summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po462
1 files changed, 246 insertions, 216 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po
index 197d2156e99..78277172b70 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po
@@ -13,287 +13,295 @@
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2007.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+# Matias Fonzo <selk@dragora.org>, 2020.
+# Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-02 01:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:20+0200\n"
-"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-19 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-30 03:01+0000\n"
+"Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/konsole/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo:1
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Matías Fonzo"
-#: _translatorinfo:2
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "jaime@kde.org,vicentea@oan.es"
+msgstr "jaime@kde.org,vicentea@oan.es,selk@dragora.org"
-#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968
+#: TEWidget.cpp:975 TEWidget.cpp:977
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Tamaño: XXX x XXX"
-#: TEWidget.cpp:973
+#: TEWidget.cpp:982
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Tamaño: %1 x %2"
#: konsole.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "&Session"
-msgstr "Sesión"
+msgstr "&Sesión"
#: konsole.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "Pref&erencias"
-#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:338
+#: konsole.cpp:512 konsole_part.cpp:338
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspender tarea"
-#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:339
+#: konsole.cpp:513 konsole_part.cpp:339
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Continuar tarea"
-#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:340
+#: konsole.cpp:514 konsole_part.cpp:340
msgid "&Hangup"
msgstr "&Colgar"
-#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:341
+#: konsole.cpp:515 konsole_part.cpp:341
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Interrumpir tarea"
-#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:342
+#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:342
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Terminar tarea"
-#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:343
+#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:343
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Matar tarea"
-#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:344
+#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:344
msgid "User Signal &1"
msgstr "Señal de usuario &1"
-#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:345
+#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:345
msgid "User Signal &2"
msgstr "Señal de usuario &2"
-#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:486
+#: konsole.cpp:530 konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:486
msgid "&Send Signal"
msgstr "&Enviar señal"
-#: konsole.cpp:608
+#: konsole.cpp:604
msgid "&Tab Bar"
msgstr "Barra de pes&tañas"
-#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:607 konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359
msgid "&Hide"
msgstr "&Ocultar"
-#: konsole.cpp:611
+#: konsole.cpp:607
msgid "&Top"
msgstr "&Arriba"
-#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:355
+#: konsole.cpp:612 konsole_part.cpp:355
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Barra de &desplazamiento"
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359
msgid "&Left"
msgstr "&Izquierda"
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359
msgid "&Right"
msgstr "&Derecha"
-#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:365
+#: konsole.cpp:628 konsole_part.cpp:365
msgid "&Bell"
msgstr "&Timbre"
-#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:369
+#: konsole.cpp:631 konsole_part.cpp:369
msgid "System &Bell"
msgstr "Tim&bre del sistema"
-#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:370
+#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:370
msgid "System &Notification"
msgstr "&Notificación del sistema"
-#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:371
+#: konsole.cpp:633 konsole_part.cpp:371
msgid "&Visible Bell"
msgstr "Timbre &visible"
-#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:372
+#: konsole.cpp:634 konsole_part.cpp:372
msgid "N&one"
msgstr "Ningun&o"
-#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:377
+#: konsole.cpp:642 konsole_part.cpp:377
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Agrandar tipo de l&etra"
-#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:378
+#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:378
msgid "&Shrink Font"
msgstr "Enco&ger tipo de letra"
-#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:379
+#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:379
msgid "Se&lect..."
msgstr "Se&leccionar..."
-#: konsole.cpp:660
+#: konsole.cpp:656
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "&Instalar Bitmap..."
-#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:383
+#: konsole.cpp:664 konsole_part.cpp:383
msgid "&Encoding"
msgstr "&Codificación"
-#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:396
+#: konsole.cpp:672 konsole_part.cpp:396
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Teclado"
-#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:406
+#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:406
msgid "Sch&ema"
msgstr "Esqu&ema"
-#: konsole.cpp:685
+#: konsole.cpp:681
msgid "S&ize"
msgstr "Ta&maño"
-#: konsole.cpp:688
+#: konsole.cpp:684
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (&Pequeño)"
-#: konsole.cpp:689
+#: konsole.cpp:685
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80x24 (&VT100)"
-#: konsole.cpp:690
+#: konsole.cpp:686
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-#: konsole.cpp:691
+#: konsole.cpp:687
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80x40 (&XTerm)"
-#: konsole.cpp:692
+#: konsole.cpp:688
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-#: konsole.cpp:694
+#: konsole.cpp:690
msgid "&Custom..."
msgstr "&Personal..."
