summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmconfig.po384
1 files changed, 192 insertions, 192 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmconfig.po
index d74061ca24b..df0d51d6d27 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# translation of kdmconfig.po to Cymraeg
-# Translation of kdmconfig.po to Cymraeg
+# translation of tdmconfig.po to Cymraeg
+# Translation of tdmconfig.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
@@ -9,7 +9,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 18:00+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
@@ -26,25 +26,25 @@ msgstr "&Galluogi cefndir"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Os yw hwn yn ddewisiedig, defnyddia KDM y gosodiadau isod ar gyfer y cefndir. "
+"Os yw hwn yn ddewisiedig, defnyddia TDM y gosodiadau isod ar gyfer y cefndir. "
"Os nad yw, bydd rhaid i chi drefnu'r cefndir eich hun. Gwneir hyn drwy redeg "
"rhyw raglen (xsetroot o bosib) mewn sgript y penodir yn y dewisiad Setup= yn "
-"kdmrc (Xsetup fel arfer)."
+"tdmrc (Xsetup fel arfer)."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Cyfarchiad"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dyma'r \"pennawd\" i ffenestr mewngofnodi KDE. Efallai hoffech roi rhyw "
"cyfarchiad cynnes neu wybodaeth ynglyn â'r cysawd gweithredu yma. "
-"<p>Bydd KDM yn amnewid y parau nod dilynnol efo'r cynnwys perthnasol:"
+"<p>Bydd TDM yn amnewid y parau nod dilynnol efo'r cynnwys perthnasol:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d -> dangosydd cyfredol</li>"
@@ -69,128 +69,128 @@ msgstr ""
"<li>%m -> math y peiriant (caledwedd)</li> "
"<li>%% -> % sengl</li> </ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Ardal logo:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "&Dim"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Dangos clo&c"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Dang&os logo"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Gallwch ddewis dangos logo addasiedig (gweler isod), cloc, neu dim logo o gwbl."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logo:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Cliciwch yma i ddewis delwedd bydd KDM yn ei ddangos. Gallwch hefyd lusgo a "
+"Cliciwch yma i ddewis delwedd bydd TDM yn ei ddangos. Gallwch hefyd lusgo a "
"gollwng delwedd i'r botwm yma (e.e. o Konqueror)."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Lleoliad:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr "Yma penodwch gyfesurynnau <em>canol</em> yr ymgom mewngofnodi."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<rhagosodedig>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "Ar&ddull GUI:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Gallwch ddewis arddull GUI sylfaenol yma i'w ddefnyddio gan KDM yn unig."
+"Gallwch ddewis arddull GUI sylfaenol yma i'w ddefnyddio gan TDM yn unig."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "Cynllun &lliwiau:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Gallwch ddewis Cynllun Lliwiau sylfaenol yma i'w ddefnyddio gan KDM yn unig."
+"Gallwch ddewis Cynllun Lliwiau sylfaenol yma i'w ddefnyddio gan TDM yn unig."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Dim Adlais"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Un Seren"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Tri Seren"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Modd adlais"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Gallwch ddewis os a sut y mae KDM yn dangos eich cyfrinair pan rydych yn ei "
+"Gallwch ddewis os a sut y mae TDM yn dangos eich cyfrinair pan rydych yn ei "
"deipio."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Lleoleiddiad"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "Iai&th:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Yma gallwch ddewis yr iaith i'w defnyddio gan KDM. Nid yw'r gosodiad yma'n "
+"Yma gallwch ddewis yr iaith i'w defnyddio gan TDM. Nid yw'r gosodiad yma'n "
"effeithio ar osodiadau personol defnyddiwr a ddônt i rym wedi'r mewngofnodi."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "heb enw"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -200,27 +200,27 @@ msgstr ""
"%1\n"
" Ni gaiff ei gadw."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Croeso i %s wrth %n"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>KDM - Golwg</h1>Yma gallwch ffurfweddu golwg sylfaenol y trefnydd "
-"mewngofnodi KDM, h.y. llinyn gyfarch, eicon ayyb."
