diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po | 462 |
1 files changed, 246 insertions, 216 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po index 197d2156e99..78277172b70 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po @@ -13,287 +13,295 @@ # Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. # Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2007. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# Matias Fonzo <selk@dragora.org>, 2020. +# Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-02 01:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:20+0200\n" -"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-19 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-30 03:01+0000\n" +"Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/konsole/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo:1 +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Matías Fonzo" -#: _translatorinfo:2 +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "jaime@kde.org,vicentea@oan.es" +msgstr "jaime@kde.org,vicentea@oan.es,selk@dragora.org" -#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +#: TEWidget.cpp:975 TEWidget.cpp:977 msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Tamaño: XXX x XXX" -#: TEWidget.cpp:973 +#: TEWidget.cpp:982 msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Tamaño: %1 x %2" #: konsole.cpp:207 -#, fuzzy msgid "&Session" -msgstr "Sesión" +msgstr "&Sesión" #: konsole.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Se&ttings" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Pref&erencias" -#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:338 +#: konsole.cpp:512 konsole_part.cpp:338 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Suspender tarea" -#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:339 +#: konsole.cpp:513 konsole_part.cpp:339 msgid "&Continue Task" msgstr "&Continuar tarea" -#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:340 +#: konsole.cpp:514 konsole_part.cpp:340 msgid "&Hangup" msgstr "&Colgar" -#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:341 +#: konsole.cpp:515 konsole_part.cpp:341 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Interrumpir tarea" -#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:342 +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:342 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Terminar tarea" -#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:343 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:343 msgid "&Kill Task" msgstr "&Matar tarea" -#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:344 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:344 msgid "User Signal &1" msgstr "Señal de usuario &1" -#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:345 msgid "User Signal &2" msgstr "Señal de usuario &2" -#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:486 +#: konsole.cpp:530 konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:486 msgid "&Send Signal" msgstr "&Enviar señal" -#: konsole.cpp:608 +#: konsole.cpp:604 msgid "&Tab Bar" msgstr "Barra de pes&tañas" -#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:607 konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359 msgid "&Hide" msgstr "&Ocultar" -#: konsole.cpp:611 +#: konsole.cpp:607 msgid "&Top" msgstr "&Arriba" -#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:612 konsole_part.cpp:355 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Barra de &desplazamiento" -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359 msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359 msgid "&Right" msgstr "&Derecha" -#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:365 +#: konsole.cpp:628 konsole_part.cpp:365 msgid "&Bell" msgstr "&Timbre" -#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:631 konsole_part.cpp:369 msgid "System &Bell" msgstr "Tim&bre del sistema" -#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:370 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:370 msgid "System &Notification" msgstr "&Notificación del sistema" -#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:371 +#: konsole.cpp:633 konsole_part.cpp:371 msgid "&Visible Bell" msgstr "Timbre &visible" -#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:372 +#: konsole.cpp:634 