summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po779
1 files changed, 427 insertions, 352 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po
index 084ac24f068..0182ae8251b 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -16,17 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -213,11 +209,11 @@ msgstr "Τύπος ειδοποίησης (μήνυμα, αρχείο, εντο
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Κείμενο μηνύματος ειδοποίησης, URL ή αρχείο κειμένου για εμφάνιση, εντολή για "
-"εκτέλεση, ή γραμμή θέματος email"
+"Κείμενο μηνύματος ειδοποίησης, URL ή αρχείο κειμένου για εμφάνιση, εντολή "
+"για εκτέλεση, ή γραμμή θέματος email"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -271,8 +267,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Για μια απλή επανάληψη, δώστε την ημερομηνία/ώρα της πρώτης εμφάνισης.\n"
-"Αν έχει ρυθμιστεί μια επανεμφάνιση, η ημερομηνία/ώρα έναρξης θα μεταφερθεί στην "
-"πρώτη επανάληψη στη δεδομένη ημερομηνία/ώρα (ή μετά από αυτήν)."
+"Αν έχει ρυθμιστεί μια επανεμφάνιση, η ημερομηνία/ώρα έναρξης θα μεταφερθεί "
+"στην πρώτη επανάληψη στη δεδομένη ημερομηνία/ώρα (ή μετά από αυτήν)."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -314,13 +310,14 @@ msgstr "Αναβολή για χρονικό &μεσοδιάστημα:"
#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr ""
-"Επαναπρογραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από "
-"τώρα."
+"Επαναπρογραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα "
+"από τώρα."
#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr ""
-"Προγραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από τώρα."
+"Προγραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από "
+"τώρα."
#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
@@ -356,8 +353,8 @@ msgstr "Πρό&θεμα:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Δώστε το κείμενο που θα εμφανιστεί πριν το όνομα του ατόμου στο μήνυμα της "
"ειδοποίησης, συμπεριλαμβανομένων όποιων απαραίτητων αρχικών κενών."
@@ -416,11 +413,12 @@ msgstr "Επιλέξτε για εμφάνιση υπενθύμισης πριν
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Δώστε τον αριθμό των ημερών πριν από τα γενέθλια που θα εμφανίζεται η "
-"υπενθύμιση. Αυτό είναι πρόσθετο στην ειδοποίηση που θα εμφανιστεί στα γενέθλια."
+"υπενθύμιση. Αυτό είναι πρόσθετο στην ειδοποίηση που θα εμφανιστεί στα "
+"γενέθλια."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -445,7 +443,8 @@ msgstr "Ο δαίμονας Ειδοποιήσεων δε βρέθηκε."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Αδύνατη η ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων.\n"
"Σφάλμα εγκατάστασης ή ρύθμισης: Η έκδοση του Δαίμονα ειδοποιήσεων (%1) δεν "
@@ -495,8 +494,8 @@ msgstr "Αναβολή της ειδοποίησης μέχρι την καθο
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
-"Ακύρωση της ειδοποίησης που έχει αναβληθεί. Αυτό δεν επηρεάζει τις μελλοντικές "
-"επανεμφανίσεις."
+"Ακύρωση της ειδοποίησης που έχει αναβληθεί. Αυτό δεν επηρεάζει τις "
+"μελλοντικές επανεμφανίσεις."
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
@@ -519,8 +518,8 @@ msgstr ""
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr ""
-"Η υπενθύμιση δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά το χρόνο της κύριας ειδοποίησης "
-"(%1)"
+"Η υπενθύμιση δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά το χρόνο της κύριας "
+"ειδοποίησης (%1)"
#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
@@ -644,6 +643,11 @@ msgstr "Κ&είμενο"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα εμφανίσει ένα μήνυμα κειμένου."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -692,8 +696,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"Μην καθορίσετε αρχική ώρα για τις ειδοποιήσεις βασισμένοι σε αυτό το πρότυπο. "
-"Θα χρησιμοποιηθεί η κανονική προκαθορισμένη ώρα."
+"Μην καθορίσετε αρχική ώρα για τις ειδοποιήσεις βασισμένοι σε αυτό το "
+"πρότυπο. Θα χρησιμοποιηθεί η κανονική προκαθορισμένη ώρα."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -712,7 +716,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr ""
-"Καθορίστε την επιλογή '%1' για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο."
+"Καθορίστε την επιλογή '%1' για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το "
+"πρότυπο."