-"<p>Am goethi pellach golwg KDM, gweler y tabiau \"Wynebfath\" a \"Cefndir\"."
+"<h1>TDM - Golwg</h1>Yma gallwch ffurfweddu golwg sylfaenol y trefnydd "
+"mewngofnodi TDM, h.y. llinyn gyfarch, eicon ayyb."
+"<p>Am goethi pellach golwg TDM, gweler y tabiau \"Wynebfath\" a \"Cefndir\"."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&Cyffredinol:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -228,31 +228,31 @@ msgstr ""
"Mae hwn yn newid y ffont a ddefnyddir am y testun i gyd yn y rheolydd "
"mewngofnodi, heblaw am y negeseuon cyfarchiad a methiant."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Methiannau:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Mae hwn yn newid y ffont a ddefnyddir am negeseuon methiant yn y rheolydd "
"mewngofnodi."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Cyfarchiad:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
"Mae hwn yn newid y ffont a ddefnyddir am gyfarchiad y rheolydd mewngofnodi."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Defnyddio gwrthamgenu wynebfathau"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -260,164 +260,164 @@ msgstr ""
"Os dewiswch y blwch yma a bo'r estyniad Xft gyda'ch Gweinydd-X, gwrthamgenir "
"(llyfnheir) y wynebfathau yn yr ymgom fewngofnodi."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Caniatáu Cau i Lawr"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Lleol:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Pawb"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Gwraidd (root) yn Unig"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Neb"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "&Pell:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"Yma gallwch ddewis pwy all gau'r cyfrifiadur i lawr drwy KDM. Gallwch benodi "
+"Yma gallwch ddewis pwy all gau'r cyfrifiadur i lawr drwy TDM. Gallwch benodi "
"gwerthoedd gwahanol ar gyfer dangosyddion lleol (terfynellau) a rhai pell. "
"Gwerthoedd posib:"
"<ul>"
-"<li><em>Pawb:</em>gall bawb gau'r cyfrifiadur i lawr drwy KDM</li>"
-"<li><em>Gwraidd (root) yn unig:</em>Caniatâ KDM gau'r cyfrifiadur i lawr wedi "
+"<li><em>Pawb:</em>gall bawb gau'r cyfrifiadur i lawr drwy TDM</li>"
+"<li><em>Gwraidd (root) yn unig:</em>Caniatâ TDM gau'r cyfrifiadur i lawr wedi "
"i'r defnyddiwr roi cyfrinair y gwraidd yn unig</li>"
-"<li><em>Neb:</em> ni all neb gau'r cyfrifiadur i lawr drwy KDM</li></ul>"
+"<li><em>Neb:</em> ni all neb gau'r cyfrifiadur i lawr drwy TDM</li></ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Gorchmynion:"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
#, fuzzy
msgid "H&alt:"
msgstr "Ata&l:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr "Gorchymyn i ymgychwyn atal y cysawd. Gwerth gyffredin: /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Reb&oot:"
msgstr "&Ailgychwyn:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
"Gorchymyn i ymgychwyn ailgychwyn y cysawd. Gwerth gyffredin: /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Dim"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr ""
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Galluogi dewisiadau cychwyn LILO yn yr ymgom \"Cau i Lawr...\"."
