."
+msgstr ""
+"Methu cychwyn chwaraewr 2. Efallai methodd y cysylltiad, neu ni chanfuwyd "
+"ffeil broses y chwaraewr cyfrifiadurol."
+
+#: lskat.cpp:680
+msgid "Remote connection to %1:%2..."
+msgstr "Cysylltiad pell i %1:%2..."
+
+#: lskat.cpp:684
+msgid "Offering remote connection on port %1..."
+msgstr "Yn cynnig cysylltiad pell ar borth %1..."
+
+#: lskat.cpp:686
+msgid "Abort"
+msgstr "Erthylu"
+
+#: lskat.cpp:769
+msgid "Waiting for the computer to move..."
+msgstr "Yn aros i'r cyfrifiadur symud..."
+
+#: lskat.cpp:785
+msgid "Waiting for remote player..."
+msgstr "Yn aros am y chwaraewr pell..."
+
+#: lskat.cpp:792
+msgid "Please make your move..."
+msgstr "Symudwch..."
+
+#: lskat.cpp:827
+msgid "Remote connection lost for player 1..."
+msgstr "Collwyd y cysylltiad pell ar gyfer chwaraewr 1..."
+
+#: lskat.cpp:834
+msgid "Remote connection lost for player 2..."
+msgstr "Collwyd y cysylltiad pell ar gyfer chwaraewr 2..."
+
+#: lskat.cpp:846
+msgid ""
+"Message from remote player:\n"
+msgstr ""
+"Neges gan chwaraewr pell:\n"
+
+#: lskat.cpp:864
+msgid "Remote player ended game..."
+msgstr "Terfynodd y chwaraewr pell y gêm..."
+
+#: lskat.cpp:889
+msgid "You are network client...loading remote game..."
+msgstr "Chi yw'r dibynnydd rhwydwaith... yn llwytho gêm bell..."
+
+#: lskat.cpp:902
+msgid "You are network server..."
+msgstr "Chi yw'r gweinydd rhwydwaith..."
+
+#: lskat.cpp:960
+msgid ""
+"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
+"Restart game and report bug to the developer.\n"
+msgstr ""
+"Gwall mewnol difrifol. Symudiad i leoliad anghyfreithlon.\n"
+"Ailgychwyn y gêm a rhowch adroddiad am y nam i'r datblygwr.\n"
+
+#: lskat.cpp:986
+msgid ""
+"This move would not follow the rulebook.\n"
+"Better think again!\n"
+msgstr ""
+"Ni fuasai'r symudiad yma yn dilyn y llyfr rheolau.\n"
+"Well i ti ailfeddwl!\n"
+
+#: lskat.cpp:992
+msgid ""
+"It is not your turn.\n"
+msgstr ""
+"Dim eich tro chi yw fo.\n"
+
+#: lskat.cpp:997
+msgid ""
+"This move is not possible.\n"
+msgstr ""
+"Nid yw'r symudiad yma'n bosib.\n"
+
+#: lskatdoc.cpp:749
+msgid "Alice"
+msgstr "Lois"
+
+#: lskatdoc.cpp:751
+msgid "Bob"
+msgstr "Steffan"
+
+#: lskatview.cpp:297
+msgid "for"
+msgstr "ar gyfer"
+
+#: lskatview.cpp:306
+msgid "K D E"
+msgstr "K D E "
+
+#: lskatview.cpp:407
+msgid "Game over"
+msgstr "Diwedd y gêm"
+
+#: lskatview.cpp:417
+msgid "Game was aborted - no winner"
+msgstr "Gêm wedi'i herthylu - dim ennillydd"
+
+#: lskatview.cpp:428
+msgid " Game is drawn"
+msgstr " Gêm gyfartal"
+
+#: lskatview.cpp:432
+msgid "Player 1 - %1 won "
+msgstr "Chwaraewr 1 - mae %1 wedi enill"
+
+#: lskatview.cpp:436
+msgid "Player 2 - %1 won "
+msgstr "Chwaraewr 2 - mae %1 wedi enill"
+
+#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
+msgid "Score:"
+msgstr "Sgôr:"
+
+#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
+msgid "%1 points"
+msgstr "%1 o bwyntiau "
+
+#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
+msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
+msgstr "Enillodd %1 yn erbyn dim. Llongyfarchiadau!"
+
+#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
+msgid "%1 won with 90 points. Super!"
+msgstr "Enillodd %1 efo 90 o bwyntiau. Ardderchog!"
+
+#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
+msgid "%1 won over 90 points. Super!"
+msgstr "Enillodd %1 efo dros 90 o bwyntiau. Ardderchog!"
+
+#: lskatview.cpp:664
+msgid "Move:"
+msgstr "Tro:"
+
+#: lskatview.cpp:696
+msgid "Points:"
+msgstr "Pwyntiau:"
+
+#: lskatview.cpp:701
+msgid "Won:"
+msgstr "Wedi Enill:"
+
+#: lskatview.cpp:706
+msgid "Games:"
+msgstr "Gêmau:"
+
+#: lskatview.cpp:838
+msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
+msgstr "Arhoswch... nid yw'r chwaraewr arall yn barod eto..."
+
+#: lskatview.cpp:841
+msgid "Hold your horses..."
+msgstr "Dal dy ddŵr..."
+
+#: lskatview.cpp:844
+msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
+msgstr "Ah ah ah... 'mond un symudiad ar y tro..."
+
+#: lskatview.cpp:847
+msgid "Please wait... it is not your turn."
+msgstr "Arhoswch... dim eich tro chi yw fo."
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Enter debug level"
+msgstr "Mynd i'r lefel dadnamu"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Card Game"
+msgstr "Gêm Cerdiau"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Beta testing"
+msgstr "Profi beta"
+
+#: msgdlg.cpp:43
+msgid "Send Message to Remote Player"
+msgstr "Anfon Neges i'r Chwaraewr Pell"
+
+#: msgdlg.cpp:49
+msgid "Enter Message"
+msgstr "Rhowch Neges"
+
+#: msgdlg.cpp:58
+msgid "Send"
+msgstr "Anfon"
+
+#: namedlg.cpp:29
+msgid "Configure Names"
+msgstr "Ffurfweddu Enwau"
+
+#: namedlg.cpp:46
+msgid "Player Names"
+msgstr "Enwau Chwaraewyr"
+
+#: namedlg.cpp:64
+msgid "Player 1:"
+msgstr "Chwaraewr 1:"
+
+#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
+msgid "Enter a player's name"
+msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr"
+
+#: namedlg.cpp:79
+msgid "Player 2:"
+msgstr "Chwaraewr 2:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Network Options"
+msgstr "Dewisiadau Rhwydwaith"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Play As"
+msgstr "Chwarae Fel"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Gweinydd"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Client"
+msgstr "Dibynnydd"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Game name:"
+msgstr "Enw'r gêm:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Network games:"
+msgstr "Gemau rhwydwaith:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Gwesteiwr:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porth:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose a port to connect to"
+msgstr "Dewis porth i gysylltu â fo"