summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po2922
1 files changed, 2922 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..402c290e70f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2922 @@
+# Translation of konqueror to Spanish
+# traducción de konqueror.po a Español
+# translation of konqueror.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-03 09:25+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Dirección"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas extra"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de Dirección"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barra de marcadores"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ventana"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Abrir carpeta en ventanas separadas"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Si se activa esta opción, Konqueror abrirá una ventana nueva cuando abra una "
+"carpeta en vez de mostrar el contenido de esa carpeta en la misma ventana."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Carpeta de inicio"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Esta es la URL (ej. una carpeta o una página web) a la que Konqueror irá cuando "
+"se pulse el botón \\\"Inicio\\\". Habitualmente su carpeta de inicio "
+"simbolizada con una 'tilde' (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Mostrar consejos sobre los archivos"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Para controlar si, cuando mueva el ratón sobre un archivo quiere ver un pequeño "
+"menú emergente con información adicional sobre ese archivo"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Mostrar previsualizaciones en los consejos sobre el archivo"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Para controlar si quiere que el menú emergente contenga una previsualización "
+"más grande del archivo, cuando mueva el ratón sobre él"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Renombrar los iconos"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Active esta opción si quiere permitir que los archivos se puedan renombrar "
+"pulsando directamente sobre el nombre del icono."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Mostrar las entradas para 'Eliminar' que enlazan con la papelera"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Desactive esta opción si no quiere que la orden 'Eliminar' se muestre en el "
+"escritorio y en los gestores de archivo y el menú contextual. Podrá eliminar "
+"archivos cuando estén ocultos pulsando sobre la tecla Shift y llamando a 'Mover "
+"a la papelera'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Tipo de letra estándar"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Este es el tipo de letra que se usará para mostrar texto en la ventana de "
+"Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a borrar un archivo."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a mover a la papelera"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Esta opción le dice a Konqueror si tiene que pedir confirmación cuando mueva un "
+"archivo a la papelera, desde donde puede recuperarse fácilmente."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Esta opción le dice a Konqueror si debe pedirle confirmación cuando quiere "
+"borrar un archivo."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Tamaño del &icono"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "O&rdenar"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Barra de vista de iconos"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Barra extra de vista de iconos"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño del icono"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Barra de vista multicolumna"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Carpeta"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Marcador"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Barra de vista de lista detallada"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Barra de vista de lista de info"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Barra de vista en árbol"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Límites"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URLs e&xpiran después"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Máximo &número de URLs:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Tipos de letra personalizados para "
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URLs más modernas que"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Elegir tipo de letra..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URLs más antiguas que"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Sugerencias detalladas de uso"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Muestra el número de visitas y las fechas de la primera y última visita además "
+"de la URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Borrar historial"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reinicio"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Se produjo un error al cargar el módulo %1\n"
+"El diagnóstico es:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Navegador web, administrador de archivos, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, los desarrolladores de Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"desarrollador (marco de trabajo, parts, JavaScript, biblioteca E/S) y encargado"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "desarrollador (arquitectura, partes)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "desarrollador (arquitectura)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "desarrollador"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "desarrollador (vistas de lista)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "desarrollador (vistas de lista, biblioteca E/S)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "desarrollador (motor de representación HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S, marco de trabajo "
+"de las pruebas de regresión)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "desarrollador (motor de representación HTML, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "desarrollador (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "desarrollador (miniaplicaciones de java y otros objetos empotrados)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "desarrollador (biblioteca E/S)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "desarrollador (soporte de miniaplicaciones de java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"desarrollador (soporte para administrador de seguridad Java 2,\n"
+" y otras mejoras importantes al soporte de miniaplicaciones)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "desarrollador (soporte de complementos de Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "desarrollador (soporte de complementos de Netscape, SSL)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "desarrollador (biblioteca E/S, soporte de autenticación)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "gráficos/iconos"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "autor de kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "desarrollador (estructura de panel de navegación)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "desarrollador (aspectos diversos)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "desarrollador (filtro de bloqueo de publicidad AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Seleccionando esta casilla en, al menos, dos vistas éstas quedan 'enlazadas'. "
+"De modo que cuando se cambia de directorio en una vista, las que están "
+"enlazadas se actualizan para mostrar el directorio actual. Esto es "
+"especialmente útil con diferentes tipos de vistas, como un árbol de directorios "
+"con una vista de iconos o una vista detallada y, posiblemente, una ventana de "
+"emulación de terminal."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Cerrar vista"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Atascado"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Previsualizar en %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Previsualizar en"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ocultar %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Empezar sin una ventana predeterminada"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Precargar para uso posterior"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Perfil a abrir"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Listar perfiles disponibles"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Tipo MIME para utilizar con esta URL (p. ej. text/html o inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Para URLs que apuntan a archivos, abre el directorio y selecciona el archivo en "
+"lugar de abrir el archivo en cuestión"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Dirección a abrir"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Formato erróneo de la URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protocolo no soportado\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Parece ser un error de configuración. Ha asociado Konqueror con %1, pero no "
