summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdenetwork/kppp.po2615
1 files changed, 2615 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-da/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..94f3624ea34
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2615 @@
+# Danish translation of kppp
+# Copyright (C)
+# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 11:08-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Lader dig ændre den valgte konto"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Lav en ny modemforbindelse\n"
+"til internettet"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&piér"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Laver en kopi af den valgte konto. Alle\n"
+"indstillinger i den valgte konto kopieres\n"
+"til den nye konto så du kan ændre den\n"
+"efter dine behov"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "S&let"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Sletter den valgte konto\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Brug forsigtigt!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Telefonregning:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Dette viser de akkumulerede telefonomkostninger\n"
+"for den udvalgte konto.\n"
+"\n"
+"<b>Vigtigt</b>: Dette er <b>IKKE</n> summen\n"
+"af telefonomkostningerne for alle dine konti\n"
+"hvis du har mere end en konto!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Lydstyrke:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Dette viser antal bytes overført på den \n"
+"udvalgte konto (ikke for alle dine konti). Du kan\n"
+"vælge hvad der skal vises i regnskabsdialogen.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Mere om mængderegnskab</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Nulstil..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "Se &log"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Maximalt antal konti nået."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Vil du bruge guiden til at lave nye konti eller den sædvanlige standarddialog "
+"opsætning?\n"
+"Guiden er nemmere og virker i de fleste tilfælde. Hvis du behøver meget "
+"specielle indstillinger, er det måske bedst at bruge standarddialog "
+"indstillingen."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Opret ny konto..."
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Guide"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Manuel opsætning"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Ingen konto valgt."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du\n"
+"vil slette kontoen \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekræft"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Ny konto"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Redigér konto: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Ring op"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Opkald"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP indstillinger"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Gateway indstilling"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS servere"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Loginscript"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Redigér loginscript"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Udfør"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Udfør programmer"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Omkostninger"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Du skal indtaste\n"
+"et entydigt kontonavn"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Loginscriptet har en ubalanceret Start/Slut løkke"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "Gb"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Nulstil afregning"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Hvad der skal nulstilles"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Nulstil akkumulerede tele&fonomkostninger"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Tjek af her hvis du vil sætte \n"
+"telefonomkostninger til nul. Typisk\n"
+"vil du ønske at gøre dette én gang \n"
+"om måneden."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Nulstil &mængdeafregning:"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Markér dette for at sætte volumen kontering\n"
+"til nul. Typisk vil du gøre dette én gang om \n"
+"måneden."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Slå &afregning til"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Tjek for regel-opdateringer"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Valgt:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Mængdeafregning:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Ingen afregning"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Byte ind"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Byte ud"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Byte ind & ud"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Tilgængelige regler"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Forbinder til: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Kan ikke oprette modem-låsefil."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Leder efter modem..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Log"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Forbinder til: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Kører før-opstartskommando..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Modem-enheden er låst."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Opstarter modem..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Sætter "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Indstiller højtalerlydstyrke..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Slår ringetone fra venter..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Venter på tilbagekald..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Ringer %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Linjen er optaget. Lægger på..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linjen er optaget. Venter: %1 sekunder"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Ingen ringetone"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Ingen bæretone. Venter: %1 sekunder"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Ingen klartone"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Digital linjebeskyttelse detekteret."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Et digital linjebeskyttelses-(DLP) fejl svar er blevet detekteret.\n"
