summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdegames/kbackgammon.po1667
1 files changed, 1667 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-de/messages/kdegames/kbackgammon.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2c9602a56a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdegames/kbackgammon.po
@@ -0,0 +1,1667 @@
+# translation of kbackgammon.po to
+# Übersetzung von kbackgammon.po ins Deutsch
+# Übersetzung von kbackgammon.po ins Deutsche
+# Copyright (C)
+#
+# Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2002.
+# Martin Derungs <martin.de@web.de>, 2003.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005, 2007.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-31 08:42+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Winter <swinter@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Offenes Brett"
+
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
+
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU Backgammon (experimentell)"
+
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Nächste Generation (experimentell)"
+
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "FIBS Webseite"
+
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Backgammon-Regeln"
+
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Spielprogramm"
+
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Einsatz verdoppeln"
+
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Backgammon im Internet"
+
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Befehl: "
+
+#: kbg.cpp:182
+msgid ""
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr ""
+"Dieser Bereich zeigt die aktuellen Statusmeldungen des Spiels an. Die meisten "
+"Meldungen werden direkt vom Spielprogramm an Sie geschickt."
+
+#: kbg.cpp:186
+msgid ""
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr ""
+"Dies ist die Befehlszeile. Hier können Sie spezielle Befehle für das gerade "
+"eingestellte Spielprogramm eingeben. Die meisten möglichen Befehle sind auch "
+"über Menüs erreichbar."
+
+#: kbg.cpp:191
+msgid ""
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr ""
+"Dies ist die Symbolleiste. Sie ermöglicht Ihnen einfachen Zugang auf "
+"Spiel-Aktionen. Sie können die Symbolleiste auch an eine andere Position "
+"innerhalb des Fensters schieben."
+
+#: kbg.cpp:196
+msgid ""
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Dies ist die Statusleiste. Sie zeigt in der rechten Ecke das zur Zeit "
+"eingestellte Spielprogramm an."
+
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: kbg.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Hier können Sie allgemeine Einstellungen zu %1 vornehmen."
+
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten:"
+
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Zeitmesser:"
+
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autom. Speichern:"
+
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Ereignisse:"
+
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie Ihre Züge beendet haben, müssen diese noch an das Spielprogramm "
+"übermittelt werden. Sie können dies von Hand tun (in diesem Fall sollten Sie "
+"die Funktion nicht nutzen), oder Sie bestimmen eine Zeit, nach der der Zug "
+"übermittelt wird. Wenn Sie innerhalb dieser Zeit einen Zug rückgängig machen, "
+"so wird die Zeit wieder auf Null zurückgesetzt. Dies ist besonders dann sehr "
+"nützlich, wenn Sie sich das Ergebnis Ihres Zuges anschauen wollen."
+
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Zeitlimit ermöglichen"
+
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Zeitlimit in Sekunden"
+
+#: kbg.cpp:549
+msgid ""
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Funktion, um alle Meldungen wieder zuzulassen, die Sie mit "
+"der Funktion \"Diese Meldung nicht mehr anzeigen\" deaktiviert haben."
+
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Alle Meldungen wieder zulassen"
+
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Durch diese Funktionen werden die Positionen aller Fenster beim Beenden des "
+"Spiels gespeichert. Diese werden beim nächsten Start wieder entsprechend "
+"angeordnet."
+
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Einstellungen beim Verlassen speichern"
+
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr ""
+"Die Benachrichtigung über %1 ist als systemweite Benachrichtigung eingerichtet. "
+"Klicken Sie hier, um Systemklänge einzustellen."
+
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Klicken Sie hier, um die Systemnachrichten festzulegen."
+
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 drucken"
+
+#: kbg.cpp:671
+msgid ""
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Sie können die Menüleiste wieder aktivieren, indem Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf das Spielbrett klicken."
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Brett"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Hier können Sie das Spielbrett einrichten."
