summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/klipper.po111
1 files changed, 56 insertions, 55 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/klipper.po
index 8cefadde45a..27afcf22e39 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/klipper.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -18,18 +18,23 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Klipper einrichten ..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
@@ -56,16 +61,16 @@ msgstr "Leerräume bei der Befehlsausführung entfernen"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Gelegentlich ergibt sich ein Leerzeichen oder sonstiger Leerraum am Ende von "
"ausgewähltem Text. Das führt zu Fehlermeldungen des Browsers, falls es sich "
-"dabei um eine Web-Adresse handelt. Bei Aktivierung dieser Option werden solche "
-"Leerräume am Textanfang und -ende entfernt. Die Originale in der Zwischenablage "
-"bleiben unangetastet."
+"dabei um eine Web-Adresse handelt. Bei Aktivierung dieser Option werden "
+"solche Leerräume am Textanfang und -ende entfernt. Die Originale in der "
+"Zwischenablage bleiben unangetastet."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -78,8 +83,9 @@ msgstr "Leere Zwischenablage &vermeiden"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
"Die Aktivierung dieser Einstellung führt dazu, dass die Zwischenablage nicht "
"geleert wird. Dies würde sonst automatisch nach dem Beenden eines Programms "
@@ -105,27 +111,20 @@ msgstr "Zwischenablage/Auswahl-Verhalten"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>In TDE sind zwei verschiedene Zwischenspeicher verfügbar:"
-"<br>"
-"<br>Die <b>Zwischenablage</b>, die Sie mit Inhalten füllen, indem Sie ein "
-"Element auswählen und Strg+C drücken oder \"Kopieren\" in einer Werkzeugleiste "
-"bzw. in einem Menü auswählen."
-"<br>"
-"<br>Die <b>Textauswahl</b>, die einfach durch die Hervorhebung"
-"<br>eines beliebigen Textes per Maus oder Textcursor erfolgt. Die einzige Art, "
-"an diesen Text heranzukommen, besteht im Drücken der mittleren Maustaste."
-"<br>"
-"<br>Sie können das Verhalten von Zwischenablage und Textauswahl zueinander "
-"durch Einstellungen beeinflussen.</qt>"
+"<qt>In TDE sind zwei verschiedene Zwischenspeicher verfügbar:<br><br>Die "
+"<b>Zwischenablage</b>, die Sie mit Inhalten füllen, indem Sie ein Element "
+"auswählen und Strg+C drücken oder \"Kopieren\" in einer Werkzeugleiste bzw. "
+"in einem Menü auswählen.<br><br>Die <b>Textauswahl</b>, die einfach durch "
+"die Hervorhebung<br>eines beliebigen Textes per Maus oder Textcursor "
+"erfolgt. Die einzige Art, an diesen Text heranzukommen, besteht im Drücken "
+"der mittleren Maustaste.<br><br>Sie können das Verhalten von Zwischenablage "
+"und Textauswahl zueinander durch Einstellungen beeinflussen.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -144,12 +143,12 @@ msgstr "Inhalt von Zwischenablage und aktueller Auswahl separat halten"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird eine Auswahl nur dann registriert, wenn "
-"Sie ausdrücklich etwas hervorheben, und eine Aktion der Zwischenablage nur "
-"dann, wenn Sie z. B. den Befehl \"Kopieren\" in einem Menü auswählen."
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird eine Auswahl nur dann registriert, "
+"wenn Sie ausdrücklich etwas hervorheben, und eine Aktion der Zwischenablage "
+"nur dann, wenn Sie z. B. den Befehl \"Kopieren\" in einem Menü auswählen."
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -205,8 +204,8 @@ msgstr "Ak&tion löschen"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Spalte eines hervorgehobenen Elements, um es zu ändern. "
"\"%s\" in einem Befehl wird durch den Inhalt der Zwischenablage ersetzt."
@@ -250,23 +249,17 @@ msgstr "Aktionen &deaktivieren für Fenster des Typs WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Das ermöglicht die Angabe von Fenstern, in denen Klipper keine \"Aktionen\" "
-"ausführen sollte. Geben Sie "
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in einem Terminal ein, um die WM_CLASS eines Fensters herauszufinden. Als "
-"Nächstes klicken Sie auf das Fenster, das Sie überprüfen möchten. Die erste "
-"Zeichenkette, die es nach dem Gleichheitszeichen ausgibt, ist diejenige, die "
-"Sie hier eingeben müssen.</qt>"
+"<qt>Das ermöglicht die Angabe von Fenstern, in denen Klipper keine \"Aktionen"
+"\" ausführen sollte. Geben Sie <br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
+"center><br>in einem Terminal ein, um die WM_CLASS eines Fensters "
+"herauszufinden. Als Nächstes klicken Sie auf das Fenster, das Sie überprüfen "
+"möchten. Die erste Zeichenkette, die es nach dem Gleichheitszeichen ausgibt, "
+"ist diejenige, die Sie hier eingeben müssen.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -308,6 +301,10 @@ msgstr "&Bisherigen Inhalt von Klipper löschen"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Klipper einrichten ..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Dienstprogramm für die Zwischenablage"
@@ -388,6 +385,10 @@ msgstr "Aufklappmenü deaktivieren"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Inhalt bearbeiten ..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Inhalt bearbeiten"