+"puede manejar este tipo de archivo."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir dirección"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "No se pudo crear la parte de búsqueda, comprobar su instalación."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"Si recarga la página hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "¿Descartar cambios?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Descartar cambios"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Su barra lateral no funciona o no está disponible."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Mostrar historia de la barra lateral"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "No puedo encontrar el complemento de historia en la barra lateral."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"El desprender la pestaña hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"La vista contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"El cerrar la vista hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"La pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"El cerrar la pestaña hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "¿Quiere realmente cerrar el resto de pestañas?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Confirmación para cerrar el resto de pestañas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Cerrar &otras pestañas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"El cerrar otras pestañas hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"Recargar todas las pestañas hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "No tiene permisos para escribir en %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Introducir destino"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> no es válido</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Copiar archivos seleccionados de %1 a:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Mover archivos seleccionados de %1 a:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Editar tipo de archivo..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nueva &ventana"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "D&uplicar ventana"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Enviar en&lace de la dirección..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "En&viar archivo..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Abrir &terminal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Abrir dirección..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Buscar archivo..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Usar index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Fijar dirección actual"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Enla&zar vista"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "A&rriba"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&istema"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Ap&licaciones"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Dispositivo de &almacenamiento"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Carpetas de re&d"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Preferenc&ias"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autoinicio"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Más frecuentemente visitados"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Guardar perfil de vista..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Guardar cambios de vista para cada &carpeta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Eliminar propiedades de carpetas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Configurar extensiones..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Configurar la comprobación de ortografía..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Dividir vista &izquierda/derecha"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Dividir vista &superior/inferior"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "Pestaña &nueva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Duplicar pestaña actual"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Desprender pestaña actual"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Cerrar vista activa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Cerrar pestaña actual"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activar siguiente pestaña"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activar pestaña previa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Activar pestaña %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Mover pestaña a la izquierda"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Mover pestaña a la derecha"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Volcar info de depuración"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "C&onfigurar perfiles de vista..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Cargar perfil de &vista"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Recargar todas las pestañas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "Alt&o"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renombrar"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mover a la papelera"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Logotipo animado"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Dirección: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barra de dirección"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Barra de dirección<p>Introduzca una dirección web o término a buscar."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Vaciar barra de dirección"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr ""
+"Vaciar la barra de dirección"
+"<p>Borra el contenido de la barra de dirección."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Añadir esta dirección a marcadores"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Introducción a kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Ir<p>Va a la página que se ha introducido en la barra de dirección."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Introduzca la carpeta superior"
+"<p>Por ejemplo, si la dirección actual es file:/home/%1 al pulsar este botón "
+"irá a file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Introduzca la carpeta superior"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Un paso atrás en el historial de navegación<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Un paso atrás en el historial de navegación"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Navegar hasta su 'URL de Inicio' "
+"<p>Puede configurar la página a la que le dirige este botón en el <b>"
+"Centro de control de KDE</b>, bajo <b>Administrador de archivos</b>/<b>"
+"Comportamiento</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Navegar hasta la 'URL de inicio'"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Recargar el documento actualmente mostrado "
+"<p>Esto puede ser, por ejemplo, necesario para refrescar páginas web que hayan "
+"sido modificadas desde que fueron cargadas, para poder visualizar los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Recargar el documento actualmente en pantalla"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Recargar todos los documentos que se muestran actualmente en las pestañas. "
+"<p>Esto se puede utilizar, por ejemplo, para refrescar las páginas web que han "
+"sido modificadas desde que se cargaron, para que los cambios sean visibles."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Recargar todos los documentos mostrados en pestañas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Detener la carga del documento "
+"<p>Se detendrán todas las transferencias de red y Konqueror mostrará el "
+"contenido de lo recibido hasta ese momento."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Detener la carga del documento"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Cortar el texto o elementos seleccionados y moverlos al portapapeles del "
+"sistema "
+"<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras "
+"aplicaciones de KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Mover el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Copiar el texto o elementos seleccionados al portapapeles del sistema "
+"<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras "
+"aplicaciones de KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Copiar el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Pegar los contenidos previamente cortados o copiados en el portapapeles "
+"<p> También funciona para el texto copiado o cortado desde otras aplicaciones "
+"de KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Imprimir el documento actualmente mostrado en pantalla"
+"<p>Se le presentará un diálogo donde se pueden configurar diversas opciones "
+"tales como el número de copias a imprimir y qué impresora utilizar."
