summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdeedu/kpercentage.po334
1 files changed, 170 insertions, 164 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-de/messages/tdeedu/kpercentage.po
index ea150416ea2..6e0544e9b55 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdeedu/kpercentage.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdeedu/kpercentage.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -21,175 +21,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: feedback_i18n.cpp:2
-msgid "Good choice!"
-msgstr "Gute Wahl!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:3
-msgid "Well done!"
-msgstr "Gut gemacht!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:4
-msgid "Pretty good!"
-msgstr "Sehr gut!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:5
-msgid "Fine!"
-msgstr "Fein!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:6
-msgid "Right!"
-msgstr "Richtig!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:7
-msgid "Yes!"
-msgstr "Ja!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:8
-msgid "Great!"
-msgstr "Großartig!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:9
-msgid "Good work!"
-msgstr "Gute Arbeit!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:11
-msgid "Wrong!"
-msgstr "Falsch!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:12
-msgid "Not right!"
-msgstr "Nicht richtig!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:13
-msgid "Think twice!"
-msgstr "Nochmal nachdenken!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:14
-msgid "Sorry, no!"
-msgstr "Leider nicht!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:15
-msgid "False!"
-msgstr "Falsch!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:16
-msgid "Try again!"
-msgstr "Nochmal versuchen!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:17
-msgid "Oh no!"
-msgstr "Oh nein!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:18
-msgid "That's not right!"
-msgstr "Das ist nicht richtig! "
-
-#: main.cpp:30
-msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
-msgstr "Ein Programm, um Ihre Fertigkeiten in Prozentrechnung zu verbessern."
-
-#: main.cpp:42
-msgid "KPercentage"
-msgstr "KPercentage"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "coding, coding and coding"
-msgstr "Programmieren, programmieren und programmieren"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "CVS, coding and sed-script"
-msgstr "CVS, Programmieren und ein sed-Skript"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
-msgstr "CVS, Programmieren und die Makefiles"
-
-#: main.cpp:51 main.cpp:52
-msgid "Pixmaps"
-msgstr "Bildchen"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spelling and Language"
-msgstr "Buchstaben und Sprache"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Cleaning and bugfixing code"
-msgstr "Code aufräumen und Fehlerbereinigungen"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "SVG icon"
-msgstr "SVG-Symbol"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thorsten Mürell"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thorsten@muerell.de"
-#: kpercentmain.cpp:102
-#, c-format
-msgid " % of "
-msgstr " % von "
-
-#: kpercentmain.cpp:107
-msgid " = "
-msgstr " = "
-
-#: kpercentmain.cpp:114
-msgid "Task no. MM:"
-msgstr "Übung Nr. MM:"
-
-#: kpercentmain.cpp:117
-msgid "You got MM of MM."
-msgstr "Sie haben MM von MM."
-
-#: kpercentmain.cpp:178
-msgid "Number of managed exercises"
-msgstr "Anzahl der bewältigten Übungen"
-
-#: kpercentmain.cpp:179
-msgid "Relation of right to wrong inputs"
-msgstr "Verhältnis von richtigen zu falschen Eingaben"
-
-#: kpercentmain.cpp:180
-msgid "Check your answer"
-msgstr "Überprüfen Sie Ihre Antwort"
-
-#: kpercentmain.cpp:181
-msgid "Back to the main window"
-msgstr "Zurück zum Hauptfenster"
-
-#: kpercentmain.cpp:205
-msgid "You got %1 of %2 exercises."
-msgstr "Sie haben %1 von %2 Übungen."
-
-#: kpercentmain.cpp:210
-msgid "Exercise no. %1:"
-msgstr "Übung Nr. %1:"
-
-#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
-msgid ""
-"%1%\n"
-"right"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"richtig"
-
-#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
-msgid ""
-"%1%\n"
-"wrong"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"falsch"
-
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
@@ -246,6 +89,10 @@ msgstr "??% &von x = y"
msgid "??"
msgstr "??"
+#: kpercentage.cpp:91
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Leicht"
@@ -294,12 +141,13 @@ msgstr "Hier bekommen Sie Hilfe."
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um eine Reihe von Übungen zu starten, bei denen der Basiswert "
-"ausgelassen ist."