+"Hæng derfor venligst telefonlinjen op.\n"
+"\n"
+"Forbind IKKE dette modem til en digital telefonlinje idet modemet ellers kan "
+"tage permanent skade"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Søger %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Gemmer %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Sender %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Forventer %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Pause %1 sekunder"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Pause %1 sekunder"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Lægger på"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Svar"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Kodeord %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Login skærm %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "PW Login %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Løkke start %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "Fejl: For dybt nede, ignoreret."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Løkker for dybt nede."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Løkke slut %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "LoopEnd uden tilsvarende Start. Line: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Starter pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Undersøg Var: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Fundet: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Løkker: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Lige et øjeblik..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Tiden løb ud for scriptet."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Undersøger: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Forventer: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Logger på netværket..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Kører opstartskommando..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Færdig"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Hardware [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "pppd kommando + argumenter overstiger 2024 tegn."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Forbindelse ved:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Tid forbundet:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Regning i denne omgang:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Regning i alt:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Afbryd"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "&Detaljer"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Forbindelse: %1\n"
+"Forbundet: %2\n"
+"Tid forbundet: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sessionsregning: %1\n"
+"Regning i alt: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Loginscript fejlløsningsvindue"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimér"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Forbindelse&navn:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Indtast et entydigt navn for denne forbindelse"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "&Telefonnummer:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Angiver det telefonnummer der skal ringes til.\n"
+"Du kan angive flere numre simpelthen ved at\n"
+"trykke på \"Tilføj\". Du kan justere rækkefølgen\n"
+"af numrene ved hjælp af pileknapperne. \n"
+"\n"
+"Når et nummer er optaget eller mislykkes vil <i>kppp</i>\n"
+"prøve det næste nummer og så videre"
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "&Godkendelse:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Scriptbaseret"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminalbaseret"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Anviser den metode du bruger for at identificere dig\n"
+"selv overfor PPP serveren. De fleste universiteter\n"
+"bruger stadig <b>Terminal</b>- eller <b>Script</b>\n"
+"baseret identifikation, mens de fleste internetudbydere\n"
+"bruger <b>PAP</b> og/eller <b>CHAP</b>. Hvis du ikke er\n"
+"sikker så henvend dig til din internetudbyder.\n"
+"\n"
+"Hvis du kan vælge mellem PAP og CHAP, så vælg CHAP, da\n"
+"det er langt sikrere. Hvis du ikke ved om PAP eller CHAP er rigtigt så vælg "
+"PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Gem &kodeord"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Når dette er slået til bliver dit ISP kodeord\n"
+"gemt i <i>kppp</i>'s config fil, så du ikke \n"
+"behøver skrive det hver gang\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Pas på:</font> dit kodeord bliver opbevaret\n"
+"som almindelig tekst i configfilen, som kun er \n"
+"læsbar for dig. Pas på ingen andre får adgang til \n"
+"denne fil!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "&Tilbagekaldstype:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Administrator-defineret"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Bruger-defineret"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Tilbagekaldstype"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Til&bagekaldsnummer"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Tilbagekaldets telefonnummer"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Vælg selv &pppd parametre..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Her kan du vælge kommandoer, der skal køres ved visse punkter i \n"
+"forbindelse. Kommandoerne kører med dit bruger id, så du kan \n"
+"ikke køre kommandoer, der kræver root privilegier\n"
+"(med mindre du er root naturligvis).\n"
+"\n"
+"Sørg for at angive hele stien til programmet, ellers kan kppp \n"
+"måske ikke finde det!."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Før forbindelse:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Lader dig køre et program <b>før</b> en forbindelse\n"
+"etableres. Dette program kaldes lige før opkald\n"
+"påbegyndes.\n"
+"\n"
+"Dette kan f.eks. bruges til at forhindre HylaFAX i at \n"
+"blokere modemet."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Ved forbindelse:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Tillader dig at køre et program <b>efter</b> en \n"
+"forbindelse er etableret. Dit program kaldes når alle\n"
