summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po1822
1 files changed, 932 insertions, 890 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 4857ba44603..c5c537b9923 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 16:48-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -15,550 +15,556 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Flyt"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Kommando"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Kommando værktøjslinje"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Et Backgammon program for TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Dette er et grafisk Backgammon program. Det støtter backgammon spil med andre\n"
-"spillere, spil mod computermaskiner såsom GNU bg og endog spil på nettet på\n"
-"'First Backgammon Internet Server;."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Forfatter & vedligeholder"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Oprindelig anti-aliasing af brættet"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Bræt"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Her kan du indstille backgammon brættet"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Farver"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS-maskine"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Korte flytninger"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Her kan du indstille FIBS-backgammon maskinen"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Farve 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Automatiske beskeder"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Farve 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Vis kopi af personlige beskeder i hovedvinduet"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Deaktivér korte træk. Kun træk og slip vil flytte."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Bed automatisk om spiller-info ved invitation"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"&Enkelte klik med den venstre museknap vil\n"
-"flytte en brik den kortest mulige afstand."
+"Sædvanligvis vises alle beskeder sendt direkte til dig fra andre spillere "
+"kun i chat-vinduet. Afkryds dette felt hvis du gerne vil have en kopi af "
+"disse beskeder i hovedvinduet."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"&Dobbeltklik med en venstre museknap vil flytte\n"
-"en brik den kortest mulige afstand."
+"Afkryds dette felt hvis du gerne vil modtage information om spillere der "
+"inviterer dig til at spille."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Vis piptæller i titellinjen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Start kamp:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Bræt"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Vind kamp:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Skrifttype"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Tab kamp:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Sæt kubeværdier"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du starter "
+"en ny kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Sæt værdien på kubus og valg hvem der skal være i stand til at\n"
-"doble. Bemærk at en værdi på 1 automatisk tillader begge\n"
-"spillere at doble."
+"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du vandt "
+"en kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Nedre spiller"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du tabte "
+"en kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Øvre spiller"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokal"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Åbn kubus"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Sæt terning værdier"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Andet"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Servernavn:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Serverport:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Sætter værdien af den valgte terning. Den anden spillers\n"
-"terning bliver automatisk ryddet og det bliver terningejerens tur."
+"Indtast værtsmaskinenavnet for FIBS. Det skal med næsten fuldkommen "
+"sikkerhed være \"fibs.com\". Hvis du lader dette være blankt, vil du blive "
+"spurgt igen når der kobles op."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Dette er bjælken på backgammon brættet.\n"
-"\n"
-"Brikker der er smidt af brættet puttes på bjælken og bliver der indtil de kan "
-"komme tilbage på brættet. Brikker kan flyttes ved at trække dem til deres "
-"måleller ved at bruge 'kort flyt' egenskaben\n"
-"\n"
-" Hvis kuben ikke er blevet doblet endnu og hvis den kan bruges, viser den 64og "
-"hvis kuben kan dobles, vil dobbeltklik gøre det."
+"Indtast portnummeret for FIBS. Det skal med næsten fuldkommen sikkerhed "
+"være \"4321\". Hvis du lader dette være blankt, vil du blive spurgt igen "
+"når der kobles op."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Dette er et regulært felt på backgammon brættet.\n"
-"\n"
-"Brikker kan placeres på dette felt og hvis spillets tilstand og terningen "
-"tillader dette, kan de flyttes ved at trække dem til deres måleller ved at "
-"bruge 'kort flyt' egenskaben."
