summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdegraphics/kooka.po1282
1 files changed, 1282 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-de/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..eed5698f1ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1282 @@
+# translation of kooka.po to German
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+# Übersetzung von kooka.po ins Deutsche
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:13+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Kooka Ablage-Assistent"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Ablage-Assistent</B>Wählen Sie ein Dateiformat zum Speichern des "
+"eingelesenen Bildes."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Verfügbare Dateiformate:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "- Kein Format ausgewählt -"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Wählen Sie das Dateiunterformat aus"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Nur nachfragen, wenn noch kein Speicherformat eingestellt ist."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "- kein Tipp verfügbar -"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Der Ordner\n"
+"%1\n"
+"existiert nicht und kann auch nicht erstellt werden.\n"
+"Bitte überprüfen Sie die Zugriffsrechte."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"In den Ordner\n"
+"%1\n"
+"lassen sich keine Daten speichern.\n"
+"Bitte überprüfen Sie die Zugriffsrechte."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Dateinamen eingeben:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "Bild mit Palettenfarben (16- oder 24-Bit Farbtiefe)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "Bild mit Palettenfarben (16-Bit Graustufen)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "Lineart (Schwarzweiß, 1-Bit Tiefe)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "64000-Farben- oder Echtfarbenbild, ohne Palette"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Unbekanntes Bildformat"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " Speichern des Bildes OK "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " Unzureichende oder falsche Zugriffsrechte "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " Ungültiger Dateiname "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " Kein Speicherplatz verfügbar "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " Das Bildformat lässt sich nicht anlegen "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " Das Abspeichern der Datei über dieses Protokoll ist nicht möglich "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " Speichervorgang vom Benutzer abgebrochen "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " Unbekannter Fehler "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " Ungültiger Parameter "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Der von Ihnen angegebene Dateiname hat keine Erweiterung.\n"
+"Soll die richtige Erweiterung automatisch angefügt werden? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Daraus ergibt sich folgender neuer Dateiname: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Erweiterung fehlt"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Erweiterung hinzufügen"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nicht hinzufügen"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Formatänderungen für Bilder werden derzeit nicht unterstützt."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Ungültige Erweiterung gefunden"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Bilddruck"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Abmessungen des Ausdrucks"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Auf Bildschirmabmessungen skalieren"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr ""
+"Bildschirmskalierung. Der Ausdruck erfolgt entsprechend der "
+"Bildschirmauflösung."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Originalgröße (berechnet aus der Scan-Auflösung)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Berechnet die Abmessungen des Ausdrucks aus der Scan-Auflösung. Geben Sie die "
+"Auflösung in das Eingabefeld unten ein."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Bild auf benutzerdefinierte Abmessungen skalieren"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Bestimmen Sie die Größe des Ausdrucks im Dialog unten. Das Bild wird auf dem "
+"Papier zentriert."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Bild an Seitengröße anpassen"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Der Ausdruck nutzt den maximalen Platz auf dem ausgewählten Papierformat. Das "
+"Seitenverhältnis bleibt dabei erhalten."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Auflösungen"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "PostScript mit niedriger Auflösung generieren (Entwurfsmodus)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Scan-Auflösung (dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Bildbreite:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Bildhöhe:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Bildschirmauflösung: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Scan-Auflösung ein, die größer als 0 ist"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Beim benutzerdefinierten Ausdruck müssen gültige Abmessungen eingeben werden.\n"
+"Zumindest eine Dimension hat den Wert Null."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Optische Zeichenerkennung (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Zeichenerkennung (OCR) starten"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Optische Zeichenerkennung (OCR) starten"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Optische Zeichenerkennung anhalten"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Bild-Information"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Optische Zeichenerkennung (OCR) wird mit %1 gestartet</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR-Nachbearbeitung"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Rechtschreibprüfung für Ergebnis der OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Rechtschreibprüfung-Einstellungen"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR ist ein Open Source Projekt für Optische Zeichenerkennung.<P>"
+"Autor von gocr ist <B>Jörg Schulenburg</B><BR>Weitere Informationen über gocr "
+"finden Sie unter <A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">"
+"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Der Pfad zur ausführbaren Datei von gocr ist noch nicht festgelegt.\n"
+"Bitte geben Sie den Pfad in den Einstellungen von Kooka ein."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Die OCR-Software wurde nicht gefunden"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Nicht gefunden"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Diese ausführbare GOCR-Datei verwenden: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "&Graustufen"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Der Wert, ab dem graue Pixel als\n"
+"schwarz angesehen werden.\n"
+"\n"