#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
@@ -738,7 +743,8 @@ msgstr "&Υπενθύμιση:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Ενεργοποιήσετε το για να εμφανίζεται μία υπενθύμιση πριν από την κύρια "
"ειδοποίηση."
@@ -755,7 +761,8 @@ msgstr "Προγραμματισμός της ειδοποίησης στην κ
#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr ""
-"Δώστε το κείμενο του μηνύματος ειδοποίησης. Μπορεί να είναι πολλαπλών γραμμών."
+"Δώστε το κείμενο του μηνύματος ειδοποίησης. Μπορεί να είναι πολλαπλών "
+"γραμμών."
#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
@@ -810,11 +817,15 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο καταγραφής."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να καταγράφεται η έξοδος της εντολής σε ένα τοπικό "
+"αρχείο. Η έξοδος της εντολής θα προστίθεται στα περιεχόμενα του αρχείου."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το για να καταγράφεται η έξοδος της εντολής σε ένα τοπικό αρχείο. "
-"Η έξοδος της εντολής θα προστίθεται στα περιεχόμενα του αρχείου."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -894,11 +905,17 @@ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το πρό
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Το όνομα προτύπου ειδοποίησης χρησιμοποιείται ήδη"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Η επανεμφάνιση έχει ήδη λήξει"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -906,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Η περίοδος της υπενθύμισης πρέπει να είναι μικρότερη από το μεσοδιάστημα της "
"επανεμφάνισης, εκτός και αν το %1 είναι επιλεγμένο."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -914,29 +931,29 @@ msgstr ""
"Η διάρκεια της απλής επανάληψης ειδοποίησης πρέπει να είναι μικρότερη από το "
"διάστημα επανεμφάνισης μείον οποιαδήποτε περίοδο υπενθύμισης"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Για επανάληψη μέσα στην επανεμφάνιση, η περίοδος της πρέπει να είναι σε μονάδες "
-"ημερών ή εβδομάδων για μια μόνο ειδοποίηση ημέρας"
+"Για επανάληψη μέσα στην επανεμφάνιση, η περίοδος της πρέπει να είναι σε "
+"μονάδες ημερών ή εβδομάδων για μια μόνο ειδοποίηση ημέρας"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να αποσταλεί τώρα το email στον(ους) καθορισμένο(ους) "
"παραλήπτη(ες);"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Επιβεβαίωση email"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Αποστολή"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -945,7 +962,7 @@ msgstr ""
"Η εντολή εκτελέστηκε:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -954,7 +971,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Κρυφή κοινοποίηση: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -962,17 +979,17 @@ msgstr ""
"Στάλθηκε email προς:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Αναβολή ειδοποίησης"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Τα αρχείο καταγραφής πρέπει να είναι ένα τοπικό αρχείο, με άδεια εγγραφής."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -981,11 +998,11 @@ msgstr ""
"Μη έγκυρη διεύθυνση email:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε διεύθυνση email"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -994,31 +1011,31 @@ msgstr ""
"Μη έγκυρη επισύναψη email:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Προβολή του μηνύματος ειδοποίησης τώρα"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Προβολή του αρχείου τώρα"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Εκτέλεση της καθορισμένης εντολής τώρα"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Αποστολή του email στις καθορισμένες διευθύνσεις τώρα"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Επιλογή αρχείου για επισύναψη"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για εμφάνιση"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1026,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"Το %1\n"
"δε βρέθηκε"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1034,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"Το %1\n"
"είναι φάκελος"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1042,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"Το %1\n"
"δεν μπορεί να ανοιχτεί"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1068,8 +1085,8 @@ msgstr "Λη&γμένο"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Επιλέξτε για να περιληφθούν ληγμένες ειδοποιήσεις στην αναζήτηση. Αυτή η "
"επιλογή είναι διαθέσιμη αν εμφανίζονται ληγμένες ειδοποιήσεις."
@@ -1158,6 +1175,10 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε για να χρησιμοποιηθεί η ενεργή προκαθορισμένη γραμματοσειρά την ώρα "
"εμφάνισης της ειδοποίησης."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Γραμματοσειρά && Χ&ρώμα..."
@@ -1166,8 +1187,8 @@ msgstr "Γραμματοσειρά && Χ&ρώμα..."
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr ""
-"Επιλέξτε τη γραμματοσειρά και το χρώμα κειμένου και φόντου, για το μήνυμα της "
-"ειδοποίησης."