+"Indtast dit brugernavn på FIBS. Hvis du ikke har været logget på før, skal "
+"du først oprette en konto ved brug af den tilsvarende menuindgang. Hvis du "
+"lader dette være blankt, vil du blive spurgt igen når der kobles op."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Denne del af backgammon brættet er hjemmet.\n"
-"\n"
-"Afhængig af retningen i spillet, indeholder et af hjemmene terningen og "
-"detandet indeholder de brikker der er blevet flyttet af brættet. Brikker kan "
-"aldrig flyttes væk fra hjemmet. Hvis hjemmet indeholder terningen og spillets "
-"tilstand tillader detvil dobbeltklik på terningerne rulle dem. Endvidere kan "
-"kuben placeres på hjemmebjælken og hvis den kan dobles, vil dobbeltklik gøre "
-"det. "
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nyt spil..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Byt farver"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "R&edigeringstilstand"
+"Indtast dit kodeord på FIBS. Hvis du ikke har været logget på før, skal du "
+"først oprette en konto ved brug af den tilsvarende menuindgang. Hvis du "
+"lader dette være blankt, vil du blive spurgt igen når der kobles op. "
+"Kodeordet vil ikke være synligt."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Maskine uden opkobling"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Hold forbindelser i live"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Brug dette til at indstille maskine uden opkobling"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Sædvanligvis dropper FIBS forbindelsen efter en times inaktivitet. Hvis du "
+"afkrydser dette felt, %1 vil prøve at holde forbindelsen i live, selvom du "
+"ikke rent faktisk spiller eller chatter. Brug dette med forsigtighed, hvis "
+"du betaler for internettet pr minut."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Navne"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Forbindelse"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Første spiller:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "Venne-liste"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Anden spiller:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (G)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Indtast navnet på den første spiller."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at genoptage et gemt spil med dig. Hvis du "
+"ønsker at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join "
+"%4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Indtast navnet på den anden spiller."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 ønsker at genoptage et gemt spil med dig"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "S&pillernavne"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (U)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Syd"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at spille en ubegrænset kamp med dig. Hvis "
+"du ønsker at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join "
+"%4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 har inviteret dig til en ubegrænset kamp"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Et spil er i gang for øjeblikket. Start af et nyt vil afslutte det."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Start nyt spil"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at spille en %4 points med dig. Hvis du "
+"ønsker at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join "
+"%5')."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Fortsæt det gamle spil"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 har inviteret dig til en %2 point kamp"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 ruller %2, %3 ruller %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Stadig forbundet. Log af først?"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 laver sit første træk."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log af"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 vs. %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Forbliv forbundet"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
msgstr ""
-"Indtast venligst alias for spilleren hvis hjem\n"
-"er i den nedre halvdel af brættet:"
+"Skriv venligst den besked der skal vises til andre\n"
+"brudere mens du er væk."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Indtast venligst alias for spilleren hvis hjem\n"
-"er i den øvre halvdel af brættet:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Slår %1 op"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 vinder spillet. Til lykke!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Forbinder til %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, rul venligst eller dobbel."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Fejl, forbindelse er blevet afslået"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Det er din tur til at rulle!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Fejl, ikke-eksisterende vært eller navneserver nede."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Spil forbi!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Fejl, læser data fra sokkel"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, du kan ikke flytte."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Forbundet"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Ikke forbundet."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
msgstr ""
-"flyt venligst 1 brik.\n"
-"flyt venligst %n brikker."
+"Indtast nævnet på den server du ønsker at blive forbundet til.\n"
+"Dette skulle næsten altid være \"fibs.com\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 har doblet. %2, accepterer du doblingen?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Indtast portnummeret på serveren. Det skulle næsten altid være \"4321\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Dobling"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Indtast det brugernavn du vil bruge på serveren %1. Navnet må ikke\n"
+"indeholde mellemrum eller kolon. Hvis navnet du vælger ikke er\n"
+"tilgængeligt, vil du senere få muligheden for at vælge et andet.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptér"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Indtast dit brugernavn på serveren %1. Hvis du ikke har et brugernavn \n"
+"skal du lave et ved brug af passende menuindgang.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Afslå"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Brugernavnet må ikke indeholde mellemrum eller kolon!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 har accepteret doblingen. Spillet fortsætter."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Indtast det kodeord du vil bruge med brugernavnet %1\n"
+"på serveren %2. Det må ikke indeholde kolon.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Midt i spillet. Vil du virkelig afslutte?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Indtast kodeord for brugernavnet %1 på serveren %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Kodeordet må ikke indeholde kolon eller mellemrum!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
msgstr ""
-"Tekstkommandoer virker ikke endnu. Kommandoen '%1' er blevet ignoreret."