+"Standard ist 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "&Staubgröße"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Pixelgruppen, die kleiner als dieser Wert\n"
+"sind, werden als Staub angesehen und aus\n"
+"dem Bild entfernt.\n"
+"\n"
+"Standard ist 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "&Zeichenabstand"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Zeichenabstand\n"
+"\n"
+"Standard ist 0 und bedeutet automatische Erkennung"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS-OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Diese Version von Kooka wurde mit dem <I>KADMOS OCR/ICR-Modul</I> "
+"gelinkt, einem kommerziellen Modul für die optische Zeichenerkennung. "
+"<p>Kadmos ist ein Produkt der <b>re Recognition AG</b> "
+"<br>Weitere Informationen über KADMOS OCR finden Sie unter <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Europäische Länder"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Tschechische Republik, Slowakei"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Großbritannien, USA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Die Klassifizierungsdatei für KADMOS kann nicht gefunden werden.\n"
+"Eine Texterkennung mit KADMOS ist nicht möglich!\n"
+"\n"
+"Ändern Sie das OCR-Modul im Dialog Einstellungen."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Installationsfehler"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Bitte geben Sie den Schrifttyp und die Sprache des Bildtextes an:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Schrifttyp-Auswahl"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Machinendruck"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Handschrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Norm-Zeichensatz"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR-Modifizierer"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Automatische Rauschunterdrückung"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Automatische Skalierung"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Klassifizierungsdatei %1 existiert nicht"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Klassifizierungsdatei %1 ist nicht lesbar"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad ist ein freies Softwareprojekt zur optischen Zeichenerkennung. "
+"<p>Der Autor von ocrad ist <b>Antonio Diaz</b> "
+"<br>Weitere Informationen über ocrad finden Sie unter <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> "
+"<p>Mit ocrad sollten Bilder im Schwarz/Weiß-Modus gescannt werden. "
+"<br>Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn die Zeichenhöhe mindestens 20 "
+"Pixel beträgt. "
+"<p>Probleme gibt es wie üblich bei sehr breiten, sehr schmalen oder "
+"unterbrochenen Zeichen und mit zusammenhängenden Zeichen."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Der Pfad zur ausführbaren Datei ocrad ist noch nicht eingestellt.\n"
+"Bitte rufen Sie die Einstellungen von Kooka auf und setzen Sie den Pfad "
+"manuell."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD Layout Analysemodus: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Keine Layouterkennung"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Spaltenerkennung"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Erkennung des gesamten Layouts"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Pfad zur ausführbaren Datei ocrad: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Version: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE-Scannen"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&Zeichenerkennung (OCR) für das Bild ..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "Z&eichenerkennung (OCR) für die Auswahl ..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Skalieren auf &Breite"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Skalieren auf &Höhe"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "&Originalgröße"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "&Vergrößerungsfaktor merken"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Vergrößerung einstellen ..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Aus Auswahl er&zeugen"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Bild &vertikal spiegeln"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Bild h&orizontal spiegeln"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Bild in beide &Richtungen spiegeln"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Bild in &Graphikprogramm öffnen ..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Drehen im Uhrzeigersinn"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "D&rehen gegen den Uhrzeigersinn"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Dr&ehen um 180 Grad"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Ordner erstellen ..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "Bild &speichern ..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Bild importieren ..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "Bild &löschen"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "Bild s&chließen"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Scan-Parameter laden"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Scan-&Parameter speichern"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Einlesegerät auswählen"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Alle Warnungen und Meldungen einschalten"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "&Ergebnis der OCR als Text abspeichern"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Alle Warnungen und Systemmeldungen werden angezeigt."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Verwendetes OCR-Modul"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR-Modul"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS-Modul"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD-Modul"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "Das KADMOS OCR-Modul ist verfügbar"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "Das KADMOS OCR-Modul ist in dieser Version von Kooka nicht verfügbar"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Wählen Sie die ausführbare Datei für %1:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "Geben Sie den Pfad zu %1 ein, dem Programm für die Schrifterkennung."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Der Pfad führt nicht zu einer gültigen ausführbaren Datei.\n"
+"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation und/oder\n"
+"installieren Sie das entsprechende Programm."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Die gefundene Programmdatei ist nicht ausführbar.\n"
+"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation und/oder\n"
+"installieren Sie die ausführbare Datei korrekt."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "Die OCR-Software ist nicht ausführbar"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Programmstart"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Start-Einstellungen"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass diese Einstellungen erst beim nächsten Start von Kooka "
+"aktiv werden."