-#: konsole.cpp:699
+#: konsole.cpp:695
msgid "Hist&ory..."
msgstr "&Historial..."
-#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:463
+#: konsole.cpp:701 konsole_part.cpp:463
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Guardar como predeterminado"
-#: konsole.cpp:728
+#: konsole.cpp:724
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Sugerencia del día"
-#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:472
+#: konsole.cpp:738 konsole_part.cpp:472
msgid "Set Selection End"
msgstr "Fijar final de selección"
-#: konsole.cpp:750
+#: konsole.cpp:746
msgid "&Open.."
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir..."
-#: konsole.cpp:758
+#: konsole.cpp:754
msgid "New Sess&ion"
msgstr "Nueva ses&ión"
-#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:492
+#: konsole.cpp:767 konsole_part.cpp:492
msgid "S&ettings"
msgstr "&Preferencias"
-#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131
+#: konsole.cpp:824 konsole.cpp:1128
msgid "&Detach Session"
msgstr "Se&parar sesión"
-#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136
+#: konsole.cpp:829 konsole.cpp:1133
msgid "&Rename Session..."
msgstr "&Renombrar sesión..."
-#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145
+#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1142
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Monitor de &actividad"
-#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148
+#: konsole.cpp:835 konsole.cpp:1145
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "Para el monitor de &actividad"
-#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150
+#: konsole.cpp:838 konsole.cpp:1147
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Monitor de &silencio"
-#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153
+#: konsole.cpp:840 konsole.cpp:1150
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "Para el monitor de &silencio"
-#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155
+#: konsole.cpp:843 konsole.cpp:1152
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "Enviar &entrada a todas las sesiones"
-#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188
+#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1185
msgid "&Move Session Left"
msgstr "&Mover sesión a la izquierda"
-#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194
+#: konsole.cpp:857 konsole.cpp:1191
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "M&over sesión a la derecha"
-#: konsole.cpp:868
+#: konsole.cpp:864
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "Seleccionar color de pes&taña..."
-#: konsole.cpp:872
+#: konsole.cpp:865
+#, fuzzy
+#| msgid "Select &Tab Color..."
+msgid "Reset Tab Color"
+msgstr "Seleccionar color de pes&taña..."
+
+#: konsole.cpp:869
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Cambiar a pestaña"
-#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080
+#: konsole.cpp:874 konsole.cpp:1172 konsole.cpp:1260 konsole.cpp:3091
msgid "C&lose Session"
msgstr "&Cerrar sesión"
-#: konsole.cpp:887
+#: konsole.cpp:884
msgid "Tab &Options"
msgstr "&Opciones de pestañas"
-#: konsole.cpp:889
+#: konsole.cpp:886
msgid "&Text && Icons"
msgstr "&Texto e iconos"
-#: konsole.cpp:889
+#: konsole.cpp:886
msgid "Text &Only"
msgstr "Sólo text&o"
-#: konsole.cpp:889
+#: konsole.cpp:886
msgid "&Icons Only"
msgstr "Sólo &iconos"
-#: konsole.cpp:896
+#: konsole.cpp:893
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "Ocultación &dinámica"
-#: konsole.cpp:901
+#: konsole.cpp:898
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr "Pestañas &auto redimensionables"
-#: konsole.cpp:970
+#: konsole.cpp:967
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
@@ -301,96 +309,96 @@ msgstr ""
"Pulse para una nueva sesión estándar\n"
"Mantenga pulsado para abrir el menú de sesiones"
-#: konsole.cpp:979
+#: konsole.cpp:976
msgid "Close the current session"
msgstr "Cerrar la sesión actual"
-#: konsole.cpp:1099
+#: konsole.cpp:1096
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar selección"
-#: konsole.cpp:1102
+#: konsole.cpp:1099
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "Borrar termina&l"
-#: konsole.cpp:1104
+#: konsole.cpp:1101
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "&Reiniciar y borrar terminal"
-#: konsole.cpp:1106
+#: konsole.cpp:1103
msgid "&Find in History..."
msgstr "En&contrar en historial..."
-#: konsole.cpp:1114
+#: konsole.cpp:1111
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Buscar &anterior"
-#: konsole.cpp:1118
+#: konsole.cpp:1115
msgid "S&ave History As..."
msgstr "&Guardar historial como..."