konsole_part.cpp:372 msgid "N&one" msgstr "Ningun&o" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:377 +#: konsole.cpp:642 konsole_part.cpp:377 msgid "&Enlarge Font" msgstr "Agrandar tipo de l&etra" -#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:378 +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:378 msgid "&Shrink Font" msgstr "Enco&ger tipo de letra" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:379 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:379 msgid "Se&lect..." msgstr "Se&leccionar..." -#: konsole.cpp:660 +#: konsole.cpp:656 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&Instalar Bitmap..." -#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:383 +#: konsole.cpp:664 konsole_part.cpp:383 msgid "&Encoding" msgstr "&Codificación" -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:672 konsole_part.cpp:396 msgid "&Keyboard" msgstr "&Teclado" -#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:406 +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:406 msgid "Sch&ema" msgstr "Esqu&ema" -#: konsole.cpp:685 +#: konsole.cpp:681 msgid "S&ize" msgstr "Ta&maño" -#: konsole.cpp:688 +#: konsole.cpp:684 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&Pequeño)" -#: konsole.cpp:689 +#: konsole.cpp:685 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:690 +#: konsole.cpp:686 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:691 +#: konsole.cpp:687 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:692 +#: konsole.cpp:688 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:694 +#: konsole.cpp:690 msgid "&Custom..." msgstr "&Personal..." -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:695 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Historial..." -#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:463 +#: konsole.cpp:701 konsole_part.cpp:463 msgid "&Save as Default" msgstr "&Guardar como predeterminado" -#: konsole.cpp:728 +#: konsole.cpp:724 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Sugerencia del día" -#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:472 +#: konsole.cpp:738 konsole_part.cpp:472 msgid "Set Selection End" msgstr "Fijar final de selección" -#: konsole.cpp:750 +#: konsole.cpp:746 msgid "&Open.." -msgstr "" +msgstr "&Abrir..." -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:754 msgid "New Sess&ion" msgstr "Nueva ses&ión" -#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:492 +#: konsole.cpp:767 konsole_part.cpp:492 msgid "S&ettings" msgstr "&Preferencias" -#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 +#: konsole.cpp:824 konsole.cpp:1128 msgid "&Detach Session" msgstr "Se¶r sesión" -#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 +#: konsole.cpp:829 konsole.cpp:1133 msgid "&Rename Session..." msgstr "&Renombrar sesión..." -#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1142 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Monitor de &actividad" -#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:835 konsole.cpp:1145 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Para el monitor de &actividad" -#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 +#: konsole.cpp:838 konsole.cpp:1147 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Monitor de &silencio" -#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:840 konsole.cpp:1150 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Para el monitor de &silencio" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 +#: konsole.cpp:843 konsole.cpp:1152 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Enviar &entrada a todas las sesiones" -#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 +#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1185 msgid "&Move Session Left" msgstr "&Mover sesión a la izquierda" -#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 +#: konsole.cpp:857 konsole.cpp:1191 msgid "M&ove Session Right" msgstr "M&over sesión a la derecha" -#: konsole.cpp:868 +#: konsole.cpp:864 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Seleccionar color de pes&taña..." -#: konsole.cpp:872 +#: konsole.cpp:865 +#, fuzzy +#| msgid "Select &Tab Color..." +msgid "Reset Tab Color" +msgstr "Seleccionar color de pes&taña..." + +#: konsole.cpp:869 msgid "Switch to Tab" msgstr "Cambiar a