+"Der var et problem med dit brugernavn og kodeord. Du kan indtaste\n"
+"dit brugernavn og kodeord igen og prøve at forbinde igen."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 vs. %2 - Redigeringstilstand"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Forkert brugernavn/kodeord"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Lokale spil"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Forbind igen"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Tilbyd netværksspil"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, sidst logget på fra %2, %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Deltag i netværksspil"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Flerbræts-valget er blevet sat."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Typer"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Påmindelses-valget er blevet sat."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Navne..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Rapport-valget er blevet sat."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Det valgte brugernavn er allerede i brug! Vælg venligst et andet."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Skriv portnummeret på hvilket du ønsker at lytte efter forbindelser.\n"
-"Nummeret skal være mellem 1024 og 65535."
+"\n"
+"\n"
+"Brugernavnet må ikke indeholde mellemrum eller kolon!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Venter nu på indkommende forbindelser på port %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Din konto er blevet oprettet. Dit nye brugernavn er <u>%1</u>. For fuldt at "
+"aktivere denne konto, vil jeg nu lukke for forbindelsen. Når du er forbundet "
+"igen, kan du begynde at spille backgammon på FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Mislykkedes at tilbyde forbindelser på port %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - spil forbi"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Skriv navnet på serveren du ønsker at forbinde til:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - ubegrænset kamp"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Skriv portnummeret på %1 du ønsker at forbinde til.\n"
-"Nummeret skal være mellem 1024 og 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point kamp"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Nu forbundet til %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Gør venligst dit træk"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Mislykkedes at forbinde til %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(eller brug tilsvarende menuindgang for at komme med i kampen)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Spilleren %1 (%2) er gået med i spillet."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Det er din tur til at rulle terningen eller doble kuben"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "opretter spiller. virtuel=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(eller brug den tilsvarende menu-indgang til at forlade eller fortsættet "
+"kampen)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "en"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(eller brug den tilsvarende menu-indgang til at acceptere eller afslå "
+"tilbuddet)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "to"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Desværre, du tabte spillet."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Spiller %1 har ændret navnet til %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Til lykke, du vandt spillet!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Skriv navnet på den første spiller:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Du bør aldrig sætte 'brætstil' variablen manuelt! Det er vitalt for rigtig "
+"funktion af dette program at den forbliver sat til 3. Den er blevet "
+"nulstillet for dig."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Skriv navnet på den anden spiller:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Forbind"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Spillerne er %1 og %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Ny konto"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg dobler kuben til %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Afbryd"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg dobler"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Invitér..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Acceptér"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Kommandoer"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Re&doble"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Borte"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Afslå"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Rul eller dobbel venligst"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Rul venligst"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Parat til at spille"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Du ruller %1 og %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Vis rang-beregninger"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Flyt venligst 1 brik"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Skjul rang-beregninger"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Flyt venligst %1 brikker."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Grådige bearoffs"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg ruller %1 og %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Bed om doblinger"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg kan ikke flytte."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "S&var"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Starter et nyt spil."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU-maskine"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Afslå"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Her kan du indstille GNU's backgammon-maskine"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Forbind"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Genstart GNU's Backgammon"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Forlad"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Dette er eksperimentel kode som for øjeblikket kræver en speciel lappet udgave "
-"af GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Forbind"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte GNU Backgammon processen.\n"
-"Sørg for at programmet er i din sti ( PATH) og hedder \"gnubg\".\n"
-"Sørg for at din kopi er mindst version 0.10"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "S&pilerliste"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "GNU Backgammon processen (%1) er afsluttet. "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Chat"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -580,17 +586,17 @@ msgstr "Chat-vindue"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Dette er chat-vinduet.\n"
"\n"
"Teksten i dette vindue er farvet afhængig af om det er rettet til dig "
-"personligt, råbt ud til den almindelige FIBS-population, er blevet sagt af dig, "
-"eller er af almindelig interesse. Hvis du vælger navnet på en spiller, vil "
-"sammenhængen indeholde indgange specielt rettet mod den spiller."