+"forberedelser til en internetforbindelse er overstået\n"
+"\n"
+"Meget nyttigt til at hente post og nyheder"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Før &afbrydelse:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Tillader dig at køre et program <b>før</b> en \n"
+"forbindelse er lukket. Forbindelse forbliver åben, \n"
+"indtil programmet er slut."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Ved af&brydelse:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Tillader dig at køre et program <b>efter</b> en \n"
+"forbindelse er afsluttet."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Indstilling:"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dynamisk IP adresse"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Vælg denne metode, hvis din computer får en ny internet\n"
+" adresse, hver gang en forbindelse er etableret\n"
+"\n"
+"Næsten alle internetudbydere bruger denne metode."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statisk IP adresse"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Vælg denne metode, hvis din computer har fast\n"
+"Internet adresse (IP). Dette har de fleste \n"
+"computere ikke, så du skal formodentlig vælge \n"
+"dynamisk IP adressering, med mindre du ved hvad \n"
+"du gør."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP adresse:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Hvis din computer har en permanent internet\n"
+"adresse, skal du angive din IP adresse her"
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Subnet maske:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Hvis din computer har en statisk Internet adresse,\n"
+"skal du angive en netværks maske her. Denne netmaske \n"
+"vil i næsten alle tilfælde være <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"men der kan være specielle forhold.\n"
+"\n"
+"Hvis du er usikker, kan du spørge din Internetudbyder"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Auto-indstil værtnavn fra denne IP"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Når du får forbindelse, indstiller dette\n"
+"dit værtnavn til at passe med den IP adresse, \n"
+"du fik af PPP serveren. Dette kan være nyttigt,\n"
+"hvis du har brug for en protokol, der afhænger\n"
+"af denne information, men det kan også give \n"
+"adskillige <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"problemer\n"
+"\n"
+"Brug det ikke, med mindre du behøver det"
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Markering af denne indstilling kan forårsage nogle mærkelige problemer med "
+"X-serveren og programmer, mens kppp er forbundet. Brug den ikke, før du for "
+"alvor ved, hvad du gør!\n"
+"Hvis du vil vide mere kig i brugervejledningen (eller hjælp) i afsnittet \"Ofte "
+"stillede spørgsmål\""
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Domæne&navn:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Hvis du angiver et domænenavn her, bliver dette\n"
+"domæne benyttet for din computer, mens du er forbundet.\n"
+"Når forbindelsen er lukket, bliver din computers\n"
+"oprindelige domænenavn genetableret.\n"
+"\n"
+"Hvis du lader dette felt være blankt, vil der ikke\n"
+"blive lavet ændringer i domænenavnet."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "I&ndstilling:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "DNS &IP adresse:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Tillader dig at angive en ny navneserver, der vil\n"
+"blive brugt, mens du er forbundet. Når forbindelsen\n"
+"bliver afbrudt, vil denne indgang blive fjernet\n"
+"igen.\n"
+"\n"
+"For at tilføje en DNS server, skriv IP adressen af\n"
+"DNS serveren her, og klik på <b>Tilføj</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at tilføje DNS serveren\n"
+"angivet i feltet ovenfor. Det vil så blive \n"
+"tilføjet til listen nedenfor"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at fjerne den udvalgte\n"
+"server fra listen nedenfor"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "DNS adresse&liste:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Dette viser alle definerede DNS servere, der kan\n"
+"bruges, mens du er forbundet. Brug <b>Tilføj</b>\n"
+"og <b>Fjern</b> knapperne for at ændre på listen"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Deaktivér eksisterende DNS servere ved forbindelse"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Når denne metode er valgt, bliver alle DNS\n"
+"servere, der er angivet i <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n"
+"midlertidigt sat ud af kraft, mens forbindelsen\n"
+"er ved at blive etableret. Efter forbindelsen er \n"
+"afsluttet, bliver serverne genetablerede\n"
+"\n"
+"Der er normalt ingen grund til at benytte denne\n"
+"mulighed, men det kan vise sig nyttigt i visse\n"
+"tilfælde"
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Standard-gateway"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Dette får PPP partner computeren (den computer\n"
+"du er forbundet med via dit modem) til at opføre\n"
+"sig som en gateway. Din computer vil sende alle pakker,\n"
+"der ikke skal til en computer indenfor dit lokale net,\n"
+"til denne computer, som så sørger for den videre\n"
+"ekspedition\n"
+"\n"
+"Dette er standard for de fleste ISPer, så du bør\n"
+"formodentlig vælge dette"
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Statisk gateway"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Tillader dig at angive hvilken computer du \n"
+"ønsker at bruge som gateway (se <i>Standard-gateway</i>ovenfor)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Gateway &IP-adresse:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Tilknyt standard-rute til denne gateway"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Hvis denne mulighed er valgt, vil alle pakker\n"
+"der ikke skal til det lokale net gå gennem \n"
+"PPP forbindelsen.\n"
+"\n"
+"Dette er hvad man normalt gør"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Tilføj telefonnummer"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Indtast telefonnummer:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd version:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "pppd udløb af &tid:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> vil vente dette antal sekunder\n"
+"for at se om en PPP forbindelse bliver etableret.\n"
+"Hvis det ikke lykkes indenfor denne tidsramme,\n"
