summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kicker.po746
1 files changed, 746 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..23d3c5db1aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,746 @@
+# translation of kicker.po to Greek
+# translation of kicker.po to
+# translation of kio_trash.po to
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:39+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Περιήγηση: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Εφαρμογές, εργασίες και συνεδρίες επιφάνειας εργασίας"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Μενού K"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της μη-KDE εφαρμογής."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Σφάλμα του kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Εφαρμογή"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Λίστα παραθύρων"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Λίστα παραθύρων"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Μενού %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Χειριστήριο μικροεφαρμογής %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Η μικροεφαρμογή %1 ήταν αδύνατο να φορτωθεί. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή "
+"σας."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Σφάλμα φόρτωσης μικροεφαρμογής"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Εμφάνιση πίνακα"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Απόκρυψη πίνακα"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του πίνακα του KDE (kicker) λόγω κάποιου προβλήματος "
+"της εγκατάστασης σας. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Σφάλμα κατάρρευσης!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Πίνακας"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Ανάδυση μενού φορτώματος"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Ο πίνακας του KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Πίνακας του KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, Η ομάδα του KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Λειτουργία kiosk"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Προσθήκη μικρο&εφαρμογής στη γραμμή Μενού..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Προσθήκη μικροεφαρμογής στον πίν&ακα..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Προσθήκη ε&φαρμογής στη γραμμή Μενού"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Προσθήκη εφα&ρμογής στον πίνακα"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Αφαίρεση από τη γραμμή Μενού"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Αφαίρεση από τον πίνακα"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Προσθήκη νέου πίν&ακα"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Αφαίρεση πί&νακα"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Κ&λείδωμα πινάκων"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Ξεκ&λείδωμα πινάκων"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Ρύθμιση πίνακα..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Προσθήκη μικροεφαρμογής"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 προστέθηκε"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Μετακίνηση του μενού %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Μετακίνηση του κουμπιού %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Μετακίνηση του %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Αφαίρεση του μενού %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&Αφαίρεση του κουμπιού %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&Αφαίρεση του %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Αναφορά σ&φάλματος..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Σχετικά με το %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Ρύθμιση του κουμπιού %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Ρύθμιση του %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Μενού μικροεφαρμογής"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Μενού %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής &μενού"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "Επε&ξεργασία σελιδοδεικτών"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Μενού πίνακα"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση γρήγορου περιηγητή"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Εικονίδιο κουμπιού:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Διαδρομή:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Ε&ξερεύνηση..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Επιλογή φακέλου"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "Το '%1' δεν είναι έγκυρος φάκελος."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση του φακέλου"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για την ανάγνωση του φακέλου"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Άνοιγμα στο Διαχειριστή αρχείων"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Άνοιγμα στο Τερματικό"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Περισσότερα"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Προσθήκη σαν URL του &Διαχειριστή αρχείων"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Προσθήκη σαν Γρήγορος &περιηγητής"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση μη-KDE εφαρμογής"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι εκτελέσιμο.\n"
+"Θέλετε να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο;"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Μη εκτελέσιμο"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Επιλέξτε άλλο"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Γρήγορος περιηγητής"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Εκτέλεση εντολής..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Αλλαγή χρήστη"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Αποσύνδεση..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Κλείδωμα της τρέχουσας && εκκίνηση νέας συνεδρίας"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη συνεδρία επιφάνειας εργασίας."
+"<br>Η τρέχουσα συνεδρία θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί."
+"<br>Ένα πλήκτρο λειτουργιών είναι συσχετισμένο με κάθε συνεδρία. Το F%1 είναι "
+"συνήθως συσχετισμένο με την πρώτη συνεδρία, το F%2 με τη δεύτερη συνεδρία "
+"κ.ο.κ. Μπορείτε να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνεδριών πατώντας CTRL, ALT και το "
+"κατάλληλο πλήκτρο λειτουργιών ταυτόχρονα. Επιπροσθέτως, ο πίνακας του KDE και "
+"τα μενού της επιφάνειας εργασίας έχουν καταχωρήσεις για αλλαγή μεταξύ των "
+"συνεδριών.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Προειδοποίηση - Νέα συνεδρία"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Προσωπικός φάκελος"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Ριζικός φάκελος"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&Ρύθμιση συστήματος"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Περισσότερο χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Μικροεφαρμογή"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Εφαρμο&γή"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (Πάνω)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (Δεξιά)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (Κάτω)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (Αριστερά)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (Ελεύθερο)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Καμία καταχώρηση"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Προσθήκη αυτού του μενού"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Προσθήκη μη-KDE εφαρμογής"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στον κύριο πίνακα"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Εισαγωγή στο Διάλογο Εκτέλεσης"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Προσθήκη μενού στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Προσθήκη μενού στον κύριο πίνακα"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Επεξεργασία μενού"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ κάποιο κείμενο για το φιλτράρισμα των ονομάτων των "
+"εφορμογιδίων και των σχολίων</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Εμφάνιση:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Μικροεφαρμογές"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Ειδικά κουμπιά"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε εδώ τη μοναδική κατηγορία μικροεφαρμογών που θέλετε να "
+"εμφανιστεί</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτή είναι η λίστα μικροεφαρμογών. Επιλέξτε μία μικροεφαρμογή και κάντε "
+"κλικ στο <b>Προσθήκη στον πίνακα</b> για την προσθήκη της</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "Προσθήκη στον πίν&ακα"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα της εφαρμογής που θα εκτελεστεί όταν επιλεγεί αυτό το κουμπί. "
+"Αν δεν είναι στο $PATH σας, θα χρειαστεί να δώσετε την απόλυτη διαδρομή."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Παράμετροι γραμμής εντ&ολών (προαιρετικό):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ όποιες παραμέτρους γραμμής εντολών θα πρέπει να περαστούν στην "
+"εντολή. \n"
+"\n"
+"<i>Παράδειγμα</i>: Για την εντολή rm -rf` εισάγετε \"-rf\" σε αυτό το πεδίο "
+"εισαγωγής κειμένου."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Εκτέλεση σε ένα παράθυρο &τερματικού"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαρμογή είναι ένα πρόγραμμα κονσόλας και "
+"θέλετε να μπορέσετε να δείτε την έξοδό της όταν εκτελεστεί."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Εκτελέσιμο:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα που θα θέλατε να εμφανιστεί για αυτό το κουμπί."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Τίτλος &κουμπιού:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Περιγραφή:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Άσχετα με το αν αυτός ο πίνακας υπάρχει ή όχι. Κυρίως για να αποφύγετε το "
+"γεγονός ότι ο KConfigXT δε θα γράψει ένα αρχείο ρύθμισης εκτός και αν υπάρχει "
+"μία τουλάχιστον μη τυπική καταχώρηση."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Η θέση του πίνακα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Η στοίχιση του πίνακα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Κύρια οθόνη xinerama"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Το μέγεθος του κουμπιού απόκρυψης"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Εμφάνιση αριστερού κουμπιού απόκρυψης πίνακα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Εμφάνιση δεξιού κουμπιού απόκρυψης πίνακα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Αυτόματη απόκρυψη πίνακα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης απόκρυψης"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Καθυστέρηση πριν την αυτόματη απόκρυψη"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Η θέση ενεργοποίηση συμβάντος για ακύρωση απόκρυψης"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Ενεργοποίηση απόκρυψης φόντου"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Εφέ κίνησης απόκρυψης πίνακα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης απόκρυψης πίνακα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Μήκος σε ποσοστό"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Επέκταση όσο απαιτείται, ώστε να χωρέσουν τα περιεχόμενα"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"