+"<p>Este diálogo también proporciona acceso a servicios especiales de impresión "
+"de KDE tales como crear un archivo PDF a partir del documento actual."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprimir el documento actual"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Abrir index.html al entrar en una carpeta, si está presente."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Una vista bloqueada no puede cambiar carpetas. Usar en combinación con 'enlazar "
+"vista' para explorar muchos archivos desde una carpeta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Configura la vista como 'enlazada'. Una vista enlazada refleja los cambios "
+"realizados en las carpetas desde otras vistas enlazadas."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Abrir carpeta en pestañas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Abrir en ventana nueva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Copiar &archivos..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Mo&ver archivos..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crear carpeta..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Guardar perfil de vista \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Abrir en &esta ventana"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Abrir el documento en la ventana actual"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Abrir en &ventana nueva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Abrir en una pestaña &nueva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Abrir el documento en una nueva pestaña"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Abrir con %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Modo de &vista"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Tiene múltiples pestañas abiertas en esta ventana, ¿está seguro de que quiere "
+"salir?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Cerrar pestaña actua&l"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"El cerrar la ventana hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"El cerrar la ventana hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Su barra lateral no funciona o no está disponible. No se puede añadir una nueva "
+"entrada."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Panel de navegación de web"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "¿Añadir una nueva extensión web \"%1\" al panel de navegación?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "No añadir"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Configuración de perfil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Renombrar perfil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Sup&rimir perfil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Nombre del &perfil:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Guardar &URLs en el perfil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Guardar tamaño de la &ventana en el perfil"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Esta barra contiene la lista de pestañas abiertas. Pulse en una pestaña para "
+"activarla. Puede configurar la opción para mostrar un botón para cerrar en vez "
+"del icono del icono de la web en la esquina izquierda. Puede también usar un "
+"acceso rápido de teclado para navegar entre pestañas. El texto de la pestaña es "
+"el título de la página web abierta, sitúe el ratón sobre la pestaña para ver el "
+"título completo en caso de que esté truncado para caber en el tamaño de la "
+"pestaña."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Recargar pestaña"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Duplicar pestaña"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Des&prender pestaña"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Otras pestañas"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Cerrar pestaña"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Abrir una pestaña nueva"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Cerrar pestaña actual"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"La página que está tratando de visualizar es resultado de la petición a un "
+"formulario. Si reenvía los datos, cualquier parámetro que el formulario "
+"transportaba (como buscar o comprar en línea) será repetido. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Tiene varias pestañas abiertas en esta ventana.\n"
+"El cargar un perfil de vista las cerrará."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Cargar perfil de vista"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"Cargar un perfil hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"Cargar un perfil hará que se descarten los cambios."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "(Des)Activar mostrar archivos ocultos"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Los iconos de la carpeta re&flejan su contenido"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previsualizar"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Activar previsualizaciones"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Desactivar previsualizaciones"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Archivos de sonido"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "por nombre (diferenciar min/mayúsculas)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "por nombre (ignorar min/mayúsculas)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamaño"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "por tipo"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Por fecha"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Carpetas primero"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Decreciente"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Se&leccionar..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Deseleccionar..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleccionar todo"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertir selección"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Permite seleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara dada"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Permite deseleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara "
+"dada"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Seleccionar todos los elementos"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Deseleccionar todos los elementos"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Invierte la selección actual de elementos"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Seleccionar archivos:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Deseleccionar archivos:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"No puede arrastrar ningún elemento a un directorio en el que no tiene permisos "