+"så vil <i>kppp</i> give op og slå pppd ihjel."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Do&k i Panel ved forbindelse"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"Vinduet minimeres efter en forbindelse er\n"
+"etableret, og en lille ikon i kde panelet\n"
+"repræsenterer dette vindue.\n"
+"\n"
+"Ved at klikke på denne ikon kan man genetablere\n"
+"vinduet til dets oprindelige sted og størrelse.."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "A&utomatisk genopkald ved afbrydelse"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"Når en forbindelse er etableret men på\n"
+"en eller anden måde bliver afbrudt, vil \n"
+"<i>kppp</i> forsøge at lave en forbindelse \n"
+"til den samme konto\n"
+"\n"
+"Se <a href=\"#redial\">her</a> for mere om dette emne."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "A&utomatisk genopkald ved INGEN &BÆRETONE"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Når der ringes op og modemet returner INGEN BÆRETONE\n"
+"vil programmet gøre et nyt forsøg på at ringe op\n"
+"i stedet for at vente på at brugeren skal klikke på <ANNULLÉR>\n"
+"knappen."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Vis ur i titellinje"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Når denne mulighed er valgt, vil vindues-\n"
+"titlen vise hvor lang tid der er gået, siden\n"
+"forbindelsen blev etableret. Meget nyttigt, \n"
+"så du bør nok slå dette til"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Afbryd ved &nedlukning af X-Server"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"Dette valg vil få enhver åben forbindelse\n"
+"til at blive afbrudt når X-serveren lukkes\n"
+"Du bør vælge dette med mindre du ved hvad du gør.\n"
+"\n"
+"Se <a href=\"#disxserver\">her</a> for mere om dette."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Afbryd programmet ved tabt forbindelse"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Ved dette valg vil <i>kppp</i> blive lukket\n"
+"når man afbryder forbindelsen"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Mini&mér vindue ved forbindelse"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Laver <i>kppp</i>'s vindue om til en \n"
+"ikon når forbindelsen er etableret"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Modem&navn:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Indtast et entydigt navn for dette modem"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Modem en&hed:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Dette angiver den serielle port dit modem er tilsluttet\n"
+"I Linux/x86 er dette typisk enten /dev/ttyS0 (COM1 under\n"
+"DOS) eller /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"Hvis du har et internt ISDN kort med AT kommando\n"
+"emulering (de fleste kort under Linux understøtter dette)\n"
+"bør du vælge en af /dev/ttyIx enhederne."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Flow kontrol:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Software [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Angiver hvordan den serielle port og modemet\n"
+"kommunikerer. Du bør ikke ændre dette med \n"
+"mindre du ved hvad du foretager dig.\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Linje afslutning:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Angiver hvordan AT kommandoer bliver sendt til\n"
+"dit modem. De fleste modemer virker fint med\n"
+"standarden <i>CR/LF</i>. Hvis dit modem ikke\n"
+"reagerer på init strengen, bør du prøve en anden\n"
+"indstilling her\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "For&bindelses hastighed:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Angiver den hastighed dit modem og den serielle\n"
+"port taler med hinanden. Du bør begynde med \n"
+"mindst 115200 bit/sek (eller mere hvis du ved at\n"
+"din serielle port understøtter højere hastigheder).\n"
+"Hvis du har forbindelsesproblemer, så prøv at\n"
+"reducere denne værdi."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Brug låsefil"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>For at forhindre andre programmer i at forsøge \n"
+"at få adgang til modemet mens en forbindelse\n"
+"er etableret, kan en fil laves, der viser at modemet\n"
+"er i brug. I Linux ville en eksempel fil være\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Her kan du vælge om du vil bruge den slags lås\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>:Slået til"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Modem &udløbstid:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Dette angiver hvor lang tid <i>kppp</i> venter på\n"
+"et <i>CONNECT</i> svar fra dit modem. Den anbefalede\n"
+"værdi er 30 sekunder."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Vent på ringetone før opkald"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Modemet venter normalt på en ringetone\n"
+"fra din telefonlinje, der viser at det kan\n"
+"begynde med at dreje nummeret. Hvis dit modem ikke\n"
+"genkender lyden eller dit lokale telefonsystem\n"
+"ikke udsender sådan en tone, så afbryd ikke dette valg\n"
+"\n"
+"<b>Standard:</b>: til"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Vent ved &optaget:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Angiver det antal sekunder der ventes, før der \n"
+"ringes op igen, hvis alle numre er optaget. Dette\n"
+"er nødvendigt fordi visse modemer går i baglås,\n"
+"hvis det samme nummer er optaget for tit.\n"
+"\n"
+"Standarden er 0 sekunder. Du bør ikke ændre dette,\n"
+"med mindre det viser sig nødvendigt."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Modem &lydstyrke:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"De fleste modemer har en højtaler, der laver en\n"
+"masse støj, når man ringer op. Her kan du enten\n"
+"slå dette fra eller vælge en lavere lydstyrke.\n"
+"\n"
+"Hvis dette ikke virker for dit modem, må du\n"
+"ændre på modemlydstyrke kommandoen"
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modem forudsætter CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Dette kontrollere hvordan <i>kppp</i> mærker, at \n"
+"modemet ikke svarer. Med mindre du har problemer\n"
+"med dette, bør dette ikke ændres.\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: Fra"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Mod&em kommandoer..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Tillader dig at ændre AT kommandoerne til\n"