+"personligt, råbt ud til den almindelige FIBS-population, er blevet sagt af "
+"dig, eller er af almindelig interesse. Hvis du vælger navnet på en spiller, "
+"vil sammenhængen indeholde indgange specielt rettet mod den spiller."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
msgid "Info On"
@@ -652,6 +658,10 @@ msgstr "Luk ikke mere mund"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Ryd holdmund-liste"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Stille"
@@ -665,8 +675,8 @@ msgid ""
"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Vælg alle de brugere du ønsker at fjerne fra holdmund-listen og klik så på o.k. "
-"Bagefter vil du igen kunne høre hvad de råber."
+"Vælg alle de brugere du ønsker at fjerne fra holdmund-listen og klik så på o."
+"k. Bagefter vil du igen kunne høre hvad de råber."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
msgid "&Gag List"
@@ -857,13 +867,13 @@ msgstr "R"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
-"Dette vindue indeholder spillerlisten. Det viser alle spillere der er logget på "
-"FIBS. Brug højre museknap til at få en sammenhængsmenu med hjælpsom information "
-"og kommandoer."
+"Dette vindue indeholder spillerlisten. Det viser alle spillere der er logget "
+"på FIBS. Brug højre museknap til at få en sammenhængsmenu med hjælpsom "
+"information og kommandoer."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
msgid "Info"
@@ -947,519 +957,330 @@ msgstr "Blind %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Spillerliste - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "FIBS-maskine"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Her kan du indstille FIBS-backgammon maskinen"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg dobler kuben til %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Automatiske beskeder"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg dobler"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Vis kopi af personlige beskeder i hovedvinduet"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Acceptér"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Bed automatisk om spiller-info ved invitation"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Re&doble"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Sædvanligvis vises alle beskeder sendt direkte til dig fra andre spillere kun i "
-"chat-vinduet. Afkryds dette felt hvis du gerne vil have en kopi af disse "
-"beskeder i hovedvinduet."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Afslå"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Afkryds dette felt hvis du gerne vil modtage information om spillere der "
-"inviterer dig til at spille."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Rul eller dobbel venligst"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Start kamp:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Rul venligst"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Vind kamp:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Du ruller %1 og %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Tab kamp:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Flyt venligst 1 brik"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du starter en "
-"ny kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Flyt venligst %1 brikker."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du vandt en "
-"kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg ruller %1 og %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du tabte en "
-"kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg kan ikke flytte."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Lokal"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 vs. %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Et spil er i gang for øjeblikket. Start af et nyt vil afslutte det."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Andet"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Start nyt spil"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Servernavn:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Fortsæt det gamle spil"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Serverport:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Starter et nyt spil."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Brugernavn:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU-maskine"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Kodeord:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Her kan du indstille GNU's backgammon-maskine"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Indtast værtsmaskinenavnet for FIBS. Det skal med næsten fuldkommen sikkerhed "
-"være \"fibs.com\". Hvis du lader dette være blankt, vil du blive spurgt igen "
-"når der kobles op."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Genstart GNU's Backgammon"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Indtast portnummeret for FIBS. Det skal med næsten fuldkommen sikkerhed være "
-"\"4321\". Hvis du lader dette være blankt, vil du blive spurgt igen når der "
-"kobles op."
+"Dette er eksperimentel kode som for øjeblikket kræver en speciel lappet "
+"udgave af GNU Backgammon.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Indtast dit brugernavn på FIBS. Hvis du ikke har været logget på før, skal du "
-"først oprette en konto ved brug af den tilsvarende menuindgang. Hvis du lader "
-"dette være blankt, vil du blive spurgt igen når der kobles op."