+"de escritura"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Ver com&o"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de archivo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Mostrar tiempo de &modificación"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Ocultar hora de &modificación"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Mostrar &tipo de archivo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Ocultar tipo de &archivo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Mostrar tipo MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Ocultar tipo MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Mostrar tiempo de &acceso"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Oculta&r tiempo de acceso"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Mostrar tiempo de &creación"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Ocultar tiempo de &creación"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Mostrar el &destino del enlace"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Ocultar destino del en&lace"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Mostrar tamaños de archivos"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Ocultar tamaño"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Mostrar propietario"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Ocultar propietario"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Mostrar grupo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Ocultar grupo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Mostrar permisos"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Ocultar permisos"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Mostrar URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Ordenar por nombre (ignorar min/mayúsculas)"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Debe sacar el archivo de la papelera antes de poder utilizarlo."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Cuelgues"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Mostrar marcadores de Netscape en Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Cambiar &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Cam&biar comentario"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Cambiar &icono..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Actualizar Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Búsqueda recursiva"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nueva carpeta..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nuevo marcador"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Insertar separador"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Ordenar alfabéticamente"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Configurar como &barra de carpetas"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Mostrar en la barra de &herramientas"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "&Ocultar en barra de herramientas"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Expandir todas las carpetas"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Colapsar t&odas las carpetas"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Abrir en Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Comprobar &estado"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Comprobar estado: &Todo"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Actualizar todos &Favicons"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Cancelar &comprobaciones"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Cancelar actualizaciones &Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importar marcadores de &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importar marcadores de &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importar todas las sesiones &bloqueadas como marcadores..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importar marcadores de &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importar marcadores de &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importar marcadores de &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importar marcadores de &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "&Exportar a marcadores de Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "&Exportar a marcadores de Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "&Exportar a marcadores HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "&Exportar a marcadores de IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Exportar a marcadores de &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Lista de marcadores en HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Cortar elementos"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nueva carpeta:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Ordenar alfabéticamente"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Eliminar elementos"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Primera visita:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Última visita:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Veces visitado:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Insertar separador"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Copiar %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Crear marcador"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 cambio"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Renombrando"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Mover %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Establecer como barra de marcadores"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 en la barra de marcadores"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Copiar elementos"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Mover elementos"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Mis marcadores"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "No se encontró favicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Actualizando favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Archivo local"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importar %1 marcadores"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 Marcadores"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"¿Importar como nueva subcarpeta o reemplazar todos los marcadores actuales?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 importar"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Como carpeta nueva"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|archivos de marcadores de Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|archivos de marcadores de KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Directorio a explorar para marcadores extra"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Mezcla marcadores instalados por terceras partes en los marcadores del usuario"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Soltar elementos"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Carpeta vacía"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Netscape (4.x o anterior)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Importar marcadores de un archivo en formato Favoritos de Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Netscape (4.x o anterior)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato HTML imprimible"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Exportar marcadores a archivo en formato Favoritos de Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Abrir en la posición dada en el archivo de marcadores"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Establecer el rótulo legible por el usuario, por ejemplo \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Ocultar todas las funciones de navegación"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Editar archivo"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Otra instancia de %1 está en ejecución. ¿Desea realmente abrir otra instancia, "
+"o continuar trabajando en la misma?.\n"
+"Por favor advierta que, desafortunadamente, las vistas duplicadas son sólo de "