pestaña" -#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 +#: konsole.cpp:874 konsole.cpp:1172 konsole.cpp:1260 konsole.cpp:3091 msgid "C&lose Session" msgstr "&Cerrar sesión" -#: konsole.cpp:887 +#: konsole.cpp:884 msgid "Tab &Options" msgstr "&Opciones de pestañas" -#: konsole.cpp:889 +#: konsole.cpp:886 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Texto e iconos" -#: konsole.cpp:889 +#: konsole.cpp:886 msgid "Text &Only" msgstr "Sólo text&o" -#: konsole.cpp:889 +#: konsole.cpp:886 msgid "&Icons Only" msgstr "Sólo &iconos" -#: konsole.cpp:896 +#: konsole.cpp:893 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "Ocultación &dinámica" -#: konsole.cpp:901 +#: konsole.cpp:898 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "Pestañas &auto redimensionables" -#: konsole.cpp:970 +#: konsole.cpp:967 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -301,96 +309,96 @@ msgstr "" "Pulse para una nueva sesión estándar\n" "Mantenga pulsado para abrir el menú de sesiones" -#: konsole.cpp:979 +#: konsole.cpp:976 msgid "Close the current session" msgstr "Cerrar la sesión actual" -#: konsole.cpp:1099 +#: konsole.cpp:1096 msgid "Paste Selection" msgstr "Pegar selección" -#: konsole.cpp:1102 +#: konsole.cpp:1099 msgid "C&lear Terminal" msgstr "Borrar termina&l" -#: konsole.cpp:1104 +#: konsole.cpp:1101 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "&Reiniciar y borrar terminal" -#: konsole.cpp:1106 +#: konsole.cpp:1103 msgid "&Find in History..." msgstr "En&contrar en historial..." -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1111 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Buscar &anterior" -#: konsole.cpp:1118 +#: konsole.cpp:1115 msgid "S&ave History As..." msgstr "&Guardar historial como..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1119 msgid "Clear &History" msgstr "Borra &historial" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1123 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Borrar todos los h&istoriales" -#: konsole.cpp:1140 +#: konsole.cpp:1137 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Enviar por &ZModem..." -#: konsole.cpp:1160 +#: konsole.cpp:1157 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Ocultar barra de &menú" -#: konsole.cpp:1166 +#: konsole.cpp:1163 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Guardar per&fil de sesiones..." -#: konsole.cpp:1177 +#: konsole.cpp:1174 msgid "&Print Screen..." msgstr "Imprimir &pantalla..." -#: konsole.cpp:1182 +#: konsole.cpp:1179 msgid "New Session" msgstr "Nueva sesión" -#: konsole.cpp:1183 +#: konsole.cpp:1180 msgid "Activate Menu" msgstr "Activar menú" -#: konsole.cpp:1184 +#: konsole.cpp:1181 msgid "List Sessions" msgstr "Listar sesiones" -#: konsole.cpp:1199 +#: konsole.cpp:1196 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Ir a la sesión previa" -#: konsole.cpp:1201 +#: konsole.cpp:1198 msgid "Go to Next Session" msgstr "Ir a la siguiente sesión" -#: konsole.cpp:1205 +#: konsole.cpp:1202 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Cambiar a sesión %1" -#: konsole.cpp:1208 +#: konsole.cpp:1205 msgid "Enlarge Font" msgstr "Tipo de letra más grande" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1206 msgid "Shrink Font" msgstr "Tipo de letra más pequeño" -#: konsole.cpp:1211 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Cambiar Bidi" -#: konsole.cpp:1258 +#: konsole.cpp:1255 msgid "" "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " "you continue.\n" @@ -399,11 +407,11 @@ msgstr "" "Tiene sesiones abiertas (además de la actual). Serán matadas si continua.\n" "¿Desea realmente salir?" -#: konsole.cpp:1261 +#: konsole.cpp:1258 msgid "Really Quit?" msgstr "¿Realmente desea salir?" -#: konsole.cpp:1294 +#: konsole.cpp:1291 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -411,19 +419,19 @@ msgstr "" "La aplicación ejecutandose en Konsole no responde a la petición de cierre. " "¿A pesar de ello desea cerrar Konsole?" -#: konsole.cpp:1296 +#: konsole.cpp:1293 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "La aplicación no responde" -#: konsole.cpp:1476 +#: konsole.cpp:1479 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Guardar perfil de sesión" -#: konsole.cpp:1477 +#: konsole.cpp:1480 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Introduzca un nombre con el que se debería guardar el