+"Klicken Sie hier, um eine Reihe von Übungen zu starten, bei denen der "
+"Basiswert ausgelassen ist."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
-"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
+"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
+"omitted."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um eine Reihe von Übungen zu starten, bei denen der "
"Prozentwert ausgelassen ist."
@@ -326,4 +174,162 @@ msgstr "Hier können Sie die Anzahl der Übungen (zwischen 1 und 10) einstellen.
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
-"Wählen Sie eine der Stufen <i>Einfach</i>, <i>Mittel</i> oder <i>Verrückt</i>."
+"Wählen Sie eine der Stufen <i>Einfach</i>, <i>Mittel</i> oder <i>Verrückt</"
+"i>."
+
+#: kpercentmain.cpp:102
+#, c-format
+msgid " % of "
+msgstr " % von "
+
+#: kpercentmain.cpp:107
+msgid " = "
+msgstr " = "
+
+#: kpercentmain.cpp:114
+msgid "Task no. MM:"
+msgstr "Übung Nr. MM:"
+
+#: kpercentmain.cpp:117
+msgid "You got MM of MM."
+msgstr "Sie haben MM von MM."
+
+#: kpercentmain.cpp:178
+msgid "Number of managed exercises"
+msgstr "Anzahl der bewältigten Übungen"
+
+#: kpercentmain.cpp:179
+msgid "Relation of right to wrong inputs"
+msgstr "Verhältnis von richtigen zu falschen Eingaben"
+
+#: kpercentmain.cpp:180
+msgid "Check your answer"
+msgstr "Überprüfen Sie Ihre Antwort"
+
+#: kpercentmain.cpp:181
+msgid "Back to the main window"
+msgstr "Zurück zum Hauptfenster"
+
+#: kpercentmain.cpp:205
+msgid "You got %1 of %2 exercises."
+msgstr "Sie haben %1 von %2 Übungen."
+
+#: kpercentmain.cpp:210
+msgid "Exercise no. %1:"
+msgstr "Übung Nr. %1:"
+
+#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
+msgid ""
+"%1%\n"
+"right"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"richtig"
+
+#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
+msgid ""
+"%1%\n"
+"wrong"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"falsch"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
+msgstr "Ein Programm, um Ihre Fertigkeiten in Prozentrechnung zu verbessern."
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KPercentage"
+msgstr "KPercentage"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "coding, coding and coding"
+msgstr "Programmieren, programmieren und programmieren"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "CVS, coding and sed-script"
+msgstr "CVS, Programmieren und ein sed-Skript"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
+msgstr "CVS, Programmieren und die Makefiles"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:52
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Bildchen"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spelling and Language"
+msgstr "Buchstaben und Sprache"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Cleaning and bugfixing code"
+msgstr "Code aufräumen und Fehlerbereinigungen"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG-Symbol"
+
+#: right.txt:1
+msgid "Good choice!"
+msgstr "Gute Wahl!"
+
+#: right.txt:2
+msgid "Well done!"
+msgstr "Gut gemacht!"
+
+#: right.txt:3
+msgid "Pretty good!"
+msgstr "Sehr gut!"
+
+#: right.txt:4
+msgid "Fine!"
+msgstr "Fein!"
+
+#: right.txt:5
+msgid "Right!"
+msgstr "Richtig!"
+
+#: right.txt:6
+msgid "Yes!"
+msgstr "Ja!"
+
+#: right.txt:7
+msgid "Great!"
+msgstr "Großartig!"
+
+#: right.txt:8
+msgid "Good work!"
+msgstr "Gute Arbeit!"
+
+#: wrong.txt:1
+msgid "Wrong!"
+msgstr "Falsch!"
+
+#: wrong.txt:2
+msgid "Not right!"
+msgstr "Nicht richtig!"
+
+#: wrong.txt:3
+msgid "Think twice!"
+msgstr "Nochmal nachdenken!"
+
+#: wrong.txt:4
+msgid "Sorry, no!"
+msgstr "Leider nicht!"
+
+#: wrong.txt:5
+msgid "False!"
+msgstr "Falsch!"
+
+#: wrong.txt:6
+msgid "Try again!"
+msgstr "Nochmal versuchen!"
+
+#: wrong.txt:7
+msgid "Oh no!"
+msgstr "Oh nein!"
+
+#: wrong.txt:8
+msgid "That's not right!"
+msgstr "Das ist nicht richtig! "