-#: konsole.cpp:1122
+#: konsole.cpp:1119
msgid "Clear &History"
msgstr "Borra &historial"
-#: konsole.cpp:1126
+#: konsole.cpp:1123
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "Borrar todos los h&istoriales"
-#: konsole.cpp:1140
+#: konsole.cpp:1137
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Enviar por &ZModem..."
-#: konsole.cpp:1160
+#: konsole.cpp:1157
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Ocultar barra de &menú"
-#: konsole.cpp:1166
+#: konsole.cpp:1163
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "Guardar per&fil de sesiones..."
-#: konsole.cpp:1177
+#: konsole.cpp:1174
msgid "&Print Screen..."
msgstr "Imprimir &pantalla..."
-#: konsole.cpp:1182
+#: konsole.cpp:1179
msgid "New Session"
msgstr "Nueva sesión"
-#: konsole.cpp:1183
+#: konsole.cpp:1180
msgid "Activate Menu"
msgstr "Activar menú"
-#: konsole.cpp:1184
+#: konsole.cpp:1181
msgid "List Sessions"
msgstr "Listar sesiones"
-#: konsole.cpp:1199
+#: konsole.cpp:1196
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Ir a la sesión previa"
-#: konsole.cpp:1201
+#: konsole.cpp:1198
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Ir a la siguiente sesión"
-#: konsole.cpp:1205
+#: konsole.cpp:1202
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Cambiar a sesión %1"
-#: konsole.cpp:1208
+#: konsole.cpp:1205
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Tipo de letra más grande"
-#: konsole.cpp:1209
+#: konsole.cpp:1206
msgid "Shrink Font"
msgstr "Tipo de letra más pequeño"
-#: konsole.cpp:1211
+#: konsole.cpp:1208
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "Cambiar Bidi"
-#: konsole.cpp:1258
+#: konsole.cpp:1255
msgid ""
"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
"you continue.\n"
@@ -399,11 +407,11 @@ msgstr ""
"Tiene sesiones abiertas (además de la actual). Serán matadas si continua.\n"
"¿Desea realmente salir?"
-#: konsole.cpp:1261
+#: konsole.cpp:1258
msgid "Really Quit?"
msgstr "¿Realmente desea salir?"
-#: konsole.cpp:1294
+#: konsole.cpp:1291
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
@@ -411,19 +419,19 @@ msgstr ""
"La aplicación ejecutandose en Konsole no responde a la petición de cierre. "
"¿A pesar de ello desea cerrar Konsole?"
-#: konsole.cpp:1296
+#: konsole.cpp:1293
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "La aplicación no responde"
-#: konsole.cpp:1476
+#: konsole.cpp:1479
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "Guardar perfil de sesión"
-#: konsole.cpp:1477
+#: konsole.cpp:1480
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr "Introduzca un nombre con el que se debería guardar el perfil:"
-#: konsole.cpp:1879
+#: konsole.cpp:1892
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do "
@@ -433,27 +441,27 @@ msgstr ""
"deben estar instaladas. Tras la instalación reinicie Konsole. ¿Quiere "
"instalar los tipos de letra de abajo en fonts:/Personal?"
-#: konsole.cpp:1881
+#: konsole.cpp:1894
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr "¿Instalar tipos de letra en Bitmap?"
-#: konsole.cpp:1882
+#: konsole.cpp:1895
msgid "&Install"
msgstr "&Instalar"
-#: konsole.cpp:1883
+#: konsole.cpp:1896
msgid "Do Not Install"
msgstr "No Instalar"
-#: konsole.cpp:1895
+#: konsole.cpp:1908
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "No se pudo instalar %1 en fonts:/Personal/"
-#: konsole.cpp:1979
+#: konsole.cpp:1992
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Use la tecla derecha del ratón para volver a mostrar el menú"
-#: konsole.cpp:2104
+#: konsole.cpp:2115
msgid ""
"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. "
"As a result these key combinations will no longer be passed to the command "
@@ -477,87 +485,87 @@ msgstr ""
"\n"
"Usted está usando las siguientes combinaciones de Ctrl+<key>:"
-#: konsole.cpp:2114
+#: konsole.cpp:2125
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "Selección de teclas de acceso rápido"
-#: konsole.cpp:2517
+#: konsole.cpp:2528
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 Nº %2"
-#: konsole.cpp:2572
+#: konsole.cpp:2583
msgid "Session List"
msgstr "Lista de sesión"
-#: konsole.cpp:3079
+#: konsole.cpp:3090
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "¿Está seguro de que desea cerrar la sesión actual?"