+"Επιλέξτε τη γραμματοσειρά και το χρώμα κειμένου και φόντου, για το μήνυμα "
+"της ειδοποίησης."
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
@@ -1175,8 +1196,8 @@ msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
"Αυτό το δείγμα κειμένου παρουσιάζει την τρέχουσα γραμματοσειρά και τις "
"ρυθμίσεις χρώματος. Μπορείτε να το επεξεργαστείτε για τον έλεγχο ειδικών "
@@ -1365,6 +1386,26 @@ msgstr "Ενέργεια πριν την ειδοποίηση:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Ενέργεια μετά την ειδοποίηση:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Δαίμονας KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Δαίμονας ειδοποιήσεων KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1399,8 +1440,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email (δε βρέθηκε προκαθορισμένη "
-"ταυτότητα του KMail)\n"
+"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email (δε βρέθηκε "
+"προκαθορισμένη ταυτότητα του KMail)\n"
"Ορίστε την στο KMail ή στο διάλογο Προτιμήσεων του KAlarm."
#: kamail.cpp:137
@@ -1486,19 +1527,20 @@ msgstr "Αυτόματο κλείσιμο του παρα&θύρου μετά τ
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα ακυρωθεί αν δεν μπορέσει να ενεργοποιηθεί "
-"μέσα στο καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τον προγραμματισμένο χρόνο. Πιθανοί "
-"λόγοι για τη μη ενεργοποίηση μιας ειδοποίησης είναι να είστε αποσυνδεδεμένοι, "
-"να μην εκτελείται το X ή ο δαίμονας ειδοποιήσεων.\n"
+"μέσα στο καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τον προγραμματισμένο χρόνο. "
+"Πιθανοί λόγοι για τη μη ενεργοποίηση μιας ειδοποίησης είναι να είστε "
+"αποσυνδεδεμένοι, να μην εκτελείται το X ή ο δαίμονας ειδοποιήσεων.\n"
"\n"
-"Στην αντίθετη περίπτωση, η ειδοποίηση θα ενεργοποιηθεί με την πρώτη ευκαιρία, "
-"ανεξάρτητα από το πόσο έχει καθυστερήσει."
+"Στην αντίθετη περίπτωση, η ειδοποίηση θα ενεργοποιηθεί με την πρώτη "
+"ευκαιρία, ανεξάρτητα από το πόσο έχει καθυστερήσει."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1512,12 +1554,82 @@ msgstr "Ορίστε ποια καθυστέρηση θα κάνει την ει
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου ειδοποίησης αφού παρέλθει ο χρόνος ακύρωσης "
"λόγω καθυστέρησης"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Προσαρμοσμένο..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι πριν την %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι μετά την %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "σήμερα"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής (δε δόθηκε πρόσβαση κελύφους):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "λεπτά"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Λεπτά"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ώρες/λεπτά"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Ώρες/Λεπτά"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "ημέρες"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Ημέρες"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "εβδομάδες"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Εβδομάδες"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο Shift όσο κάνετε κλικ στο κουμπί ρύθμισης για να "
+"μεταβάλετε την ώρα με μεγαλύτερα βήματα (6 ώρες / 5 λεπτά)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Να ζητείται να επιβεβαιώσετε ότι λάβατε γνώση της ειδοποίησης"
@@ -1751,10 +1863,19 @@ msgstr "&Αντιγραφή..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Επανενερ&γοποίηση"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Απόκρυψη των χρόνων των ε&ιδοποιήσεων"
@@ -1884,6 +2005,10 @@ msgstr "Το μήνυμα της ειδοποίησης"
msgid "The email to send"
msgstr "Το email που θα αποσταλεί"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Έλαβα γνώση της ειδοποίησης"
@@ -2043,6 +2168,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων email"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
@@ -2055,6 +2184,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά και χρώμα"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις email ειδοποίησης"
@@ -2071,18 +2205,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"επιλέξτε το για να εκτελείται το KAlarm μόνο όταν χρειάζεται.\n"
"\n"
"Σημειώσεις:\n"
-"1. Οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται ακόμα και όταν δεν εκτελείται το KAlarm, αφού η "
-"παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων.\n"
-"2. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το εικονίδιο πλαισίου συστήματος μπορεί "
-"να χρησιμοποιείται ανεξάρτητα από το KAlarm."