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Im Netzwerk nach verfügbaren Einlesegeräten suchen"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie im Netzwerk nach Einlesegeräten suchen "
+"möchten.\n"
+"Bitte beachten Sie, dass dabei nur Rechner abgefragt werden, die für die "
+"Verwendung von SANE eingerichtet sind!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Beim nächsten Start das Auswahlfeld für Einlesegeräte anzeigen"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie zuvor \"Beim Start kein Einlesegerät "
+"auswählen\" eingestellt hatten,\n"
+"aber dieses Auswahlmöglichkeit jetzt wieder einschalten möchten."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Zuletzt geöffnetes Bild beim Programmstart laden"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn beim Programmstart das zuletzt bearbeitete "
+"Bild geladen werden soll.\n"
+"Beachten Sie, dass dies den Programmstart von Kooka verzögern kann."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Bildspeicherung"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Einstellungen für den Bildablage-Assistent"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Ablage-Assistent immer anzeigen"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Ablage-Assistenten auch bei bereits "
+"eingestelltem Standard-Speicherformat angezeigt werden soll."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Beim Speichern nach Dateinamen fragen"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiviert, können Sie nach dem Einlesen eines Bildes "
+"einen Dateinamen eingeben."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Minibild-Ansicht"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Minibild-Galerieansicht"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Erscheinungsbild der Minibild-Ansicht in Ihrem "
+"Galerie-Ordner einstellen."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Hintergrund für Minibild-Ansicht"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Hintergrundbild auswählen:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Minibild-Größe"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Minibild-Rahmen"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Maximale Minibild-&Breite:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Maximale Minibild-&Höhe:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "&Rahmenbreite des Minibildes:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Rahmenfarbe &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Rahmenfarbe &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Die Einstellungen für das OCR-Modul wurden geändert.\n"
+"Beachten Sie, dass Kooka nach einem Wechsel des OCR-Moduls neu gestartet werden "
+"muss."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "OCR-Modulwechsel"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Bildbetrachter"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Bildbetrachter"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Minibilder"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerie"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Galerie-Ordner"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galerie:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Scan-Parameter"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "OCR-Ergebnistext"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 drucken"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Zeichenerkennung (OCR) für die Auswahl gestartet"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Zeichenerkennung (OCR) für das gesamte Bild gestartet"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Die Zeichenerkennung lässt sich nicht starten.\n"
+"Wahrscheinlich läuft bereits ein Zeichenerkennungsprozess."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Neues Bild aus Auswahl erzeugen"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Bild um 90 Grad drehen"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Bild um 180 Grad drehen"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Bild um -90 Grad drehen"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Bild wird senkrecht gespiegelt"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Bild wird waagerecht gespiegelt"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Bild wird in beide Richtungen gespiegelt"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Laden von %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Speichern der Änderungen"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr ""
+"Das Bild kann nicht gespeichert werden. Die Datei ist schreibgeschützt!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Werkzeugansicht"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Bildbetrachter anzeigen"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Vorschau anzeigen"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "zuletzt geöffnete Galerie-Ordner anzeigen"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Galerie anzeigen"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Minibild-Fenster anzeigen"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Scan-Parameter anzeigen"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "OCR-Ergebnis anzeigen"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Diese Version von Kooka wurde ohne KADMOS-Unterstützung kompiliert.\n"
+"Bitte wählen Sie im Dialog \"Einstellungen\" ein anderes OCR-Modul."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Kooka OCR-Wörterbuch-Prüfung"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "Der OCR-Vorgang wurde angehalten."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Das Einlesen der Ausgabedatei der Texterkennung ist fehlgeschlagen:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Problem beim Einlesen"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Die für die OCR erforderliche Klassifizierungsdatei kann nicht geladen werden: "
+"%1\n"
+"Die Texterkennung mit dem KADMOS-Modul ist nicht möglich."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOS Installationsproblem"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Das KADMOS OCR-System kann nicht gestartet werden:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte überprüfen Sie die Einrichtung."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS Fehler"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "Der Orf %1 existiert nicht"
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Der Zugriff auf die Datei %1 wurde verweigert."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Die Rechtschreibprüfung kann auf diesem System nicht gestartet werden.\n"
+"Bitte übeprüfen Sie die Einrichtung."
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "SANE-kompatible Bezeichnung für das Gerät (z. B. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Galeriemodus - nicht mit dem Einlesegerät verbinden"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "Entwickler"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "Graphik, Internet"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Ausgabetext der OCR speichern"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Bild"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste für Bildbetrachter"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Bildname"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka-Galerie"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Ein Eintrag\n"
+"%n Einträge"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Sie haben eine Dateierweiterung angegeben, die mit der existierenden nicht "
+"übereinstimmt. Das ist momentan noch nicht möglich. Eine Konvertierung zur "
+"Laufzeit ist für eine spätere Programmversion geplant.\n"
+"Die Dateierweiterung wird zurückgesetzt."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Konvertierung zur Laufzeit"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Unter-Bild %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Dieses Dateiformat kann nicht verarbeitet werden.\n"
+"Das Bild wird nicht gespeichert."
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Fehler beim Speichern"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Die Bilddatei ist schreibgeschützt.\n"
+"Die Speicherung des Bildes ist nicht möglich."
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Das Bild kann nicht gespeichert werden, da es sich um eine lokale\n"
+"Datei handelt. Kooka wird andere Protokolle erst in einer zukünftigen Version "
+"unterstützen."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Eingang/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 Bilder"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Bilddatei in Galerie importieren"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Abbruch durch Benutzer"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Möchten Sie dieses Bild wirklich löschen?\n"
+"Die Datei lässt sich nicht wiederherstellen."
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie den Ordner %1\n"
+"und alle darin enthaltenen Bilder wirklich löschen?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Objekt aus der Sammlung löschen"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Neuer Ordner"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "Bild %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 KB"