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Methwyd creu'r blygell %1"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "U&IDau Cysawd"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Ni restrir defnyddwyr â UID (dynodiad ddefnyddiwr rhifol) y tu hwnt i'r "
-"amrediad yma gan KDM na'r ymgom osod yma. Noder na fydd effaith ar ddefnyddwyr "
+"amrediad yma gan TDM na'r ymgom osod yma. Noder na fydd effaith ar ddefnyddwyr "
"â'r UID 0 (y gwraidd gan amlaf) gan hyn, ac mae rhaid eu cuddio'n benodol ym "
"modd \"Anghuddiedig\"."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Isod:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Uchod:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Defnyddwyr"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Show list"
msgstr "Dangos Defnyddwyr"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd KDM yn dangos unrhwy ddefnyddwyr. Os yw un "
-"o'r botymau radio eraill wedi'i ddewis, dengys KDM restr o ddefnyddwyr, fel y "
+"Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd TDM yn dangos unrhwy ddefnyddwyr. Os yw un "
+"o'r botymau radio eraill wedi'i ddewis, dengys TDM restr o ddefnyddwyr, fel y "
"gall defnyddwyr glicio ar eu henwau a'u delweddau yn hytrach na theipio'u "
"mewngofnod."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr "Mewngofnodi Ymysgogol"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Os dewisir y dewisiad yma, dengys KDM y defnyddwyr a benodwyd yn y restr "
+"Os dewisir y dewisiad yma, dengys TDM y defnyddwyr a benodwyd yn y restr "
"\"Dewis defnyddwyr\"."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr ""
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -425,94 +425,94 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "&Didoli defnyddwyr"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Os dewisir y dewisiad yma, didola KDM y restr defnyddwyr yn ôl yr wyddor. "
+"Os dewisir y dewisiad yma, didola TDM y restr defnyddwyr yn ôl yr wyddor. "
"Heblaw hynny rhestrir y defnyddwyr yn y drefn ymddengysant yn y ffeil "
"gyfrinair."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
#, fuzzy
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "D&ewis defnyddwyr:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Defnyddwyr Dewisiedig"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Defnyddwyr Cuddiedig"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Tardd Delweddau Defnyddwyr"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Yma gallwch benodi o ble y caiff KDM y delweddau sy'n cynrychioli defnyddwyr. "
+"Yma gallwch benodi o ble y caiff TDM y delweddau sy'n cynrychioli defnyddwyr. "
"Cynrychiola \"Gweinyddol\" y blygell eang; dyma luniau gallwch osod isod. "
-"Golyga \"Defnyddiwr\" y dylai KDM ddarllen ffeil $HOME/.face.icon y defnyddiwr. "
+"Golyga \"Defnyddiwr\" y dylai TDM ddarllen ffeil $HOME/.face.icon y defnyddiwr. "
"Diffinia'r ddau ddewisiad canol trefn yr hoffiant os yw'r ddau dardd ar gael."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Gweinyddwr"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Gweinyddwr, defnyddiwr"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Defnyddiwr, gweinyddwr"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Delweddau Defnyddiwr"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Y defnyddiwr mae'r ddelwedd isod yn perthyn iddo."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Defnyddiwr:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Cliciwch neu ollyngwch ddelwedd yma"
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -522,22 +522,22 @@ msgstr ""
"blwch cyfunol uchod. Cliciwch ar y botwm delwedd i ddewis o restr o ddelweddau "
"neu llusgwch a gollyngwch eich delwedd eich hun i'r botwm (e.e. o Konqueror)."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Datosod"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Cliciwch y botwm yma i wneud i KDM ddefnyddio'r ddelwedd ragosod ar gyfer y "
+"Cliciwch y botwm yma i wneud i TDM ddefnyddio'r ddelwedd ragosod ar gyfer y "
"defnyddiwr dewisiedig."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Cadw'r ddelwedd fel y ddelwedd ragosod?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
"Roedd gwall tra'n llwytho'r ddelwedd\n"
" %1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -555,11 +555,11 @@ msgstr ""
"Roedd gwall tra'n cadw'r ddelwedd\n"
" %1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Dewiswch Ddelwedd"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -569,85 +569,85 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Taler Sylw!"
"<br>Darllenwch y cymorth!</b></big></ font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Galluogi &mewngofnodi ymysgogol"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Cynnau'r nodwedd mewngofnodi ymysgogol. Gweithreda hyn ar fewngofnodi graffegol "
-"KDM yn unig. Meddyliwch ddwywaith cyn galluogi hwn!"