+"Kunne ikke starte GNU Backgammon processen.\n"
+"Sørg for at programmet er i din sti ( PATH) og hedder \"gnubg\".\n"
+"Sørg for at din kopi er mindst version 0.10"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Indtast dit kodeord på FIBS. Hvis du ikke har været logget på før, skal du "
-"først oprette en konto ved brug af den tilsvarende menuindgang. Hvis du lader "
-"dette være blankt, vil du blive spurgt igen når der kobles op. Kodeordet vil "
-"ikke være synligt."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "GNU Backgammon processen (%1) er afsluttet. "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Hold forbindelser i live"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Lokale spil"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Sædvanligvis dropper FIBS forbindelsen efter en times inaktivitet. Hvis du "
-"afkrydser dette felt, %1 vil prøve at holde forbindelsen i live, selvom du ikke "
-"rent faktisk spiller eller chatter. Brug dette med forsigtighed, hvis du "
-"betaler for internettet pr minut."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Tilbyd netværksspil"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Forbindelse"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Deltag i netværksspil"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "Venne-liste"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Typer"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (G)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Navne..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at genoptage et gemt spil med dig. Hvis du "
-"ønsker at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join %4')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 ønsker at genoptage et gemt spil med dig"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (U)"
+"Skriv portnummeret på hvilket du ønsker at lytte efter forbindelser.\n"
+"Nummeret skal være mellem 1024 og 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at spille en ubegrænset kamp med dig. Hvis du "
-"ønsker at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join %4')."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Venter nu på indkommende forbindelser på port %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 har inviteret dig til en ubegrænset kamp"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Mislykkedes at tilbyde forbindelser på port %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Skriv navnet på serveren du ønsker at forbinde til:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at spille en %4 points med dig. Hvis du ønsker "
-"at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join %5')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 har inviteret dig til en %2 point kamp"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Stadig forbundet. Log af først?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Log af"
+"Skriv portnummeret på %1 du ønsker at forbinde til.\n"
+"Nummeret skal være mellem 1024 og 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Forbliv forbundet"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Nu forbundet til %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Skriv venligst den besked der skal vises til andre\n"
-"brudere mens du er væk."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Mislykkedes at forbinde til %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Slår %1 op"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Spilleren %1 (%2) er gået med i spillet."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Forbinder til %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "opretter spiller. virtuel=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Fejl, forbindelse er blevet afslået"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "en"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Fejl, ikke-eksisterende vært eller navneserver nede."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "to"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Fejl, læser data fra sokkel"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Spiller %1 har ændret navnet til %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Forbundet"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Skriv navnet på den første spiller:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Ikke forbundet."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Skriv navnet på den anden spiller:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Indtast nævnet på den server du ønsker at blive forbundet til.\n"
-"Dette skulle næsten altid være \"fibs.com\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Spillerne er %1 og %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr ""
-"Indtast portnummeret på serveren. Det skulle næsten altid være \"4321\"."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nyt spil..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Indtast det brugernavn du vil bruge på serveren %1. Navnet må ikke\n"
-"indeholde mellemrum eller kolon. Hvis navnet du vælger ikke er\n"
-"tilgængeligt, vil du senere få muligheden for at vælge et andet.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Byt farver"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Indtast dit brugernavn på serveren %1. Hvis du ikke har et brugernavn \n"
-"skal du lave et ved brug af passende menuindgang.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "R&edigeringstilstand"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Brugernavnet må ikke indeholde mellemrum eller kolon!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Maskine uden opkobling"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Indtast det kodeord du vil bruge med brugernavnet %1\n"
-"på serveren %2. Det må ikke indeholde kolon.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Brug dette til at indstille maskine uden opkobling"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Indtast kodeord for brugernavnet %1 på serveren %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Navne"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Kodeordet må ikke indeholde kolon eller mellemrum!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Første spiller:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Der var et problem med dit brugernavn og kodeord. Du kan indtaste\n"
-"dit brugernavn og kodeord igen og prøve at forbinde igen."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Anden spiller:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Forkert brugernavn/kodeord"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Indtast navnet på den første spiller."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Forbind igen"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Indtast navnet på den anden spiller."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, sidst logget på fra %2, %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "S&pillernavne"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "Flerbræts-valget er blevet sat."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Syd"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Påmindelses-valget er blevet sat."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Rapport-valget er blevet sat."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 ruller %2, %3 ruller %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Det valgte brugernavn er allerede i brug! Vælg venligst et andet."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 laver sit første træk."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Brugernavnet må ikke indeholde mellemrum eller kolon!"