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben:"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Schnellzüge:"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Farbe 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Farbe 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr ""
+"&Schnellziehen nicht erlauben. Züge sind nur durch Ziehen mit der Maus erlaubt."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Ein &Einzelklick mit der linken Maustaste setzt\n"
+"einen Spielstein auf die nächstmögliche\n"
+"Position."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Ein &Doppelklick mit der linken Maustaste setzt\n"
+"einen Spielstein auf die nächstmögliche\n"
+"Position."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Spielstand (pip count) in der Titelleiste anzeigen"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Brett"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Schriftart"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Setze den Wert des Verdopplungswürfels"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Setzt den Wert des Verdopplungswürfels und bestimmt, wer ihn\n"
+"verdoppeln darf. Beachten Sie, dass der Wert 1 automatisch beiden\n"
+"Spielern das Verdoppeln erlaubt."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Unterer Spieler"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Oberer Spieler"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Offen"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Würfelwerte setzen"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Bestimmt den Wert der ausgewählten Würfel. Die Werte der\n"
+"Würfel des anderen Spielers werden gelöscht, und der\n"
+"Besitzer der Würfel kommt an die Reihe."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Dies ist der Balken des Backgammonbretts.\n"
+"\n"
+"Spielsteine, die vom Spielfeld geworfen wurden, gelangen auf diesen Balken und "
+"bleiben dort, bis sie auf das Spielfeld zurückgesetzt werden können. "
+"Spielsteine lassen sich bewegen, indem Sie sie zu ihrem Ziel ziehen oder indem "
+"Sie die \"Schnellzug\"-Methode anwenden.\n"
+"\n"
+"Falls der Einsatz bisher noch nicht verdoppelt wurde, sich der "
+"Verdoppelungswürfel aber noch benutzen lässt, zeigt seine Oberseite 64. Die "
+"Verdoppelung geschieht durch einen Doppelklick."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
+"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
+"or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Dies ist das Backgammon-Spielfeld.\n"
+"\n"
+"Die Spielsteine lassen sich auf diesem Spielfeld platzieren und (wenn die "
+"Spielsituation es zulässt) an ihren Bestimmungsort ziehen. Letzteres kann auch "
+"über die Schnellzug-Funktion geschehen."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
+"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
+"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
+"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
+"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
+"doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Dies ist das Haus des Spielbrettes.\n"
+"\n"
+"Je nach Richtung des Spiels enthält eines der beiden Häuser die Würfel und das "
+"andere die Spielsteine, die vom Brett entfernt wurden. Spielsteine, die einmal "
+"im Haus sind, können aus diesem nicht mehr herausgenommen werden. Wenn dieses "
+"Haus die Würfel enthält und der Spielstand dies zulässt, so werden die Würfel "
+"durch einen Doppelklick geworfen. Außerdem kann sich der Verdoppelungswürfel "
+"auf der Werkzeugleiste befinden. Wenn verdoppelt werden kann, so geschieht dies "
+"durch einen Doppelklick darauf."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 Benutzer"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Zu Beobachtern und Spieler kiebitzen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Nur zu Beobachtern flüstern"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Chat-Fenster"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Dies ist das Chat-Fenster.\n"
+"\n"
+"Die Farbe des dargestellten Textes hängt davon ab, ob der Text direkt an Sie "
+"gerichtet ist, den FIBS-Spielern zugerufen wurde, von Ihnen geschrieben wurde, "
+"oder von allgemeinem Interesse ist. Wenn Sie den Namen eines Spieler aussuchen, "
+"so nimmt der Kontext Inhalte an, die direkt an diesen Spieler angepasst sind."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Infos über"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Sprechen mit"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "Dialog benutzen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "1-Punkt-Spiel"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "2-Punkte-Spiel"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "3-Punkte-Spiel"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "4-Punkte-Spiel"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "5-Punkte-Spiel"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "6-Punkte-Spiel"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "7-Punkte-Spiel"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Unbegrenzt"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+msgid "Resume"
+msgstr "Wiederaufnehmen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Knebeln"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Entknebeln"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Knebelliste löschen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Still"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Benutzer aus, der von der Knebelliste entfernt werden soll."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr ""
+"Bestimmen Sie die Spieler, die Sie von der Knebelliste entfernen wollen und "