+"1. Οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται ακόμα και όταν δεν εκτελείται το KAlarm, "
+"αφού η παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων.\n"
+"2. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το εικονίδιο πλαισίου συστήματος "
+"μπορεί να χρησιμοποιείται ανεξάρτητα από το KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2093,20 +2227,21 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το για να εκτελείται το KAlarm συνεχώς στο πλαίσιο συστήματος του "
-"TDE.\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να εκτελείται το KAlarm συνεχώς στο πλαίσιο συστήματος "
+"του TDE.\n"
"\n"
"Σημειώσεις:\n"
-"1. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το KAlarm θα τερματιστεί κλείνοντας το "
-"εικονίδιο πλαισίου συστήματος.\n"
+"1. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το KAlarm θα τερματιστεί κλείνοντας "
+"το εικονίδιο πλαισίου συστήματος.\n"
"2. Δε χρειάζεται να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται οι "
-"ειδοποιήσεις, αφού η παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων. Η "
-"εκτέλεση στο πλαίσιο συστήματος παρέχει απλώς εύκολη πρόσβαση και ένδειξη "
+"ειδοποιήσεις, αφού η παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων. "
+"Η εκτέλεση στο πλαίσιο συστήματος παρέχει απλώς εύκολη πρόσβαση και ένδειξη "
"κατάστασης."
#: prefdlg.cpp:287
@@ -2115,8 +2250,8 @@ msgstr "Απενερ&γοποίηση των ειδοποιήσεων όταν
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε δεν εκτελείται το "
"KAlarm. Οι ειδοποιήσεις θα εμφανίζονται μόνο όταν είναι ορατό το εικονίδιο "
@@ -2151,8 +2286,8 @@ msgstr ""
"Αυτόματη εκκίνηση της παρακολούθησης των ειδοποιήσεων όποτε ξεκινάτε το TDE, "
"εκτελώντας το δαίμονα ειδοποιήσεων (%1).\n"
"\n"
-"Αυτή η επιλογή θα πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένη εκτός και αν σκοπεύετε "
-"να πάψετε να χρησιμοποιείτε το KAlarm."
+"Αυτή η επιλογή θα πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένη εκτός και αν "
+"σκοπεύετε να πάψετε να χρησιμοποιείτε το KAlarm."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2160,11 +2295,11 @@ msgstr "Έναρ&ξη της ημέρας για ειδοποιήσεις ημέ
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Το νωρίτερο που θα εμφανιστεί μία ειδοποίηση ημέρας-μόνο (δηλ. ειδοποιήσεις που "
-"ορίστηκαν με το \"οποιαδήποτε ώρα\")."
+"Το νωρίτερο που θα εμφανιστεί μία ειδοποίηση ημέρας-μόνο (δηλ. ειδοποιήσεις "
+"που ορίστηκαν με το \"οποιαδήποτε ώρα\")."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2189,8 +2324,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις μετά τη λήξη ή διαγραφή "
-"τους (εκτός των ληγμένων ειδοποιήσεων που δεν ενεργοποιήθηκαν ποτέ)."
+"Ενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις μετά τη λήξη ή "
+"διαγραφή τους (εκτός των ληγμένων ειδοποιήσεων που δεν ενεργοποιήθηκαν ποτέ)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2202,11 +2337,12 @@ msgstr "&ημέρες"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Απενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται για πάντα οι ληγμένες ειδοποιήσεις. "
-"Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το χρόνο διατήρησης των ληγμένων ειδοποιήσεων."
+"Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το χρόνο διατήρησης των ληγμένων "
+"ειδοποιήσεων."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2222,8 +2358,8 @@ msgstr "Τερματικό για ειδοποιήσεις Εντολών"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Επιλέξτε την εφαρμογή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εκτελείται μία ειδοποίηση "
"εντολής σε ένα παράθυρο τερματικού"
@@ -2233,8 +2369,8 @@ msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το για να εκτελούνται οι ειδοποιήσεις εντολής σε τερματικό από το "
-"'%1'"
+"Ενεργοποιήστε το για να εκτελούνται οι ειδοποιήσεις εντολής σε τερματικό από "
+"το '%1'"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2242,16 +2378,16 @@ msgstr "Άλλο:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Δώστε την πλήρη γραμμή εντολών που χρειάζεται για την εκτέλεση μίας εντολής στο "
-"επιλεγμένο παράθυρο τερματικού. Εξ ορισμού, η εντολή της ειδοποίησης θα "
+"Δώστε την πλήρη γραμμή εντολών που χρειάζεται για την εκτέλεση μίας εντολής "
+"στο επιλεγμένο παράθυρο τερματικού. Εξ ορισμού, η εντολή της ειδοποίησης θα "
"προστίθεται σε ότι ορίσετε εδώ. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του KAlarm για "
-"λεπτομέρειες σχετικά με τους ειδικούς κωδικούς που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-"στη γραμμή εντολών."