+"dit modem."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Forespørg modem..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"De fleste modemer understøtter ATI kommandoen,\n"
+"der finder forhandler og revision af dit modem.\n"
+"\n"
+"Tryk på denne knap for at spørge dit modem om \n"
+"denne information. Det kan være nyttigt ved \n"
+"opsætningen af dit modem."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminal..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Åbner det indbyggede terminalprogram. Du\n"
+"kan bruge dette, hvis du har lyst til at\n"
+"forsøge dig med dit modem's AT kommandoer."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Aktivér graf over datahastighed"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Graf-farver"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Ba&ggrund:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekst:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "I&nddata byte:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "&Uddata byte:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "F&orbind til: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Brug &modem:"
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Login ID:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Skriv det brugernavn, du fik af din internet\n"
+"udbyder. Dette er særlig vigtigt for PAP og\n"
+"CHAP. Du kan lade være med dette, hvis du bruger\n"
+"terminalbaseret eller scriptbaseret autorisation.\n"
+"\n"
+"<b>Vigtigt</b>: Dette er versalfølsomt<i>mitbrugernavn</i> "
+"er ikke det samme som\n"
+"<i>Mitbrugernavn</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Kodeord:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Skriv det kodeord du fik af din internet\n"
+"udbyder. Dette er særlig vigtigt for PAP og\n"
+"CHAP. Du kan lade være med dette, hvis du bruger\n"
+"terminalbaseret eller scriptbaseret autorisation.\n"
+"\n"
+"<b>Vigtigt</b>: Dette er versalfølsomt<i>mitkodeord</i> er ikke det samme som\n"
+"<i>Mitkodeord</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Vis lo&gvindue"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Dette kontrollerer om et logvindue vises.\n"
+"Et logvindue viser kommunikationen mellem\n"
+"<i>kppp</i> og dit modem. Det vil hjælpe \n"
+"dig med at løse problemer.\n"
+"\n"
+"Slå det fra, hvis <i>kppp</i> virker rutinemæssigt\n"
+"uden problemer."
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Indstil..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Ring op"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Intet sådant modem:\n"
+"%1\n"
+"Falder tilbage til standarden"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kontoen eksisterer ikke:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP-Indstilling"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Konti"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Kontoindstillinger"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modemer"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Modem-indstillinger"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Graf"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Graf over datahastighed"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&Diverse"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Diverse indstillinger"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Tiden løb ud, mens vi ventede på at PPP grænsefladen kom op."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>pppd dæmonen døde uventet!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Exit status: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p> "
+"<p>Se 'man pppd' for en forklaring på fejlmeddelelserne eller kig på kppp's OSS "
+"på <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaljer"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"kppp's hjælpeproces døde netop.\n"
+"Da det ville være meningløst at fortsætte, vil kppp afslutte nu."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde pppd-dæmonen!\n"
+"Undersøg om pppd er installeret, og at du har indført den korrekte sti."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp kan ikke udføre:\n"
+" %1\n"
+"Sørg venligst for at du har givet kppp setuid tilladelse, og at pppd er "
+"udførbar."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp kan ikke finde:\n"
+" %1\n"
+"Sørg venligst for at din modem enhed er korrekt sat op og/eller justér stedet "
+"for modemenheden på Modem-fanebladet i opsætningsdialogen."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Du har valgt godkendelse vha. PAP- eller CHAP-metoden. Dette kræver at du "
+"indtaster brugernavn og kodeord."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette PAP/CHAP autorisationsfil\n"
+"\"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Du skal angive et telefonnummer."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Afbryder..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Udfører kommando før afbrydelse af forbindelse."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Annoncering af tabt forbindelse"
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Hvis du afslutter kPPP vil det afbryde din PPP forbindelse."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Afslut kPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Kan ikke indlæse regningsregelsæt \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Nylige ændringer i KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Fra og med version 1.48, har kppp en ny egenskab\n"
+"der kaldes \"hurtighjælp\". Det er ligesom \n"
+"værktøjsvink, men man kan aktivere det nårsomhelst.\n"
+"\n"
+"For at starte denne, klik på en kontrol som en \n"
+"knap eller en etikette med den højre museknap.\n"
+"Hvis det du klikker på støtter hurtighjælp, vil\n"
+"en menu dukke op, der fører til hurtighjælp.\n"
+"\n"
+"For at teste det, højreklik et eller andet sted\n"
+"i denne tekst."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Vis ikke dette vink igen"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Dette er et eksempel på <b>Hurtighjælp</b>.\n"
+"Dette vindue forbliver åbent, indtil du klikker\n"