perfil:" -#: konsole.cpp:1879 +#: konsole.cpp:1892 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " "installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " @@ -433,27 +441,27 @@ msgstr "" "deben estar instaladas. Tras la instalación reinicie Konsole. ¿Quiere " "instalar los tipos de letra de abajo en fonts:/Personal?" -#: konsole.cpp:1881 +#: konsole.cpp:1894 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "¿Instalar tipos de letra en Bitmap?" -#: konsole.cpp:1882 +#: konsole.cpp:1895 msgid "&Install" msgstr "&Instalar" -#: konsole.cpp:1883 +#: konsole.cpp:1896 msgid "Do Not Install" msgstr "No Instalar" -#: konsole.cpp:1895 +#: konsole.cpp:1908 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "No se pudo instalar %1 en fonts:/Personal/" -#: konsole.cpp:1979 +#: konsole.cpp:1992 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Use la tecla derecha del ratón para volver a mostrar el menú" -#: konsole.cpp:2104 +#: konsole.cpp:2115 msgid "" "You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " "As a result these key combinations will no longer be passed to the command " @@ -477,87 +485,87 @@ msgstr "" "\n" "Usted está usando las siguientes combinaciones de Ctrl+<key>:" -#: konsole.cpp:2114 +#: konsole.cpp:2125 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Selección de teclas de acceso rápido" -#: konsole.cpp:2517 +#: konsole.cpp:2528 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 Nº %2" -#: konsole.cpp:2572 +#: konsole.cpp:2583 msgid "Session List" msgstr "Lista de sesión" -#: konsole.cpp:3079 +#: konsole.cpp:3090 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "¿Está seguro de que desea cerrar la sesión actual?" -#: konsole.cpp:3080 +#: konsole.cpp:3091 msgid "Close Confirmation" msgstr "Confirmación de cierre" -#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 +#: konsole.cpp:3471 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3550 msgid "New " msgstr "Nuevo " -#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 +#: konsole.cpp:3515 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3533 konsole.cpp:3535 msgid "New &Window" msgstr "Nueva &ventana" -#: konsole.cpp:3547 +#: konsole.cpp:3559 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Nuevo intérprete en el marcador" -#: konsole.cpp:3550 +#: konsole.cpp:3562 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Intérprete en el marcador" -#: konsole.cpp:3561 +#: konsole.cpp:3573 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Pantalla en %1" -#: konsole.cpp:3880 +#: konsole.cpp:3892 msgid "Rename Session" msgstr "Renombrar sesión" -#: konsole.cpp:3881 +#: konsole.cpp:3893 msgid "Session name:" msgstr "Nombre de sesión:" -#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3928 konsole_part.cpp:1004 msgid "History Configuration" msgstr "Configuración del historial" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1019 +#: konsole.cpp:3936 konsole_part.cpp:1012 msgid "&Enable" msgstr "&Activar" -#: konsole.cpp:3927 +#: konsole.cpp:3939 msgid "&Number of lines: " msgstr "&Número de líneas: " -#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1026 +#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1019 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "ilimitado" -#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1028 +#: konsole.cpp:3947 konsole_part.cpp:1021 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Fijar sin límite" -#: konsole.cpp:4063 +#: konsole.cpp:4075 #, c-format msgid "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" -#: konsole.cpp:4120 +#: konsole.cpp:4132 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -565,11 +573,11 @@ msgstr "" "Alcanzado fin del historial.\n" "¿Continuar desde el comienzo?" -#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 +#: konsole.cpp:4133 konsole.cpp:4141 konsole.cpp:4150 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4140 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -577,19 +585,19 @@ msgstr "" "Alcanzado comienzo del historial.\n" "¿Continuar desde el final?" -#: konsole.cpp:4137 +#: konsole.cpp:4149 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Cadena de búsqueda '%1' no encontrada." -#: konsole.cpp:4154 +#: konsole.cpp:4166 msgid "Save History" msgstr "Guardar historial" -#: konsole.cpp:4160 +#: konsole.cpp:4172 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "Esto no es un archivo local.