+"λεπτομέρειες σχετικά με τους ειδικούς κωδικούς που μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε στη γραμμή εντολών."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2301,17 +2437,17 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Επιλέξτε πως θα αποστέλλονται τα email όταν ενεργοποιούνται ειδοποιήσεις "
"email.\n"
-"KMail: To Αν email θα αποσταλεί αυτόματα. To KMail θα εκκινηθεί πρώτα αν είναι "
-"απαραίτητο.\n"
+"KMail: To Αν email θα αποσταλεί αυτόματα. To KMail θα εκκινηθεί πρώτα αν "
+"είναι απαραίτητο.\n"
"Αν όχι, θα εμφανίζεται ο συντάκτης του KMail για να στείλετε το email.\n"
-"Sendmail: Το email θα αποσταλεί αυτόματα. Αυτή η επιλογή θα δουλέψει μόνο αν το "
-"σύστημά σας έχει ρυθμιστεί να χρησιμοποιεί το 'sendmail' ή άλλο πελάτη "
+"Sendmail: Το email θα αποσταλεί αυτόματα. Αυτή η επιλογή θα δουλέψει μόνο αν "
+"το σύστημά σας έχει ρυθμιστεί να χρησιμοποιεί το 'sendmail' ή άλλο πελάτη "
"αποστολής αλληλογραφίας, συμβατό με αυτό."
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2342,8 +2478,8 @@ msgstr "&Χρήση διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρο
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιηθεί η διεύθυνση email του Κέντρου ελέγχου "
"του TDE ως διεύθυνση αποστολέα όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email."
@@ -2355,14 +2491,15 @@ msgstr "Χρήση &ταυτοτήτων του KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιηθούν οι ταυτότητες του KMail ως διεύθυνση "
"αποστολέα όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email. Για τις προϋπάρχουσες "
-"ειδοποιήσεις, θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη ταυτότητα του KMail. Για τις "
-"νέες ειδοποιήσεις, θα μπορείτε να επιλέγετε ποια ταυτότητα θα χρησιμοποιηθεί."
+"ειδοποιήσεις, θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη ταυτότητα του KMail. Για "
+"τις νέες ειδοποιήσεις, θα μπορείτε να επιλέγετε ποια ταυτότητα θα "
+"χρησιμοποιηθεί."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2373,13 +2510,13 @@ msgstr "&Κοινοποίηση:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Η διεύθυνση email σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή κρυφού αντιγράφου "
-"στον εαυτό σας. Αν θέλετε να αποστέλλεται στο λογαριασμό σας του υπολογιστή "
-"στον οποίο εκτελείται το KAlarm, μπορείτε απλώς να εισάγετε το όνομα σύνδεσής "
-"σας."
+"Η διεύθυνση email σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή κρυφού "
+"αντιγράφου στον εαυτό σας. Αν θέλετε να αποστέλλεται στο λογαριασμό σας του "
+"υπολογιστή στον οποίο εκτελείται το KAlarm, μπορείτε απλώς να εισάγετε το "
+"όνομα σύνδεσής σας."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2390,9 +2527,9 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιείται η διεύθυνση email που έχει οριστεί στο "
-"Κέντρο ελέγχου του TDE, για την αποστολή κρυφού αντιγράφου ειδοποίησης email "
-"στον εαυτό σας."
+"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιείται η διεύθυνση email που έχει οριστεί "
+"στο Κέντρο ελέγχου του TDE, για την αποστολή κρυφού αντιγράφου ειδοποίησης "
+"email στον εαυτό σας."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2400,14 +2537,14 @@ msgstr "Ε&ιδοποίηση για απομακρυσμένα email σε αν
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Εμφανίζει ένα μήνυμα ειδοποίησης όποτε μία ειδοποίηση email τοποθετεί ένα email "
-"στην ουρά αποστολής. Αυτό είναι χρήσιμο όταν χρησιμοποιείται μία dial-up "
-"σύνδεση, ώστε να βεβαιωθείτε ότι το email θα αποσταλεί πραγματικά."