+"klicken Sie dann auf OK Danach werden Sie wieder wahrnehmen, was diese rufen."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "Die &Knebelliste bearbeiten"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "Mit %1 sprechen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 sagt Ihnen:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 ruft:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 flüstert:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 kiebitzt:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Sie sagen zu %1:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#, c-format
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Sie rufen:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Sie flüstern:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Sie kiebitzen:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Benutzer %1 hat am %2 eine Nachricht hinterlassen</u>: %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Ihre Nachricht an %1 wurde übertragen."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Ihre Nachricht an %1 wurde gespeichert."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Sie sagen zu sich selbst:</u> "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Info über %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "%1 Einladen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "%1 knebeln"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "%1 entknebeln "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Die Knebelliste ist nun leer."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Sie werden nicht hören, was %1 sagt oder ruft."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Sie werden wieder hören, was %1 ruft oder sagt."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Sie werden nicht hören, was die Leute rufen."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Sie werden hören, was die Leute rufen."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS-Spielprogramm"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Hier können Sie das Spielprogramm von FIBS-Backgammon einstellen."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Automatische Nachrichten:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Eine Kopie der persönlichen Meldungen im Hauptfenster anzeigen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Nach einer Einladung automatisch Spielerinformationen abfragen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
+"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
+"messages in the main window."
+msgstr ""
+"Normalerweise werden alle Nachrichten, die durch Mitspieler direkt an Sie "
+"geschickt werden, nur im Chat-Fenster dargestellt. Aktivieren Sie diese "
+"Funktion, wenn Sie eine Kopie der Nachrichten im Hauptfenster dargestellt haben "
+"möchten."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
+"you to games."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Informationen über Spieler erhalten "
+"wollen, die Sie zu Spielen einladen."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Beginn der Partie:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Partie gewonnen:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Partie verloren:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
+"new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Wenn Sie immer eine Standardbegrüßung an Ihren Gegner schicken wollen, sobald "
+"Sie ein neues Spiel beginnen, so aktivieren Sie diese Funktion und schreiben "
+"Sie den Text in das Feld."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Wenn Sie immer eine Standardnachricht an Ihren Gegner schicken wollen, sobald "
+"Sie ein Spiel gewonnen haben, so aktivieren Sie diese Funktion und schreiben "
+"Sie den Text in das Feld."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Wenn Sie immer eine Standardnachricht an Ihren Gegner schicken wollen, sobald "
+"Sie ein Spiel verloren haben, so aktivieren Sie diese Funktion und schreiben "
+"Sie den Text in das Feld."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokal"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Server:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Andere:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Server-Name:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Server-Port:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+msgid ""
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
+"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den Rechnernamen von FIBS ein. Sehr wahrscheinlich ist dies "
+"\"fibs.com\". Wenn Sie hier nichts eintragen, werden Sie nochmals gefragt, "
+"sobald Sie eine Verbindung aufzunehmen versuchen."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+msgid ""
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den Port von FIBS ein. Sehr wahrscheinlich ist dies \"4321\". "
+"Wenn Sie hier nichts eintragen, werden Sie nochmals gefragt, sobald Sie eine "
+"Verbindung aufzunehmen versuchen."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+msgid ""
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
+"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
+"you will be asked again at connection time."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier Ihren Namen für FIBS ein. Wenn Sie noch nicht angemeldet sind, "
+"sollten Sie zuerst einen Zugang einrichten, indem Sie den entsprechenden "
+"Menüeintrag wählen. Wenn Sie hier nichts eintragen, werden Sie nochmals "
+"gefragt, sobald Sie eine Verbindung aufzunehmen versuchen."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+msgid ""
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
+"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier Ihr Passwort für FIBS ein. Wenn Sie noch nicht angemeldet sind, "
+"sollten Sie zuerst einen Zugang einrichten, indem Sie den entsprechenden "
+"Menüeintrag wählen. Wenn Sie hier nichts eintragen, werden Sie nochmals "
+"gefragt, sobald Sie eine Verbindung aufzunehmen versuchen. Ihr Passwort wird "
+"dabei nicht sichtbar."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Verbindung aufrecht erhalten"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