\n" -#: konsole.cpp:4170 +#: konsole.cpp:4182 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -597,28 +605,28 @@ msgstr "" "Ya existe un archivo con este nombre.\n" "¿Desea sobreescribirlo?" -#: konsole.cpp:4170 +#: konsole.cpp:4182 msgid "File Exists" msgstr "El archivo existe" -#: konsole.cpp:4170 +#: konsole.cpp:4182 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" -#: konsole.cpp:4175 +#: konsole.cpp:4187 msgid "Unable to write to file." msgstr "Imposible escribir en el archivo." -#: konsole.cpp:4185 +#: konsole.cpp:4197 msgid "Could not save history." msgstr "Imposible guardar el historial." -#: konsole.cpp:4196 +#: konsole.cpp:4208 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "" "<p>La sesión actual ya tiene una transferencia de archivo ZModem en progreso." -#: konsole.cpp:4205 +#: konsole.cpp:4217 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -626,11 +634,11 @@ msgstr "" "<p>No se encontró un software adecuado para ZModem en el sistema.\n" "<p>Puede que desee instalar los paquetes 'rzsz' o 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4212 +#: konsole.cpp:4224 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Seleccione los archivos a cargar" -#: konsole.cpp:4232 +#: konsole.cpp:4244 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -640,7 +648,7 @@ msgstr "" "ha encontrado un software adecuado para ZModem en el sistema.\n" "<p>Puede que desee instalar los paquetes 'rzsz' o 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4239 +#: konsole.cpp:4251 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -648,36 +656,36 @@ msgstr "" "Se ha detectado un intento de transferencia de archivo ZModem.\n" "Por favor, especifique la carpeta donde desea almacenar los archivos:" -#: konsole.cpp:4242 +#: konsole.cpp:4254 msgid "&Download" msgstr "&Descargar" -#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 +#: konsole.cpp:4255 konsole.cpp:4256 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Iniciar descarga de archivo en una carpeta específica." -#: konsole.cpp:4260 +#: konsole.cpp:4272 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir %1" -#: konsole.cpp:4287 +#: konsole.cpp:4299 msgid "Size Configuration" msgstr "Configuración del tamaño" -#: konsole.cpp:4301 +#: konsole.cpp:4313 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de columnas:" -#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1033 +#: konsole.cpp:4316 konsole_part.cpp:1026 msgid "Number of lines:" msgstr "Número de líneas:" -#: konsole.cpp:4332 +#: konsole.cpp:4344 msgid "As ®ular expression" msgstr "Como expresión ®ular" -#: konsole.cpp:4335 +#: konsole.cpp:4347 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." @@ -743,7 +751,7 @@ msgstr "Ocultar m&arco" #: konsole_part.cpp:446 msgid "Me&ta key as Alt key" -msgstr "" +msgstr "Me&ta tecla como tecla Alt" #: konsole_part.cpp:451 msgid "Wor&d Connectors..." @@ -757,11 +765,11 @@ msgstr "&Usar configuración de Konsole" msgid "&Close Terminal Emulator" msgstr "&Cerrar emulador de terminal" -#: konsole_part.cpp:961 +#: konsole_part.cpp:954 msgid "Word Connectors" msgstr "Conectores de palabra" -#: konsole_part.cpp:962 +#: konsole_part.cpp:955 msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" @@ -888,12 +896,11 @@ msgstr "Argumentos para «orden»" #: main.cpp:168 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" -msgstr "" +msgstr "Mantenedor, arreglos de errores para Trinity" #: main.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Previous Maintainer" -msgstr "Encargado" +msgstr "Mantenedor Previo" #: main.cpp:170 msgid "Author" @@ -1049,7 +1056,7 @@ msgstr "Progreso de ZModem" #: zmodem_dialog.cpp:28 msgid "&Stop" -msgstr "&Alto" +msgstr "&Detener" #: ../other/BlackOnLightColor.schema:5 msgid "Black on Light Color" @@ -1069,7 +1076,7 @@ msgstr "Mármol" #: ../other/Example.Schema:5 msgid "Ugly 1" -msgstr "" +msgstr "Antiestético 1" #: ../other/GreenOnBlack.schema:5 msgid "Green on Black" @@ -1096,9 +1103,18 @@ msgid "Linux Colors" msgstr "Colores Linux" #: ../other/README.default.Schema:5 -#, fuzzy msgid "Konsole Defaults" -msgstr "Valores predeterminados de Konsole" +msgstr "Valores por defecto de Konsole" + +#: ../other/Solarized.schema:5 +#, fuzzy +#| msgid "Solaris" +msgid "Solarized" +msgstr "Solaris" + +#: ../other/SolarizedLight.schema:5 +msgid "Solarized Light" +msgstr "" #: ../other/Transparent.schema:3 msgid "Transparent Konsole" @@ -1213,11 +1229,12 @@ msgid "" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" -"<p>...que puede conseguir un terminal 'tipo Linux'? \n" -"<p>Oculte la barra de menú, la barra de herramientas y desplazamiento, " -"seleccione el tipo de letra Linux\n" -"y el esquema de colores de Linux y aplique el modo de pantalla completa. " -"Puede también querer configurar el panel como auto ocultar.