+"Εμφανίζει ένα μήνυμα ειδοποίησης όποτε μία ειδοποίηση email τοποθετεί ένα "
+"email στην ουρά αποστολής. Αυτό είναι χρήσιμο όταν χρησιμοποιείται μία dial-"
+"up σύνδεση, ώστε να βεβαιωθείτε ότι το email θα αποσταλεί πραγματικά."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2464,7 +2601,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το για να επιλέξετε το %1 ως την προκαθορισμένη ρύθμιση του %2 "
"στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων."
@@ -2480,7 +2618,8 @@ msgstr "&Μονάδα υπενθυμίσεων:"
#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Η προκαθορισμένη μονάδα των υπενθυμίσεων στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων."
+"Η προκαθορισμένη μονάδα των υπενθυμίσεων στο διάλογο επεξεργασίας "
+"ειδοποιήσεων."
#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
@@ -2529,8 +2668,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
-"Σε μη δίσεκτα έτη, η επανάληψη των ετήσιων ειδοποιήσεων για την 29η Φεβρουαρίου "
-"γίνεται:"
+"Σε μη δίσεκτα έτη, η επανάληψη των ετήσιων ειδοποιήσεων για την 29η "
+"Φεβρουαρίου γίνεται:"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
@@ -2546,10 +2685,10 @@ msgstr "Να &μην επαναλαμβάνεται"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Για τις ετήσιες επανεμφανίσεις, επιλέξτε σε ποια ημερομηνία, θα πρέπει να "
"ενεργοποιούνται οι ειδοποιήσεις της 29ης Φεβρουαρίου στα μη δίσεκτα έτη.\n"
@@ -2573,8 +2712,8 @@ msgstr "Εμφάνιση των ειδοποιήσεων για τις επόμ
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Καθορίστε να θα πρέπει να εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, μία "
"περίληψη των ειδοποιήσεων που θα ενεργοποιηθούν στις επόμενες 24 ώρες"
@@ -2585,12 +2724,12 @@ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός ειδοποιήσεων για εμφ
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Απενεργοποιήστε το για να εμφανιστούν όλες οι ειδοποιήσεις των επόμενων 24 ωρών "
-"στη βοήθεια πλαισίου συστήματος. Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το μέγιστο "
-"αριθμό ειδοποιήσεων που θα εμφανιστούν."
+"Απενεργοποιήστε το για να εμφανιστούν όλες οι ειδοποιήσεις των επόμενων 24 "
+"ωρών στη βοήθεια πλαισίου συστήματος. Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το "
+"μέγιστο αριθμό ειδοποιήσεων που θα εμφανιστούν."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2602,8 +2741,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Καθορίστε αν θα εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, πόσος χρόνος "
"απομένει μέχρι την ενεργοποίηση της κάθε ειδοποίησης"
@@ -2617,13 +2756,14 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Δώστε το κείμενο που θα εμφανίζεται μπροστά από το χρόνο μέχρι την ενεργοποίηση "
-"της ειδοποίησης, στη βοήθεια πλαισίου συστήματος"
+"Δώστε το κείμενο που θα εμφανίζεται μπροστά από το χρόνο μέχρι την "
+"ενεργοποίηση της ειδοποίησης, στη βοήθεια πλαισίου συστήματος"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr ""
-"Τα παρά&θυρα μηνυμάτων έχουν γραμμή τίτλου και λαμβάνουν εστίαση πληκτρολογίου"
+"Τα παρά&θυρα μηνυμάτων έχουν γραμμή τίτλου και λαμβάνουν εστίαση "
+"πληκτρολογίου"
#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
@@ -2650,17 +2790,11 @@ msgstr "δευτερόλεπτα"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Πόσο συχνά θα ανανεώνεται το εικονίδιο πλαισίου συστήματος για να δείχνει αν ο "
-"Δαίμονας ειδοποιήσεων παρακολουθεί τις ειδοποιήσεις."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "Ε&νέργειες"
+"Πόσο συχνά θα ανανεώνεται το εικονίδιο πλαισίου συστήματος για να δείχνει αν "
+"ο Δαίμονας ειδοποιήσεων παρακολουθεί τις ειδοποιήσεις."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2733,8 +2867,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εμφάνιση της ειδοποίησης στην καθορισμένη ημερομηνία/ώρα και σε κάθε σύνδεση "
"μέχρι τότε.\n"
-"Σημειώστε ότι η ειδοποίηση θα εμφανίζεται και κάθε φορά που θα επανεκκινείται ο "
-"δαίμονας ειδοποιήσεων."