+"TDM yn unig. Meddyliwch ddwywaith cyn galluogi hwn!"
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "Defnyddiw&r:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Dewiswch y defnyddiwr i'w fewngofnodi'n ymysgogol."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "dim"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr ""
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "O&ediad:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
msgstr ""
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "P&arhaol"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Loc&k session"
msgstr "&Sesiynau"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
"restricted to one user."
msgstr ""
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Rhagddewis Defnyddiwr"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "&Dim"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "Blaenoro&l"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -655,11 +655,11 @@ msgstr ""
"Rhagddewis y defnyddiwr a fewngofnododd ddiwethaf. Defnyddiwch hwn os y "
"defnyddir y cyfrifiadur yma sawl gwaith yn olynol gan un defnyddiwr."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "&Penodi"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -667,11 +667,11 @@ msgstr ""
"Rhagddewis y defnyddiwr a benodwyd yn y blwch cyfunol isod. Defnyddiwch hwn os "
"y defnyddir y cyfrifiadur yma gan un defnyddiwr ran fwyaf o'r amser."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "D&efnyddiwr:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -680,51 +680,51 @@ msgstr ""
"yma, felly gallwch benodi defnyddiwr mympwyol sydd dim yn bodoli, i gamarwain "
"darpar ymosodwyr."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Canolb&wynt ar y cyfrinair"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"Pan fo'r dewisiad yma ynghyn, fe fydd KDM yn rhoi'r cyrchydd yn y maes "
+"Pan fo'r dewisiad yma ynghyn, fe fydd TDM yn rhoi'r cyrchydd yn y maes "
"cyfrinair yn lle'r maes defnyddiwr ar ôl rhagddewis defnyddiwr. Defnyddiwch hwn "
"i arbed un gwasg bysell bob mewngofnod, os nad oes angen newid y rhagddewis fel "
"arfer."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Galluogi mewngofnodi &heb gyfrinair"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Pan ddewisir y dewisiad yma, caniateir i'r defnyddwyr o'r restr isod "
"fewngofnodi heb fynegi eu cyfrineiriau. Gweithreda hyn ar fewngofnodi graffegol "
-"KDM yn unig. Meddyliwch ddwywaith cyn galluogi hyn!"
+"TDM yn unig. Meddyliwch ddwywaith cyn galluogi hyn!"
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Ni fynnir cyfrinair ar &gyfer:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
"group."
msgstr ""
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Ail-fewngofnodi ymysgogol wedi chwalfa gweinydd &X"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
@@ -748,8 +748,8 @@ msgstr ""
" %2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
@@ -757,8 +757,8 @@ msgstr "Modiwl Ffurfweddu Trefnydd Mewngofnodi KDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(h) 1996 - 2002 Awduron KDM"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(h) 1996 - 2002 Awduron TDM"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"
@@ -891,14 +891,14 @@ msgstr ""
#~ "Not hidden"
#~ msgstr "Anghuddiedig"
-#~ msgid "If this option is selected, KDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list."
-#~ msgstr "Os dewisir y dewisiad yma, dengys KDM bob defnyddiwr di-gysawd, heblaw am y rhai ddewiswyd yn y restr \"Dewis Defnyddwyr\"."
+#~ msgid "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list."
+#~ msgstr "Os dewisir y dewisiad yma, dengys TDM bob defnyddiwr di-gysawd, heblaw am y rhai ddewiswyd yn y restr \"Dewis Defnyddwyr\"."
-#~ msgid "KDM will show all checked users."
-#~ msgstr "Bydd KDM yn dangos bob defnyddiwr dewisiedig"
+#~ msgid "TDM will show all checked users."
+#~ msgstr "Bydd TDM yn dangos bob defnyddiwr dewisiedig"
-#~ msgid "KDM will show all non-checked non-system users."
-#~ msgstr "Bydd KDM yn dangos bob defnyddiwr di-gysawd heb eu dewis."