+"lectura."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Ejecutar otra"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Continuar en la misma"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Editor de marcadores"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Editor de marcadores de Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, los desarrolladores de KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Autor inicial"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Únicamente puede especificar una opción --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Únicamente puede especificar una opción --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Comprobando..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Error "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b> Reiniciar Búsqueda rápida</b> "
+"<br>Reinicia la búsqueda rápida de modo que se muestran todos los marcadores de "
+"nuevo."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Buscar:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "¡Conquiste su escritorio!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror es su administrador de archivos, navegador web y visor universal de "
+"documentos."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Lugares de inicio"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Consejos"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Especificaciones"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Sus archivos personales"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Discos y dispositivos extraíbles"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Carpetas de red"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Archivos y carpetas compartidas"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Explorar y restaurar la papelera"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Programas instalados"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Configuración del escritorio"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Siguiente:Una introducción a Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Buscar en la web"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror hace que trabajar y gestionar sus archivos sea sencillo. Puede "
+"explorar tanto las carpetas locales como las de red mientras disfruta de "
+"propiedades avanzadas como el potente panel lateral o las previsualizaciones de "
+"archivos."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror es un navegador web completamente equipado y fácil de usar con el que "
+"puede explorar Internet. Introduzca la dirección de Internet (p.ej <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) de una página web en la "
+"barra de dirección y pulse Intro, o elija una de las entradas de su menú de "
+"marcadores."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Si desea volver a la dirección previa, pulse sobre el botón <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas. "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Si desea volver rápidamente a la carpeta de inicio pulse el botón de inicio "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Para ver documentación más detallada sobre Konqueror pulse <a href=\"%1\">"
+"aquí</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Consejo de optimización:</em> Si desea que Konqueror arranque más rápido "
+"como navegador, puede eliminar esta pantalla de información pulsando <a "
+"href=\"%1\">aquí</a>. Puede reactivarla eligiendo la opción de menú Ayuda -> "
+"Introducción a Konqueror, y pulsando Preferencias -> "
+"Guardar perfil de vista «Navegación web»."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Siguiente: Trucos y consejos"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror está diseñado para apoyar y soportar los estándares de Internet. El "
+"objetivo es implementar totalmente los estándares oficialmente sancionados de "
+"organizaciones como W3 y OASIS, además de añadir soporte adicional para otras "
+"propiedades útiles de uso habitual, que surgen como estándares de facto en "
+"Internet. Junto con este soporte, para funciones como favicons, palabras clave "
+"de Internet, y <A HREF=\"%1\">marcadores XBEL</A>, Konqueror también "
+"implementa:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navegación web"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Estándares soportados"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Requisitos adicionales*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivel 1, parcialmente nivel 2) basado en <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "incluido"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">Hojas de estilo de cascada</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edición 3 (aproximadamente igual a Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javascript desactivado (globalmente). Activar Javascript <A HREF=\"%1\">aquí</A>"
+"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Javascript activado (globalmente). Configurar Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"aquí</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Soporte seguro de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"Compatible JDK 1.2.0 (Java 2) VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A>, o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Activar Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aquí</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Complementos</A> de Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Capa de sockets seguros"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicaciones seguras de hasta 168bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Soporte bidireccional unicode de 16 bits"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Autorrelleno para formularios"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "G E N E R A L"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Propiedad"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formatos de imagen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protocolos de transferencia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (incluyendo compresión gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "y <A HREF=\"%1\">muchos otros...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Relleno de URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Desplegable"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Corto-) Automático"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Volver a los lugares de inicio</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Trucos y consejos"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Utilice palabras clave de Internet y accesos rápidos de Web. Introduciendo "
+"\"gg:KDE\" puede buscar en Internet la frase \"KDE\" utilizando Google. Hay "
+"numerosos accesos rápidos de Internet predefinidos para hacer que la búsqueda "
+"de software o la búsqueda de ciertas palabras en una enciclopedia se haga en un "
+"suspiro. Puede incluso <a href=\"%1\">crear sus propios</a> "
+"accesos rápidos de Web."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Utilice el botón de la lente de aumento <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"en la barra de herramientas para aumentar el tamaño del tipo de letra en su "
+"página web."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Cuando desee pegar una nueva dirección en la barra de dirección puede borrar la "
+"entrada actual pulsando la flecha negra con una cruz blanca <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Para crear un enlace en su escritorio que apunte a la página actual, "
+"simplemente arrastre la etiqueta de \"Dirección\" que está a la izquierda de la "
+"barra de dirección, suéltela en el escritorio, y elija \"Enlazar\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"También puede encontrar en el menú Preferencias el <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\">«Modo de pantalla completa». Esta propiedad es muy útil para "