+"på en museknap eller trykker på en tast.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Login Terminalvindue"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "En opringer og brugerflade for pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Forbind ved brug af 'konto_navn'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Forbind ved brug af 'modem_navn'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Afslut en eksisterende forbindelse"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Afslut programmet efter tabt forbindelse"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Tjek syntaks i regel_fil"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Slå test-tilstand til"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Brug den angivne enhed"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "Kppp"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, KPPP-udviklerne"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Nuværende vedligeholder"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp kan ikke oprette eller læse fra\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp har opdaget en %1 fil.\n"
+"En anden udgave af kppp ser ud til at køre under proces-ID %2.\n"
+"Klik venligst på afslut. Sørg for at du ikke kører en anden kppp, slet "
+"pid-filen og starte kppp igen.\n"
+"Alternativt hvis du har fundet ud af at der ikke er en anden udgave af kppp der "
+"kører, så klik på 'Fortsat' for at begynde."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp miniterminal"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "N&ulstil modem"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Terminal emulering for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Dette program er udgivet under GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Afslut MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Nulstil Modem"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Opstarter modem"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem klart"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Lægger på..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Nulstiller modem"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Kan ikke åbne modem."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Kan ikke aflæse CD-linjens tilstand."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Modemet er ikke klart."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Modemet er optaget."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem klart."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke genoprette tty indstillinger; tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Modemet svarer ikke."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Ukendt hastighed"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Redigér modemkommandoer"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Forsinkelse før opstart (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Initialiseringsstreng %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Forsinkelse efter opstart (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Opkaldshastighed (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Init s&var:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Ingen &ringetonedetektion:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Ringe&streng:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "For&bindelsessvar:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Optaget svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Intet &klartonesvar:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Ingen ringetonesvar:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "&Læg på streng:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Læg på svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "S&varestreng:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Ringesvar:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Sv&are-svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP-svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Escapestren&g:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Escapesvar:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Vagt tid (sek/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Lydstyrke fra/lav/høj:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Vælg modemtype"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"For at indstille dit modem skal du først vælge dets forhandler i listen til\n"
+"venstre og derefter modellen i listen til højre. Hvis du ikke ved, hvilket \n"
+"modem du har, kan du prøve med et af de \"generiske\" modemer."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Generisk>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) kompatibelt modem"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI forespørgsel"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Modem forespørgsmålstiden løb ud."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Modemforespørgselsresultat"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Maksimalt antal modemer nået."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Intet modem valgt."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du\n"
+"vil slette modemet \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Nyt modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Redigér modem:"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Enhed"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Seriel enhed"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modem-indstillinger"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Du skal indtaste\n"
+"et entydigt modemnavn"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Indstil pppd parametre"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&ument:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Det programspecifikke config fil kunne ikke åbnes, hverken i læse/skrive-modus "
+"eller kun i læse-tilstand.\n"
+"superbrugeren bliver måske nødt til at ændre dens ejerskab ved at udføre "
+"følgende kommando i din hjemmemappe:\n"
+"chown {DitBrugernavn} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copy"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Kan ikke åbne nogen af følgende logfiler:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Du har startet pppd før den fjerne server var parat til at etablere PPP "
+"forbindelsen.\n"
+"Prøv at brug den terminalbaserede login for at verificere dette"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Du har ikke startet PPP programmet på peersystemet"
