summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kdvi.po175
1 files changed, 88 insertions, 87 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 96b8b9d525c..817c43a7006 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 14:24-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -312,37 +313,37 @@ msgstr ""
msgid "Starting the editor..."
msgstr "Starter editoren..."
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
+#: dviRenderer_draw.cpp:270
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "DVI-koden satte et tegn fra en ukendt skrifttype."
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr ""
"DVI-koden refererede til skrifttype #%1 der ikke var defineret tidligere."
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
+#: dviRenderer_draw.cpp:380
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "Stakken var ikke tom da EOP-kommandoen blev mødt."
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
+#: dviRenderer_draw.cpp:392
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Stakken var tom da en POP-kommando blev mødt."
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr ""
"DVI-koden refererede til en skrifttype der ikke var defineret tidligere."
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
+#: dviRenderer_draw.cpp:565
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "En ulovlig kommando blev mødt."
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
+#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Den ukendte op-kode %1 blev mødt."
-#: dviRenderer_export.cpp:83
+#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
@@ -362,15 +363,15 @@ msgstr ""
"Tip til den forvirrede systemadministrator: KDVI bruger skallens PATH-variabel "
"når der søges efter programmer."
-#: dviRenderer_export.cpp:98
+#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "*.pdf|Portable Document-format (*.pdf)"
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198
msgid "Export File As"
msgstr "Eksportér fil som"
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
#: kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
@@ -379,20 +380,20 @@ msgstr ""
"Filen %1\n"
"eksisterer. Ønsker du at overskrive den?"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
#: kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Overskriv fil"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
-#: dviRenderer_export.cpp:111
+#: dviRenderer_export.cpp:112
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
msgstr "Bruger dvipdfm til at eksportere filen til PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:113
+#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
@@ -402,19 +403,19 @@ msgstr ""
"PDF. Det kan sommetider tage et stykke tid da dvipdfm skal generere sine egne "
"bitmapskrifttyper. Vær venligst tålmodig."
-#: dviRenderer_export.cpp:117
+#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
msgstr "Venter på at dvipdfm skal afslutte..."
-#: dviRenderer_export.cpp:118
+#: dviRenderer_export.cpp:119
msgid "dvipdfm progress dialog"
msgstr "dvipdfm's fremgangsdialog"
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224
msgid "Please be patient"
msgstr "Vær venligst tålmodig"
-#: dviRenderer_export.cpp:136
+#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -424,11 +425,11 @@ msgstr ""
"rapporterede en fejl. Måske vil du se <strong>dokumentinfo-dialogen</strong> "
"som du kan finde i Fil-menuen for en præcis fejlrapport.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:139
+#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
msgstr "Eksportér: %1 til PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:180
+#: dviRenderer_export.cpp:181
msgid ""
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
@@ -450,19 +451,19 @@ msgstr ""
"<p>Forfatteren af KDVI undskylder dette besvær. Hvis nok brugere beklager sig, "
"vil den manglende funktionalitet muligvis blive tilføjet senere.</p></qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:187
+#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
msgstr "Funktionalitet ikke tilgængelig"
-#: dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:198
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-#: dviRenderer_export.cpp:214
+#: dviRenderer_export.cpp:215
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
msgstr "Bruger dvips til at eksportere filen til PostScript"
-#: dviRenderer_export.cpp:216
+#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
@@ -472,15 +473,15 @@ msgstr ""
"Det kan sommetider tage et stykke tid da dvips skal generere sine egne "
"bitmapskrifttyper. Vær venligst tålmodig."
-#: dviRenderer_export.cpp:220
+#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgstr "Venter på at dvips skal afslutte..."
-#: dviRenderer_export.cpp:221
+#: dviRenderer_export.cpp:222
msgid "dvips progress dialog"
msgstr "dvips's fremgangsdialog"
-#: dviRenderer_export.cpp:299
+#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -491,7 +492,7 @@ msgstr ""
"dokumentinfo-dialogen</strong> som du kan finde i Fil-menuen for en præcis "
"fejlrapport.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:302
+#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
msgstr "Eksportér: %1 til PostScript"
@@ -1110,7 +1111,7 @@ msgstr "Forklarer om editorens evner i forbindelse med invers søgning."
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
@@ -1120,7 +1121,7 @@ msgid ""
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
"edit.</p>\n"
"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
+"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
msgstr ""
"<p>Ikke alle editorer er gode til invers søgning. F.eks. har mange ikke en "
"kommando af typen 'Hvis filen ikke er indlæst endnu, så indlæs den. Ellers skal "
@@ -1260,63 +1261,11 @@ msgstr ""
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Specialkommandoen '%1' er ikke implementeret."
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>...at KDVI også kan indlæse komprimerede DVI-filer? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du kan markere tekst med den højre museknap og indsætte det\n"
-"i et vilkårligt program?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...at KDVI nu understøtter invers søgning? Du kan klikke i din DVI-fil \n"
-"med den midterste museknap og din editor vil åbne, indlæse TeX-filen og\n"
-"gå til den rigtige linje! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n"
-"Håndbogen forklarer hvordan din editor skal sættes op for dette.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...at KDVI understøtter fremadrettet søgning? Hvis du bruger Emacs eller "
-"XEmacs, kan du\n"
-"springe direkte fra TeX-filen til det tilsvarende sted i DVI-filen. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Håndbogen forklarer hvordan din\n"
-"editor skal sættes op for dette.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...at KDVI nu tilbyder fuld-tekst-søgning? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>...at KDVI kan gemme din DVI-fil som PostScript, PDF og endda ren tekst? \n"
-
-#: util.cpp:73
+#: util.cpp:75
msgid "Fatal Error! "
msgstr "Alvorlig fejl! "
-#: util.cpp:76
+#: util.cpp:78
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
@@ -1324,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"Alvorlig fejl.\n"
"\n"
-#: util.cpp:78
+#: util.cpp:80
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1372,3 +1321,55 @@ msgstr " ignoreret."
#, c-format
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Forkert kommandobyte fundet i VF-makroliste: %1"
+
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>...at KDVI også kan indlæse komprimerede DVI-filer? \n"
+
+#: tips.txt:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan markere tekst med den højre museknap og indsætte det\n"
+"i et vilkårligt program?\n"
+
+#: tips.txt:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...at KDVI nu understøtter invers søgning? Du kan klikke i din DVI-fil \n"
+"med den midterste museknap og din editor vil åbne, indlæse TeX-filen og\n"
+"gå til den rigtige linje! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n"
+"Håndbogen forklarer hvordan din editor skal sættes op for dette.</a> \n"
+
+#: tips.txt:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...at KDVI understøtter fremadrettet søgning? Hvis du bruger Emacs eller "
+"XEmacs, kan du\n"
+"springe direkte fra TeX-filen til det tilsvarende sted i DVI-filen. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Håndbogen forklarer hvordan din\n"
+"editor skal sættes op for dette.</a> \n"
+
+#: tips.txt:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>...at KDVI nu tilbyder fuld-tekst-søgning? \n"
+
+#: tips.txt:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...at KDVI kan gemme din DVI-fil som PostScript, PDF og endda ren tekst? \n"