+"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
+"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird FIBS die Verbindung nach einer Stunde Inaktivität "
+"unterbrechen. Wenn Sie diese Funktion aktivieren, so wird %1 versuchen, die "
+"Verbindung aufrecht zu erhalten, auch wenn Sie zu diesem Zeitpunkt weder "
+"chatten noch spielen. Seien Sie hiermit aber vorsichtig, wenn Sie zeitbasierten "
+"Internetzugang haben!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Verbindung"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Liste von Freunden"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (F)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (Erfahrung %2, Bewertung %3) möchte ein gespeichertes Spiel mit Ihnen wieder "
+"aufnehmen. Wenn Sie mitspielen wollen, benutzen Sie das entsprechende Menü "
+"(oder geben Sie 'join %4' ein)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 will mit Ihnen ein gespeichertes Spiel fortsetzen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (U)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (Erfahrung %2, Bewertung %3) möchte ein unbegrenztes Spiel mit Ihnen "
+"spielen. Wenn Sie mitspielen wollen, benutzen Sie das entsprechende Menü (oder "
+"geben Sie 'join %4' ein)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 hat Sie zu einem unbegrenzten Spiel eingeladen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+msgstr ""
+"%1 (Erfahrung %2, Bewertung %3) möchte ein %4-Punktespiel mit Ihnen spielen. "
+"Wenn Sie mitspielen wollen, benutzen Sie das entsprechende Menü (oder geben Sie "
+"'join %5' ein)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 hat Sie zu einem %2-Punktespiel eingeladen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Sie sind noch verbunden. Wollen Sie sich vorher abmelden?"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Ausloggen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Verbunden bleiben"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Text ein, der angezeigt werden soll,\n"
+"solange Sie weg sind."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Schauen nach %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Verbinden mit %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Fehler, die Verbindung wurde abgelehnt"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Fehler, der Rechner existiert nicht oder ist nicht online."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Fehler beim Auslesen des Sockets"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbunden"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Verbindung getrennt"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Servers ein, mit dem Sie eine Verbindung\n"
+"aufnehmen wollen. Meist wird dies \"fibs.com\"sein."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Portnummer des Servers ein. Sie lautet fast immer \"4321\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Benutzernamen ein, den Sie für den Server %1 benutzen wollen.\n"
+"Der Benutzername darf weder Leerzeichen noch Doppelpunkte enthalten. Wenn\n"
+"der von Ihnen gewählte Benutzername nicht verfügbar ist, haben Sie später die\n"
+"Möglichkeit, einen anderen auszuwählen.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihren Benutzernamen zum Server %1 an. Wenn Sie noch keinen \n"
+"Benutzernamen haben, sollten Sie einen im entsprechendem Menü einrichten.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Der Benutzername darf weder Doppelpunkte noch Leerzeichen enthalten!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Geben Sie das Kennwort ein, das Sie für den Benutzernamen %1 auf dem\n"
+"Server %2 benutzen wollen. Es darf keine Doppelpunkte enthalten.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Geben Sie das Kennwort für den Benutzernamen %1 auf dem Server %2 ein.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Das Kennwort darf weder Doppelpunkte noch Leerzeichen enthalten!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Es liegt ein Problem mit Ihrem Benutzernamen oder Kennwort vor. Sie\n"
+"können Ihren Benutzernamen und Ihr Kennwort neu eingeben und\n"
+"versuchen, sich erneut anzumelden."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Benutzername oder Kennwort falsch"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Erneut verbinden"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, zuletzt angemeldet von %2 am %3."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Moreboard ist eingeschaltet."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Benachrichtigung ist eingeschaltet."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Berichte sind eingeschaltet."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr ""
+"Dieser Benutzername wird bereits benutzt! Bitte wählen Sie einen anderen."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Der Benutzername darf weder Doppelpunkte noch Leerzeichen enthalten!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
+". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
+"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Ihr Zugang wurde erstellt. Ihr neuer Benutzername ist <u>%1</u>"
+". Um Ihren Zugang vollständig zu aktivieren, wird die Verbindung jetzt "
+"getrennt. Sobald Sie wieder mit FIBS verbunden sind, können Sie mit dem Spielen "
+"beginnen."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) gg. %3 (%4) - Spiel beendet"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) gg. %3 (%4) - unbegrenztes Spiel"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) gg. %3 (%4) - %5-Punktespiel"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Bitte ziehen Sie"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(oder benutzen Sie das entsprechende Menü, um dem Spiel beizutreten)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Sie sind dran zu würfeln oder den Einsatz zu verdoppeln"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(oder benutzen Sie das entsprechende Menü, um das Spiel fortzusetzen bzw. zu "