+"Indtast venligst alias for spilleren hvis hjem\n"
+"er i den nedre halvdel af brættet:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"Din konto er blevet oprettet. Dit nye brugernavn er <u>%1</u>"
-". For fuldt at aktivere denne konto, vil jeg nu lukke for forbindelsen. Når du "
-"er forbundet igen, kan du begynde at spille backgammon på FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - spil forbi"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - ubegrænset kamp"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point kamp"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Gør venligst dit træk"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(eller brug tilsvarende menuindgang for at komme med i kampen)"
+"Indtast venligst alias for spilleren hvis hjem\n"
+"er i den øvre halvdel af brættet:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Det er din tur til at rulle terningen eller doble kuben"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 vinder spillet. Til lykke!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(eller brug den tilsvarende menu-indgang til at forlade eller fortsættet "
-"kampen)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, rul venligst eller dobbel."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(eller brug den tilsvarende menu-indgang til at acceptere eller afslå "
-"tilbuddet)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Det er din tur til at rulle!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Desværre, du tabte spillet."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Spil forbi!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Til lykke, du vandt spillet!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, du kan ikke flytte."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Du bør aldrig sætte 'brætstil' variablen manuelt! Det er vitalt for rigtig "
-"funktion af dette program at den forbliver sat til 3. Den er blevet nulstillet "
-"for dig."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Forbind"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Ny konto"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Afbryd"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Invitér..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Kommandoer"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Borte"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Parat til at spille"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Vis rang-beregninger"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Skjul rang-beregninger"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Grådige bearoffs"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Bed om doblinger"
+"flyt venligst 1 brik.\n"
+"flyt venligst %n brikker."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "S&var"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 har doblet. %2, accepterer du doblingen?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Forbind"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Dobling"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Forlad"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 har accepteret doblingen. Spillet fortsætter."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Forbind"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Midt i spillet. Vil du virkelig afslutte?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "S&pilerliste"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Tekstkommandoer virker ikke endnu. Kommandoen '%1' er blevet ignoreret."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Chat"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 vs. %2 - Redigeringstilstand"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1503,19 +1324,21 @@ msgstr "Kommando:"
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
"Dette område indeholder statusbeskeder for spillet. De fleste af disse "
"beskedersendes til dig fra denne maskine."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
-"Dette er kommandolinjen. Du kan skrive specielle kommandoer relateret tildenne "
-"maskine her. De mest relevante kommandoer er også tilgængelige gennem menuerne."
+"Dette er kommandolinjen. Du kan skrive specielle kommandoer relateret "
+"tildenne maskine her. De mest relevante kommandoer er også tilgængelige "
+"gennem menuerne."
#: kbg.cpp:191
msgid ""
@@ -1528,10 +1351,14 @@ msgstr ""
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr "Dette er statuslinjen. Den viser den valgte maskine i venstre hjørne."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -1560,18 +1387,18 @@ msgstr "Begivenheder"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
"Efter du har foretaget dine træk, skal de sendes til maskinen. Du kan enten "
-"gøre dette manuelt (i hvilket tilfælde du ikke skal aktivere denne egenskab), "
-"eller du kan angive et tidsrum, der skal gå, før trækket bliver sendt ind. Hvis "
-"du fortryder dit træk i dette tidsrum, vil tiden blive nulstillet og genstartet "
-"når du er færdig med trækket. Dette er meget nyttigt hvis du gerne først vil se "
-"resultatet af dit træk."