-#: konsole.cpp:3080
+#: konsole.cpp:3091
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Confirmación de cierre"
-#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538
+#: konsole.cpp:3471 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3550
msgid "New "
msgstr "Nuevo "
-#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523
+#: konsole.cpp:3515 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3533 konsole.cpp:3535
msgid "New &Window"
msgstr "Nueva &ventana"
-#: konsole.cpp:3547
+#: konsole.cpp:3559
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "Nuevo intérprete en el marcador"
-#: konsole.cpp:3550
+#: konsole.cpp:3562
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "Intérprete en el marcador"
-#: konsole.cpp:3561
+#: konsole.cpp:3573
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "Pantalla en %1"
-#: konsole.cpp:3880
+#: konsole.cpp:3892
msgid "Rename Session"
msgstr "Renombrar sesión"
-#: konsole.cpp:3881
+#: konsole.cpp:3893
msgid "Session name:"
msgstr "Nombre de sesión:"
-#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:1011
+#: konsole.cpp:3928 konsole_part.cpp:1004
msgid "History Configuration"
msgstr "Configuración del historial"
-#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1019
+#: konsole.cpp:3936 konsole_part.cpp:1012
msgid "&Enable"
msgstr "&Activar"
-#: konsole.cpp:3927
+#: konsole.cpp:3939
msgid "&Number of lines: "
msgstr "&Número de líneas: "
-#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1026
+#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1019
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1028
+#: konsole.cpp:3947 konsole_part.cpp:1021
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "&Fijar sin límite"
-#: konsole.cpp:4063
+#: konsole.cpp:4075
#, c-format
msgid "%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1"
-#: konsole.cpp:4120
+#: konsole.cpp:4132
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
@@ -565,11 +573,11 @@ msgstr ""
"Alcanzado fin del historial.\n"
"¿Continuar desde el comienzo?"
-#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138
+#: konsole.cpp:4133 konsole.cpp:4141 konsole.cpp:4150
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: konsole.cpp:4128
+#: konsole.cpp:4140
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
@@ -577,19 +585,19 @@ msgstr ""
"Alcanzado comienzo del historial.\n"
"¿Continuar desde el final?"
-#: konsole.cpp:4137
+#: konsole.cpp:4149
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "Cadena de búsqueda '%1' no encontrada."
-#: konsole.cpp:4154
+#: konsole.cpp:4166
msgid "Save History"
msgstr "Guardar historial"
-#: konsole.cpp:4160
+#: konsole.cpp:4172
msgid "This is not a local file.\n"
msgstr "Esto no es un archivo local.\n"
-#: konsole.cpp:4170
+#: konsole.cpp:4182
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -597,28 +605,28 @@ msgstr ""
"Ya existe un archivo con este nombre.\n"
"¿Desea sobreescribirlo?"
-#: konsole.cpp:4170
+#: konsole.cpp:4182
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo existe"
-#: konsole.cpp:4170
+#: konsole.cpp:4182
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
-#: konsole.cpp:4175
+#: konsole.cpp:4187
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Imposible escribir en el archivo."
-#: konsole.cpp:4185
+#: konsole.cpp:4197
msgid "Could not save history."
msgstr "Imposible guardar el historial."
-#: konsole.cpp:4196
+#: konsole.cpp:4208
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr ""
"<p>La sesión actual ya tiene una transferencia de archivo ZModem en progreso."
-#: konsole.cpp:4205
+#: konsole.cpp:4217
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
@@ -626,11 +634,11 @@ msgstr ""
"<p>No se encontró un software adecuado para ZModem en el sistema.\n"
"<p>Puede que desee instalar los paquetes 'rzsz' o 'lrzsz'.\n"
-#: konsole.cpp:4212
+#: konsole.cpp:4224
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "Seleccione los archivos a cargar"
-#: konsole.cpp:4232
+#: konsole.cpp:4244
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
@@ -640,7 +648,7 @@ msgstr ""
"ha encontrado un software adecuado para ZModem en el sistema.\n"
"<p>Puede que desee instalar los paquetes 'rzsz' o 'lrzsz'.\n"
-#: konsole.cpp:4239
+#: konsole.cpp:4251
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
@@ -648,36 +656,36 @@ msgstr ""
"Se ha detectado un intento de transferencia de archivo ZModem.\n"
"Por favor, especifique la carpeta donde desea almacenar los archivos:"
-#: konsole.cpp:4242
+#: konsole.cpp:4254
msgid "&Download"
msgstr "&Descargar"
-#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244
+#: konsole.cpp:4255 konsole.cpp:4256
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "Iniciar descarga de archivo en una carpeta específica."