+"sesiones de «Talk»."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat «Divide y vencerás»). Dividiendo una ventana en dos "
+"partes (p. ej. Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Dividir vista izquierda/derecha) puede hacer que Konqueror tenga el aspecto que "
+"desee. Incluso puede cargar algunos ejemplos de perfiles de vista (p.ej. "
+"Midnight-Commander) o crear los suyos propios."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Usar el <a href=\"%1\">agente de usuario</A> si la página web que está "
+"visitando le solicita usar un navegador diferente (no olvide quejarse al "
+"administrador de dicha página)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"El <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historial en su panel de navegación "
+"le permite mantener una relación de las páginas recientemente visitadas."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Utilice un <a href=\"%1\">proxy</A> de caché para aumentar la velocidad de su "
+"conexión de Internet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Los usuarios avanzados apreciarán de konsole que se puede incrustar en "
+"Konqueror (Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Mostrar emulador de terminal)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Gracias a <a href=\"%1\">DCOP</A> puede controlar totalmente Konqueror mediante "
+"un archivo de órdenes."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Siguiente: Especificaciones"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Complementos instalados"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Complemento</td><td>Descripción</td><td>Archivo</td><td>Tipos</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>Tipo MIME</td>"
+"<td>Descripción</td>"
+"<td>Sufijos</td>"
+"<td>Complemento</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"¿Desea desactivar mostrar la introducción en el perfil de navegación web?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "¿Inicio más rápido?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantener"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Seleccionar juego de caracteres remoto"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Entrada requerida:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Ejecutar orden del intérprete de órdenes..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Ejecutar órdenes del intérprete funciona sólo en directorios locales."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Ejecutar orden del intérprete de órdenes"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Ejecutar orden del intérprete en el directorio actual:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Salida de la orden: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpiar búsqueda"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Seleccionar tipo"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Seleccionar tipo:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Eliminar entrada"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Borrar historial"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Por &nombre"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Por &fecha"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "¿Realmente desea borrar el historial completo?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "¿Borrar historial?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Última visita: %1"
+"<br>Primera visita: %2"
+"<br>Número de visitas: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "días"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Barra lateral del historial</h1> Puede configurar la barra del historial "
+"aquí."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" día\n"
+" días"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Día\n"
+"Días"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minuto\n"
+"Minutos"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Imposible encontrar el elemento padre %1 en el árbol. Error interno."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Crear nueva carpeta"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Eliminar carpeta"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Borrar marcador"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar la dirección del enlace"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea eliminar esta carpeta de marcadores\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea eliminar este marcador\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Eliminación de carpeta de marcadores"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Eliminación del marcador"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Propiedades del marcador"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Crear carpeta nueva..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Eliminar enlace"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Crear nueva carpeta"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Introducir nombre de la carpeta:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Volver al sistema predefinido"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esto elimina todas sus entradas de la barra lateral y añade las "
+"predefinidas del sistema.<BR><B>Este proceso es irreversible</B><BR>"
+"¿Desea continuar?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Añadir nuevo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Vistas múltiples"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Mostrar pestañas a la izquierda"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Mostrar botón de configuración"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Cerrar el panel de navegación"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Esta entrada ya existe."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Complemento del panel de navegación"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Introducir una URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> no existe</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Realmente desea eliminar la pestaña <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Establecer nombre"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Introduzca el nombre:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Usted ha ocultado el botón de configuración del panel de navegación. Para "
+"hacerlo visible, pulse con el botón derecho del ratón en cualquiera de los "
+"botones del panel de navegación y seleccione \"Mostrar botón de "
+"configuración\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Configurar panel de navegación"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Establecer nombre..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Establecer URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Establecer icono..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Configurar el panel de navegación"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Establecer tiempo de expiración de refresco (0 desactiva)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " minutos"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " segundos"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Panel de navegación extendido"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Añadir marcador"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Abrir en&lace"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Establecer recarga &automática"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles, Pablo de Vicente, Boris Wesslowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org, pvicentea@wanadoo.es, bw@kybs.de"