summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmfonts.po249
1 files changed, 249 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..45deacd8cd6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# Danish translation of kcmfonts
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 13:15-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Indstil anti-alias-opsætning"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "E&kskludér område:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " til "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Brug subpixel hint:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Hvis du har en TFT eller LCD-skærm kan du yderligere forbedre kvaliteten af de "
+"viste skrifttyper ved at vælge dette."
+"<br>Sub-pixel hint er også kendt som ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Dette virker ikke med CRT-skærme.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"For at sub-pixel hint skal virke rigtigt, må du vide hvordan sub-pixel på din "
+"skærm er justeret."
+"<br> På TFT eller LCD-skærme er en enkelt pixel rent faktisk sammensat af tre "
+"sub-pixel, rød, grøn og blå. De fleste skærme har en lineær ordning af RGB "
+"sub-pixel, men nogle har BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Hint-stil: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Hint er en proces der bruges til at udbedre kvaliteten af skrifttyper i små "
+"størrelser."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Fast bredde"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Værktøjslinje"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Vinduestitel"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Opgavelinje"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Brugt til normal tekst (f.eks. knap-etiketter og listepunkter)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "En ikke-proportional skrifttype (f.eks. skrivemaskine-skrift)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Brugt til at vise tekst ved siden af værktøjslinje-ikoner."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Brugt af menulinjer og popop-menuer."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Brugt af vinduets titellinje."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Brugt af opgavelinjen."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Brug til skriveborsikoner."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&Justér alle skrifttyper..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Klik for at ændre alle skrifttyper"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Brug A&nti-alias:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiveret"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Systemindstillinger"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset vil KDE udglatte kanterne på kurver i skrifttyper."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Indstil..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Påtving skrifttypens punkter per tomme:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 punkter per tomme"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 punkter per tomme"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dette tilvalg påtvinger at et vist antal punkter per tomme bruges for en "
+"skrifttype. Dette kan være nyttigt når hardwarens rigtige antal punkter per "
+"tomme ikke detekteres rigtigt, og bruges også ofte fejlagtigt når skrifttyper "
+"af dårlig kvalitet bruges, som ikke ser godt ud med andre værdier end 96 eller "
+"120 punkter per tomme.</p>"
+"<p>Brug af dette tilvalg frarådes i almindelighed. Et bedre alternativ for at "
+"vælge en rigtig værdi på antal punkter per tomme er eksplicit at indstille det "
+"for hele X-serveren om muligt (f.eks. DisplaySize i xorg.conf eller at tilføje "
+"<i>-dpi værdi</i> til ServerLocalArgs= i $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Når "
+"skrifttyper ikke vises rigtigt med rigtige værdier for punkter per tomme, bør "
+"bedre skrifttyper bruges, ellers bør indstillingen af skrifttypesantydning "
+"kontrolleres.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Visse ændringer såsom anti-alias kommer kun til at påvirke nystartede "
+"program.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Opsætning af skrifttype er ændret"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Lodret RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Lodret BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Mellem"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Lidt"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Fuld"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Gråskala"