\n" +"<p>...qué puede conseguir un terminal 'tipo Linux'? \n" +"<p>Ocultar la barra de menú de la consola, la barra de tabulación y la barra " +"de desplazamiento, seleccionar la fuente de Linux\n" +"y el esquema de colores de Linux y aplicar el modo de pantalla completa. " +"También puede que quiera configurar el panel TDE\n" +"para que se oculte automáticamente.\n" #: ../tips:56 msgid "" @@ -1290,12 +1307,11 @@ msgid "" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...que puede reordenar los botones de las sesiones en la barra de " -"herramientas con órdenes del menú \"Vista->Mover sesion Izquierda/Derecha" -"\" \n" -"o manteniendo pulsadas las teclas Mayúsculas y Ctrl y pulsando las teclas " -"derecha\n" -"e izquierda?</p>\n" +"<p>que puede reordenar las pestañas de la sesión con los comandos del menú " +"\"Ver->Mover Sesión Izquierda/Derecha\"\n" +"o manteniendo pulsadas las teclas Shift y Ctrl y pulsando las teclas de " +"flecha izquierda o derecha?\n" +"</p>\n" #: ../tips:113 msgid "" @@ -1303,9 +1319,9 @@ msgid "" "key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"<p>...que puede desplazarse por páginas en el historial manteniendo pulsada " -"la tecla Mayúsculas \n" -"y pulsando las teclas AvPag y RePag?\n" +"<p>...que puede desplazarse por la historia manteniendo pulsada la tecla " +"Shift\n" +"y pulsando las teclas AvPág y Repág?\n" #: ../tips:120 msgid "" @@ -1313,9 +1329,9 @@ msgid "" "key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...que puede desplazarse por líneas en el historial manteniendo pulsada " -"la tecla Mayúsculas \n" -"y pulsando las teclas de las flechas Arriba y Abajo?\n" +"<p>...que puede desplazarse por el historial manteniendo pulsada la tecla " +"Shift\n" +"y pulsando las teclas AvPág y RePág?\n" #: ../tips:127 msgid "" @@ -1331,8 +1347,9 @@ msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...que puede insertar la selección X manteniendo pulsada las teclas " -"Mayúsculas y Ctrl y pulsando la tecla Insertar?\n" +"<p>...que puede introducir la selección X manteniendo pulsadas las teclas " +"Shift y\n" +"Ctrl y pulsando la tecla Insertar?\n" #: ../tips:141 msgid "" @@ -1372,8 +1389,9 @@ msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"<p>...que cuando un programa evalua el botón derecho del ratón puede obtener " -"el menú emergente del botón derecho del ratón pulsando la tecla Mayúsculas?\n" +"<p>...que cuando un programa evalúa el botón derecho del ratón aún puede\n" +"obtener el menú emergente del botón derecho del ratón mientras presiona la " +"tecla Shift?\n" #: ../tips:173 msgid "" @@ -1385,33 +1403,30 @@ msgstr "" "seleccionar texto pulsando pulsando la tecla Mayúsculas?\n" #: ../tips:180 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " "title?\n" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...que puede hacer que Konsole muestre el directorio actual como título " -"de la ventana?\n" -"Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' en su ~/." +"<p>...¿qué puede dejar que Konsole establezca el directorio actual como " +"título de la ventana?\n" +"Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' en su ~/." "bashrc .\n" #: ../tips:187 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " "name?\n" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...que puede hacer que Konsole muestre el directorio actual como título " -"de la sesión?\n" +"<p>...que puede permitir que Konsole establezca el directorio actual como el " +"nombre de la sesión?\n" "Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' en su ~/." "bashrc .