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Undersøg om du gav det rigtige brugernavn og kodeord."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Du skulle ikke give 'lock' som et argument til pppd. Kig i /etc/ppp/options og "
+"~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Det fjerne system synes ikke at besvare din\n"
+"indstillingsanmodning. Kontakt din internetudbyder."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Du har givet et ikke gyldigt argument til pppd. Se 'man pppd' for en \n"
+"fuldstændig liste af gyldige argumenter."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Bemærk at det fjerne system har sendt følgende meddelelse:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Dette kan give dig et vink om, hvorfor forbindelsen mislykkedes."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Kan ikke hjælpe."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP kunne ikke lave en PPP log. Det er meget sandsynligt at pppd blev startet "
+"uden \"debug\" slået til\n"
+"Uden denne indstilling er det svært at løse PPP problemer, så du bør slå debug "
+"indstilling til Skal jeg slå det til nu?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Genstart pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Genstart ikke"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"\"debug\" er nu slået til. Du bør prøve at forbinde igen. Hvis det mislykkes "
+"igen, vil du få en PPP log, der måske kan hjælpe dig til at finde ud af, hvad "
+"problemet er."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP-Log"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "kppp's diagnose (blot gætværk):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Skriv til fil"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"ppp loggen er gemt som \n"
+"\"%1\"!\n"
+"\n"
+"Hvis du vil sende en fejlrapport eller\n"
+"har problemer med at blive forbundet til\n"
+"internettet, så vedlæg denne fil. Den vil \n"
+"hjælpe vedligeholderne med at finde fejlen \n"
+"og forbedre kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "kppp statistik"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Lokal adr:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Fjern adr:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "byte ind"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "byte ud"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "pakker ind"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "pakker ud"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp i"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp ud"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc ind"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc ud"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "ikke-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (maks. %2) kb/sek"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "ikke tilgængelig"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Du vil blive stillet nogle få spørgsmål om information,\n"
+"der er nødvendig for at etablere en internetforbindelse\n"
+"til din isp.\n"
+"\n"
+"Sørg for at du har registreringsformen fra din isp ved hånden.\n"
+"Hvis du har problemer, prøv hjælp på nettet først. Hvis der \n"
+"mangler information kontakt din isp. (internet service provider)"
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Vælg det sted, hvor du planlægger at bruge denne \n"
+"konto fra listen nedenfor. Hvis dit land eller sted ikke \n"
+"findes på listen, må du lave kontoen med den normale \n"
+"dialogbaserede opsætning.\n"
+"\n"
+"Hvis du trykker på \"Annullér\", vil den dialogbaserede\n"
+"opsætning starte."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Vælg din Internet Service Provider (isp) fra listen \n"
+"nedenfor. Hvis din isp ikke er på listen, må du klikke\n"
+"på \"annullér\" og lave denne konto med den normale\n"
+"dialogbaserede opsætning.\n"
+"\n"
+"Klik på \"Næste\" når du er færdig med dit valg."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"kppp har brug for det bruger id og kodeord,\n"
+" som du fik fra din udbyder, for at kunne logge på. Indtast\n"
+"denne information i felterne nedenfor.\n"
+"\n"
+"Dette er versalfølsomt"
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Hvis din telefon behøver en speciel præfix ved \n"
+"opkald (for eksempel hvis du skal gennem et \n"
+"omstillingsbord), kan du angive det her. Denne præfix\n"
+"bruges lige før telefonnummeret.\n"
+"\n"
+"Hvis du skal gennem et omstillingsbord, skal du\n"
+"formodentlig skrive \"0\" eller \"0,\" her."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Ringepræfiks:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Slut!\n"
+"\n"
+"En ny konto er lavet. Tryk på \"Afslut\" for at komme \n"
+"tilbage til opsætningsdialogen. Hvis du vil undersøge\n"
+"indstillingerne i din nye konto, kan du bruge \"redigér\"i opsætningsdialogen."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: intet regelsæt angivet\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelsæt \"%s\" ikke fundet\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelsæt skal have endelsen \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: fejl ved behandling af regelsættet\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: fejl i linje %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelsæt indeholder ingen standardregel\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelsæt indeholder ingen \"name=...\" linje\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelsæt er ok\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Du har ikke tilladelse til at ringe op med kppp.\n"
+"Kontakt din systemadministrator."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde pppd-dæmonen!\n"
+"Undersøg om pppd er installeret"
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Du har ikke tilladelse til at starte pppd!\n"
+"Kontakt din systemadministrator og spørg om adgang til pppd!"
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Du har ikke tilladelse til at køre\n"
+"%1\n"
+"Sørg for at kppp ejes af root og har suid bit sat."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 mangler eller er ulæselig!\n"
+"Bed din systemadministrator om at oprette denne fil (må godt være tom) med de "
+"rette læse og skrive tilladelser."