+"verlassen)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(oder benutzen Sie das entsprechende Menü, um das Angebot anzunehmen oder "
+"abzulehnen)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Leider haben Sie das Spiel verloren."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben gewonnen!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
+"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
+"you."
+msgstr ""
+"Sie sollten die Variable \"Brettstil\" nie von Hand ändern! Es ist für das "
+"Funktionieren des Spiels von großer Bedeutung, dass die Variable auf 3 gesetzt "
+"bleibt. Sie wurde für Sie zurückgesetzt."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Verbinden"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
+msgid "New Account"
+msgstr "Neuer Zugang"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Trennen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Einladen ..."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Befehle"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
+msgid "Away"
+msgstr "Weg"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Bereit zum Spielen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Bewertungsberechnungen anzeigen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Bewertungsberechnungen ausblenden"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Automatisches Herauswürfeln"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Nach Verdoppelung fragen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+msgid "&Response"
+msgstr "&Antwort"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Akzeptieren"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+msgid "Join"
+msgstr "Teilnehmen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+msgid "Leave"
+msgstr "Verlassen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+msgid "&Join"
+msgstr "&Teilnehmen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Spielerliste"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Chat"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Spieler"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Gegner"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Beobachtet"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Erfahrung"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Leerlauf"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Rechnername"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "B"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "W"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "B"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Dieses Fenster zeigt die Spielerliste an. Es zeigt somit alle Spieler, die zur "
+"Zeit bei FIBS angemeldet sind. Benutzen Sie die rechte Maustaste, um ein "
+"Kontextmenü mit hilfreichen Informationen und Befehlen zu bekommen."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Sprechen"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Schauen"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Beobachten"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Nicht Beobachten"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Blenden"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren "
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Einladen"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Spaltenauswahl:"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+msgid ""
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie alle Spalten, die in der\n"
+"Spielerliste angezeigt werden sollen."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Spielerliste"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Email to %1"
+msgstr "E-Mail an %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Schau auf %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Beobachte %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Update %1"
+msgstr "%1 aktualisieren"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "%1 entblenden"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "%1 blenden"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Spielerliste - %1 - %2/%3"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Spieler einladen"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Einladen"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Wiederaufnehmen"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Unbegrenzt"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Spielers ein, den Sie einladen wollen,\n"
+"und bestimmen Sie dann die Länge des Spiels in dem kleineren Feld."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnugb hat den Einsatz auf %1 verdoppelt."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnudb verdoppelt"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Akzeptieren"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Ver&doppeln"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "Ab&lehnen"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Bitte würfeln oder verdoppeln Sie"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Bitte würfeln Sie"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Sie haben %1 und %2 gewürfelt."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Bitte bewegen Sie einen Spielstein."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Bitte ziehen Sie %1 Spielsteine."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg würfelt %1 und %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg kann nicht ziehen."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 gg. %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"Es läuft bereits ein Spiel. Der Start eines neuen wird das alte beenden."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Neues Spiel starten"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Altes Spiel fortsetzen"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Ein neues Spiel wird gestartet."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU-Spielprogramm"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Hier können Sie GNU Backgammon einrichten."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "GNU Backgammon &neu starten"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Dies ist experimenteller Code, der eine spezielle Version von GNU Backgammon "