+#~ msgid "TDM will show all non-checked non-system users."
+#~ msgstr "Bydd TDM yn dangos bob defnyddiwr di-gysawd heb eu dewis."
#~ msgid "Check all users you want to allow a password-less login for."
#~ msgstr "Dewiswch bob defnyddiwr yr hoffech ganiatáu mewngofnodi heb gyfrinair iddynt."
@@ -933,8 +933,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "With these two arrow buttons, you can change the order in which the available session types are presented to the user"
#~ msgstr "Gallwch newid y drefn y cyflwynir y mathau sesiwn sydd ar gael i'r defnyddiwr gan ddefnyddio'r ddau fotwm saeth yma."
-#~ msgid "This is the string KDM will display in the login window. You may want to put here some nice greeting or information about the operating system.<p> KDM will replace the string '%n' with the actual host name of the computer running the X server. Especially in networks this is a good idea."
-#~ msgstr "Dyma'r llinyn y dengys KDM yn y ffenestr fewngofnodi. Efallai hoffech roi cyfarchiad cyfeillgar yma neu wybodaeth am y cysawd gweithredu.<p>Bydd KDM yn amnewid gwir enw gwesteiwr y cyfrifiadur sy'n rhedeg y gweinydd X am '%n'. Yn arbennig mewn rhwydwaith, mae hyn yn syniad da."
+#~ msgid "This is the string TDM will display in the login window. You may want to put here some nice greeting or information about the operating system.<p> TDM will replace the string '%n' with the actual host name of the computer running the X server. Especially in networks this is a good idea."
+#~ msgstr "Dyma'r llinyn y dengys TDM yn y ffenestr fewngofnodi. Efallai hoffech roi cyfarchiad cyfeillgar yma neu wybodaeth am y cysawd gweithredu.<p>Bydd TDM yn amnewid gwir enw gwesteiwr y cyfrifiadur sy'n rhedeg y gweinydd X am '%n'. Yn arbennig mewn rhwydwaith, mae hyn yn syniad da."
#~ msgid "Co&nsole:"
#~ msgstr "Terfy&nell:"
@@ -963,8 +963,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Safonol"
-#~ msgid " Here you can select the font you want to change. KDM knows three fonts: <ul><li><em>Greeting:</em> used to display KDM's greeting string (see \"Appearance\" tab)</li><li><em>Fail:</em> used to display a message when a person fails to login</li><li><em>Standard:</em> used for the rest of the text</li></ul>"
-#~ msgstr "Yma gallwch ddewis yr wynebfath yr hoffech ei newid. Mae tri wynebfath gan KDM: <ul><li><em>Cyfarchiad:</em> a ddefnyddir i ddangos llinyn cyfarch KDM (gweler y tab \"Golwg\")</li><li><em>Methu:</em> a ddefnyddir i ddangos neges pan fetha rhywun i fewngofnodi</li><li><em>Safonol:</em> a ddefnyddir i weddill y testun.</li></ul>"
+#~ msgid " Here you can select the font you want to change. TDM knows three fonts: <ul><li><em>Greeting:</em> used to display TDM's greeting string (see \"Appearance\" tab)</li><li><em>Fail:</em> used to display a message when a person fails to login</li><li><em>Standard:</em> used for the rest of the text</li></ul>"
+#~ msgstr "Yma gallwch ddewis yr wynebfath yr hoffech ei newid. Mae tri wynebfath gan TDM: <ul><li><em>Cyfarchiad:</em> a ddefnyddir i ddangos llinyn cyfarch TDM (gweler y tab \"Golwg\")</li><li><em>Methu:</em> a ddefnyddir i ddangos neges pan fetha rhywun i fewngofnodi</li><li><em>Safonol:</em> a ddefnyddir i weddill y testun.</li></ul>"
#~ msgid "C&hange Font..."
#~ msgstr "N&ewid Wynebfath..."