\n" #: ../tips:194 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " "within the prompt\n" @@ -1421,13 +1436,13 @@ msgid "" "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"<p>...que si hace que su intérprete pase el directorio actual a Konsole " -"mediante la\n" -"variable del prompt (p.ej..en Bash con 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a" -"\\]\"' en su ~/.bashrc) entonces\n" -"Konsole puede marcarlo, y el administrador de sesiones también recordará su " -"directorio de trabajo\n" -"en sistemas no Linux?\n" +"<p>...que si deja que su shell pase el directorio actual a Konsole mediante " +"la variable indicador,\n" +"p. ej.: para Bash con 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' en su ~/." +"bashrc, entonces Konsole\n" +"puede marcarlo, y el gestor de sesiones recordará su directorio de trabajo " +"actual en sistemas\n" +"no Linux también?\n" #: ../tips:203 msgid "" @@ -1440,6 +1455,14 @@ msgid "" "press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command " "line.\n" msgstr "" +"<p>..que trabajar con hosts remotos en la consola puede ser mucho más fácil " +"si se configura el\n" +"indicador para mostrar correctamente el nombre del host y la ruta actual?. " +"Intente configurar el indicador en su\n" +"~/.bashrc con: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\". Entonces sólo tiene que " +"seleccionar su indicador (prompt) y\n" +"pulsar el botón central del ratón para pegarlo como origen o destino en la " +"línea de comandos.\n" #: ../tips:212 msgid "" @@ -1451,6 +1474,14 @@ msgid "" "PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" "\\]'\n" msgstr "" +"<p>...que puede configurar temporalmente el indicador para Konsole " +"estableciendo la variable\n" +"'PS1=' sin tener que editar su ~/.bashrc. Intente introducir lo siguiente en " +"la línea de comandos para\n" +"configurar el indicador. También se incluirá la hora actual antes de la " +"ruta:\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" #: ../tips:221 msgid "" @@ -1458,9 +1489,9 @@ msgid "" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" msgstr "" -"<p>...que pulsando dos veces seleccionará una palabra completa?\n" -"<p>Si no suelta el botón del ratón después de la segunda pulsación\n" -"puede extender su selección a varias palabras moviendo el ratón.\n" +"<p>...que el doble clic seleccionará una palabra entera?\n" +"<p>Cuando no suelte el botón del ratón después del segundo clic,\n" +"puede ampliar su selección por palabras adicionales al mover el ratón.\n" #: ../tips:229 msgid "" @@ -1468,12 +1499,11 @@ msgid "" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" msgstr "" -"<p>...que pulsando tres veces seleccionará una línea completa?\n" -"<p>Si no suelta el ratón después de la tercera pulsación puede extender su " -"selección añadiendo líneas adicionales al mover el ratón.\n" +"<p>...que el triple clic seleccionará una línea entera?\n" +"<p>Cuando no suelte el botón del ratón después del tercer clic,\n" +"puede ampliar su selección mediante líneas adicionales al mover el ratón.\n" #: ../tips:238 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " "presented with a\n" @@ -1482,11 +1512,11 @@ msgid "" "as well as just pasting the URL as text.\n" "<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" -"<p>... que si arrastra y pega una URL en la ventana de Konsole se le " -"mostrará un menú con\n" -"la posibilidad de copiar o mover el archivo seleccionado al directorio de " -"trabajo\n" -"así como simplemente el pegar la URL como texto.\n" +"<p>...que si arrastra & suelta una URL en una ventana de Konsole se le " +"mostrará un menú que da\n" +"la opción de copiar o mover el archivo especificado en el directorio de " +"trabajo actual, así como simplemente\n" +"el pegar la URL como texto?.\n" "<p>Esto funciona con cualquier tipo de URL que TDE soporte.\n" #: ../tips:248 @@ -1496,10 +1526,10 @@ msgid "" "not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " "and switching sessions?\n" msgstr "" -"<p>...que el diálogo \"Preferencias/Configurar accesos rápidos...\" le " -"permite definir accesos rápidos del teclado para\n" -"acciones no mostradas en el menú, como activar menús, cambiar el tipo de " -"letra y listar y conmutar sesiones?\n" +"<p>...que el diálogo \"Preferencias->Configurar accesos rápidos...\" le " +"permite definir atajos de teclado para acciones\n" +"no mostradas en el menú, como activar el menú, cambiar la fuente y para " +"listar y cambiar sesiones?\n" #: ../tips:256 msgid "" |