+"Σημειώστε ότι η ειδοποίηση θα εμφανίζεται και κάθε φορά που θα "
+"επανεκκινείται ο δαίμονας ειδοποιήσεων."
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
@@ -2758,11 +2892,11 @@ msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά το χ
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"Ορισμός επανάληψης μέσα στην επανεμφάνιση. Για να γίνεται πολλαπλή ενεργοποίηση "
-"της ειδοποίησης κάθε φορά που θα λήγει η επανεμφάνιση."
+"Ορισμός επανάληψης μέσα στην επανεμφάνιση. Για να γίνεται πολλαπλή "
+"ενεργοποίηση της ειδοποίησης κάθε φορά που θα λήγει η επανεμφάνιση."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2800,13 +2934,14 @@ msgstr "Τέλος &την:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Επανάληψη της ειδοποίησης μέχρι την καθορισμένη ημερομηνία/ώρα.\n"
"\n"
-"Σημείωση: Αυτό ισχύει μόνο για την κύρια επανάληψη. Δεν περιορίζει οποιεσδήποτε "
-"υπο-επαναλήψεις που θα συμβούν μετά την τελευταία κύρια επανάληψη."
+"Σημείωση: Αυτό ισχύει μόνο για την κύρια επανάληψη. Δεν περιορίζει "
+"οποιεσδήποτε υπο-επαναλήψεις που θα συμβούν μετά την τελευταία κύρια "
+"επανάληψη."
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2818,8 +2953,8 @@ msgstr "Δώστε την τελευταία ώρα επανάληψης της
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Διακοπή της επανάληψης της ειδοποίησης μετά την πρώτη σύνδεσή σας ή μετά την "
"καθορισμένη ημερομηνία"
@@ -2836,23 +2971,37 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Δώστε μία ημερομηνία για εισαγωγή στη λίστα εξαιρέσεων. Χρησιμοποιήστε το σε "
"συνδυασμό με τα κουμπιά Προσθήκη και Αλλαγή, παρακάτω."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Προσθήκη..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Προσθήκη της ημερομηνίας που εισήχθη παραπάνω στη λίστα εξαιρέσεων"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Αλ&λαγή..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Αντικατάσταση του επιλεγμένου αντικειμένου στη λίστα εξαιρέσεων με την παραπάνω "
-"ημερομηνία"
+"Αντικατάσταση του επιλεγμένου αντικειμένου στη λίστα εξαιρέσεων με την "
+"παραπάνω ημερομηνία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2866,210 +3015,210 @@ msgstr "Η τελική ημερομηνία είναι μικρότερη τη
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Η τελική ημερομηνία/ώρα είναι μικρότερη της αρχικής"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "ημερομηνία έναρξης"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Επανεμφάνιση &κάθε"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "ώρες:λεπτά"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Δώστε τον αριθμό των ωρών και λεπτών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "Τη&ν:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε ημέρα"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "ημέρα(ες)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Δώστε τον αριθμό των ημερών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
"Επιλέξτε τις ημέρες της εβδομάδας στις οποίες θα εμφανίζεται η ειδοποίηση"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "εβδομάδα(ες)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Δώστε τον αριθμό των εβδομάδων μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Επιλέξτε τις ημέρες της εβδομάδας στις οποίες θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "Σ&τις"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης την επιλεγμένη ημέρα του μήνα"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Τελευταία"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Επιλέξτε την ημέρα του μήνα στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "Τ&ην"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-"Επανάληψη της ειδοποίησης σε μία μέρα της εβδομάδας, στην επιλεγμένη εβδομάδα "
-"του μήνα"
+"Επανάληψη της ειδοποίησης σε μία μέρα της εβδομάδας, στην επιλεγμένη "
+"εβδομάδα του μήνα"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1η"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2η"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3η"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4η"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5η"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Τελευταία"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2η Τελευταία"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3η Τελευταία"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4η Τελευταία"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5η Τελευταία"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Κάθε"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Επιλέξτε την εβδομάδα του μήνα στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Επιλέξτε την ημέρα της εβδομάδας στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "μήνα(ες)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Δώστε