+"gøre dette manuelt (i hvilket tilfælde du ikke skal aktivere denne "
+"egenskab), eller du kan angive et tidsrum, der skal gå, før trækket bliver "
+"sendt ind. Hvis du fortryder dit træk i dette tidsrum, vil tiden blive "
+"nulstillet og genstartet når du er færdig med trækket. Dette er meget "
+"nyttigt hvis du gerne først vil se resultatet af dit træk."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1583,8 +1410,8 @@ msgstr "Flyt udløb af tid i sekunder:"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
"Afkryds dette felt for at aktivere alle de beskeder du tidligere har "
"deaktiveret ved at vælge \"Vis ikke denne besked igen\" valget."
@@ -1595,8 +1422,8 @@ msgstr "Genaktivér alle beskeder"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Afkryds dette felt for automatisk at gemme alle vinduespositioner ved "
"programafslutning. De vil blive genoprettede ved næste start."
@@ -1607,8 +1434,9 @@ msgstr "Gem indstillinger ved afslutning"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
"Begivenhedsbekendtgørelse af %1 indstilles som en del af den "
"systemomfattendebekendtgørelsesproces. Klik her, og du vil kunne indstille "
@@ -1625,5 +1453,219 @@ msgstr "Udskriv %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr "Du kan aktivere menulinjen igen med den højre museknapmenu på brættet."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Bræt"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Her kan du indstille backgammon brættet"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Farver"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Korte flytninger"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Farve 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Farve 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Deaktivér korte træk. Kun træk og slip vil flytte."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Enkelte klik med den venstre museknap vil\n"
+"flytte en brik den kortest mulige afstand."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Dobbeltklik med en venstre museknap vil flytte\n"
+"en brik den kortest mulige afstand."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Vis piptæller i titellinjen"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Bræt"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Skrifttype"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Sæt kubeværdier"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Sæt værdien på kubus og valg hvem der skal være i stand til at\n"
+"doble. Bemærk at en værdi på 1 automatisk tillader begge\n"
+"spillere at doble."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Nedre spiller"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Øvre spiller"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Åbn kubus"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Sæt terning værdier"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Sætter værdien af den valgte terning. Den anden spillers\n"
+"terning bliver automatisk ryddet og det bliver terningejerens tur."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Dette er bjælken på backgammon brættet.\n"
+"\n"
+"Brikker der er smidt af brættet puttes på bjælken og bliver der indtil de "
+"kan komme tilbage på brættet. Brikker kan flyttes ved at trække dem til "
+"deres måleller ved at bruge 'kort flyt' egenskaben\n"
+"\n"
+" Hvis kuben ikke er blevet doblet endnu og hvis den kan bruges, viser den "
+"64og hvis kuben kan dobles, vil dobbeltklik gøre det."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Dette er et regulært felt på backgammon brættet.\n"
+"\n"
+"Brikker kan placeres på dette felt og hvis spillets tilstand og terningen "
+"tillader dette, kan de flyttes ved at trække dem til deres måleller ved at "
+"bruge 'kort flyt' egenskaben."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Denne del af backgammon brættet er hjemmet.\n"
+"\n"
+"Afhængig af retningen i spillet, indeholder et af hjemmene terningen og "
+"detandet indeholder de brikker der er blevet flyttet af brættet. Brikker kan "
+"aldrig flyttes væk fra hjemmet. Hvis hjemmet indeholder terningen og "
+"spillets tilstand tillader detvil dobbeltklik på terningerne rulle dem. "
+"Endvidere kan kuben placeres på hjemmebjælken og hvis den kan dobles, vil "
+"dobbeltklik gøre det. "
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Et Backgammon program for TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Dette er et grafisk Backgammon program. Det støtter backgammon spil med "
+"andre\n"
+"spillere, spil mod computermaskiner såsom GNU bg og endog spil på nettet på\n"
+"'First Backgammon Internet Server;."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Forfatter & vedligeholder"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Oprindelig anti-aliasing af brættet"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Flyt"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Kommando"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Kommando værktøjslinje"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Kommando værktøjslinje"