+"voraussetzt."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"GNU Backgammon lässt sich nicht starten.\n"
+"Vergewissern Sie sich, dass sich das Programm in Ihrem Pfad befindet; es heißt "
+"\"gnubg\".\n"
+"Überprüfen Sie auch, ob Sie zumindest Version 0.10 haben."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Der GNU Backgammon-Prozess %1 ist beendet. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Lokale Spiele"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Netzwerkspiele anbieten"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "An Netzwerkspielen teilnehmen"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Arten"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Namen ..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Portnummer für eingehende Verbindungen an.\n"
+"Die Nummer sollte zwischen 1024 und 65535 liegen."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Es wird auf eingehende Verbindungen in Port %1 gewartet."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Auf Port %1 lassen sich keine Verbindungen anbieten."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Nummer des Ports auf %1 an, mit dem eine Verbindung hergestellt "
+"werden soll.\n"
+"Die Nummer sollte zwischen 1024 und 65535 liegen."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Verbunden mit %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Verbindung zu %1:%2 fehlgeschlagen."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Spieler %1 (%2) nimmt am Spiel teil."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "Spieler wird erzeugt. Virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "eins"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "zwei"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Spieler %1 hat seinen Namen in %2 geändert."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Geben Sie den Namen des ersten Spielers ein:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Geben Sie den Namen des zweiten Spielers ein:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Die Spieler sind %1 und %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "Neues &Spiel ..."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Farben tauschen"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Bearbeiten-Modus"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Offenes Brett"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Hier können Sie die Einstellungen für das Offene Brett vornehmen."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Benutzernamen:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Erster Spieler"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Zweiter Spieler"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Geben Sie den Namen des ersten Spielers ein."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Geben Sie den Namen des zweiten Spielers ein."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Spielernamen"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Unten"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Oben"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 wirft %2, %3 wirft %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 macht den ersten Zug."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Spitznamen des Spielers an, dessen\n"
+"Haus sich in der unteren Hälfte des Spielbrettes befindet."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Spitznamen des Spielers an, dessen\n"
+"Haus sich in der oberen Hälfte des Spielbrettes befindet."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 hat das Spiel gewonnen, herzlichen Glückwunsch!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, bitte würfeln oder verdoppeln Sie."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Sie sind nicht am Zug!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Spiel verloren!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, Sie können nicht ziehen."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", bitte ziehen Sie einen Spielstein.\n"
+", bitte ziehen Sie %n Spielsteine."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 hat verdoppelt. %2, akzeptieren Sie dies?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Verdoppeln"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 hat die Verdopplung akzeptiert. Das Spiel geht weiter."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Sie sind mitten im Spiel. Wirklich aufhören?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Textbefehle funktionieren noch nicht. Der Befehl '%1' wird ignoriert."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 gg. %2 - Bearbeiten-Modus"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Carsten Niehaus"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "CNiehaus@gmx.de"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for KDE"
+msgstr "Ein Backgammon-Spiel für KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Dies ist ein graphisches Backgammon-Spiel. Es unterstützt Backgammon-\n"
+"Spiele gegen mehrere Spieler, gegen Computerprogramme wie GNU bg oder\n"
+"sogar Onlinespiele über FIBS, dem \"First Internet Backgammon Server\"."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Autor und Betreuer"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Erstes Anti-Aliasing des Spielbretts"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Ziehen"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Befehl"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Befehlsleiste"