τον αριθμό των μηνών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "χρόνος(ια)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Δώστε τον αριθμό των ετών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Μήνες:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Επιλέξτε τους μήνες του έτους στους οποίους θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Ειδοποιήσεις της 2&9ης Φεβρουαρίου σε μη δίσεκτα έτη:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Καμία"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Μαρ"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Φεβ"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Καθορίστε σε ποια ημερομηνία θα εμφανίζονται οι ειδοποιήσεις της 29ης "
"Φεβρουαρίου στα μη δίσεκτα έτη"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνας"
@@ -3088,7 +3237,8 @@ msgstr "εκ των προτέρων"
#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr ""
-"Εμφάνιση της υπενθύμισης μόνο πριν από την πρώτη φορά εμφάνισης της ειδοποίησης"
+"Εμφάνιση της υπενθύμισης μόνο πριν από την πρώτη φορά εμφάνισης της "
+"ειδοποίησης"
#: repetition.cpp:85
msgid "Alarm Sub-Repetition"
@@ -3121,14 +3271,15 @@ msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το για να καθορίσετε τον αριθμό των επαναλήψεων της ειδοποίησης "
-"μετά από κάθε επανεμφάνιση"
+"Ενεργοποιήστε το για να καθορίσετε τον αριθμό των επαναλήψεων της "
+"ειδοποίησης μετά από κάθε επανεμφάνιση"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
-"Δώστε τον αριθμό ενεργοποίησης της ειδοποίησης μετά την αρχική επανεμφάνισή της"
+"Δώστε τον αριθμό ενεργοποίησης της ειδοποίησης μετά την αρχική επανεμφάνισή "
+"της"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3173,11 +3324,11 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ήχου για αναπαραγω
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, το αρχείο ήχου θα αναπαράγεται για όσο χρόνο εμφανίζεται το "
-"μήνυμα."
+"Αν ενεργοποιηθεί, το αρχείο ήχου θα αναπαράγεται για όσο χρόνο εμφανίζεται "
+"το μήνυμα."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3315,9 +3466,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί πριν την εμφάνιση της ειδοποίησης.\n"
+"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί πριν την εμφάνιση της "
+"ειδοποίησης.\n"
"Εκτελείται μόνο όταν εμφανίζεται η κανονική ειδοποίηση, και όχι όταν "
"εμφανίζεται μια υπενθύμιση ή μια ειδοποίηση που έχει αναβληθεί.\n"
"Σημειώστε ότι το KAlarm θα περιμένει την ολοκλήρωση της εντολής για να "
@@ -3330,13 +3483,15 @@ msgstr "Ενέργεια μετά την ει&δοποίηση:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
-"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί μετά την εμφάνιση της ειδοποίησης.\n"
-"Σημειώστε ότι εκτελείται μόνο αφού κλείσει το παράθυρο της ειδοποίησης. Αν μια "
-"ειδοποίηση αναβληθεί, δεν εκτελείται μέχρι να γίνει αποδοχή της ειδοποίησης ή "
-"κλείσιμό της."
+"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί μετά την εμφάνιση της "
+"ειδοποίησης.\n"
+"Σημειώστε ότι εκτελείται μόνο αφού κλείσει το παράθυρο της ειδοποίησης. Αν "
+"μια ειδοποίηση αναβληθεί, δεν εκτελείται μέχρι να γίνει αποδοχή της "
+"ειδοποίησης ή κλείσιμό της."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3527,92 +3682,12 @@ msgstr "Επανενεργοποίηση ειδοποίησης"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Επανενεργοποίηση πολλαπλών ειδοποιήσεων"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Προσαρμοσμένο..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι πριν την %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι μετά την %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "σήμερα"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής (δε δόθηκε πρόσβαση κελύφους):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "λεπτά"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Λεπτά"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "ώρες/λεπτά"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Ώρες/Λεπτά"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "ημέρες"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Ημέρες"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "εβδομάδες"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Εβδομάδες"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο Shift όσο κάνετε κλικ στο κουμπί ρύθμισης για να μεταβάλετε "
-"την ώρα με μεγαλύτερα βήματα (6 ώρες / 5 λεπτά)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Δαίμονας KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Δαίμονας ειδοποιήσεων KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Συντηρητής"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Συγγραφέας"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Ε&νέργειες"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"