-#: konsole.cpp:4260
+#: konsole.cpp:4272
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"
-#: konsole.cpp:4287
+#: konsole.cpp:4299
msgid "Size Configuration"
msgstr "Configuración del tamaño"
-#: konsole.cpp:4301
+#: konsole.cpp:4313
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"
-#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1033
+#: konsole.cpp:4316 konsole_part.cpp:1026
msgid "Number of lines:"
msgstr "Número de líneas:"
-#: konsole.cpp:4332
+#: konsole.cpp:4344
msgid "As &regular expression"
msgstr "Como expresión &regular"
-#: konsole.cpp:4335
+#: konsole.cpp:4347
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
@@ -743,7 +751,7 @@ msgstr "Ocultar m&arco"
#: konsole_part.cpp:446
msgid "Me&ta key as Alt key"
-msgstr ""
+msgstr "Me&ta tecla como tecla Alt"
#: konsole_part.cpp:451
msgid "Wor&d Connectors..."
@@ -757,11 +765,11 @@ msgstr "&Usar configuración de Konsole"
msgid "&Close Terminal Emulator"
msgstr "&Cerrar emulador de terminal"
-#: konsole_part.cpp:961
+#: konsole_part.cpp:954
msgid "Word Connectors"
msgstr "Conectores de palabra"
-#: konsole_part.cpp:962
+#: konsole_part.cpp:955
msgid ""
"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
"clicking:"
@@ -888,12 +896,11 @@ msgstr "Argumentos para «orden»"
#: main.cpp:168
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenedor, arreglos de errores para Trinity"
#: main.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
-msgstr "Encargado"
+msgstr "Mantenedor Previo"
#: main.cpp:170
msgid "Author"
@@ -1049,7 +1056,7 @@ msgstr "Progreso de ZModem"
#: zmodem_dialog.cpp:28
msgid "&Stop"
-msgstr "&Alto"
+msgstr "&Detener"
#: ../other/BlackOnLightColor.schema:5
msgid "Black on Light Color"
@@ -1069,7 +1076,7 @@ msgstr "Mármol"
#: ../other/Example.Schema:5
msgid "Ugly 1"
-msgstr ""
+msgstr "Antiestético 1"
#: ../other/GreenOnBlack.schema:5
msgid "Green on Black"
@@ -1096,9 +1103,18 @@ msgid "Linux Colors"
msgstr "Colores Linux"
#: ../other/README.default.Schema:5
-#, fuzzy
msgid "Konsole Defaults"
-msgstr "Valores predeterminados de Konsole"
+msgstr "Valores por defecto de Konsole"
+
+#: ../other/Solarized.schema:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Solaris"
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solaris"
+
+#: ../other/SolarizedLight.schema:5
+msgid "Solarized Light"
+msgstr ""
#: ../other/Transparent.schema:3
msgid "Transparent Konsole"
@@ -1213,11 +1229,12 @@ msgid ""
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
"want to set the TDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
-"<p>...que puede conseguir un terminal 'tipo Linux'? \n"
-"<p>Oculte la barra de menú, la barra de herramientas y desplazamiento, "
-"seleccione el tipo de letra Linux\n"
-"y el esquema de colores de Linux y aplique el modo de pantalla completa. "
-"Puede también querer configurar el panel como auto ocultar.\n"
+"<p>...qué puede conseguir un terminal 'tipo Linux'? \n"
+"<p>Ocultar la barra de menú de la consola, la barra de tabulación y la barra "
+"de desplazamiento, seleccionar la fuente de Linux\n"
+"y el esquema de colores de Linux y aplicar el modo de pantalla completa. "
+"También puede que quiera configurar el panel TDE\n"
+"para que se oculte automáticamente.\n"
#: ../tips:56
msgid ""
@@ -1290,12 +1307,11 @@ msgid ""
"Arrow keys?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...que puede reordenar los botones de las sesiones en la barra de "
-"herramientas con órdenes del menú \"Vista->Mover sesion Izquierda/Derecha"
-"\" \n"
-"o manteniendo pulsadas las teclas Mayúsculas y Ctrl y pulsando las teclas "
-"derecha\n"
-"e izquierda?</p>\n"
+"<p>que puede reordenar las pestañas de la sesión con los comandos del menú "
+"\"Ver->Mover Sesión Izquierda/Derecha\"\n"
+"o manteniendo pulsadas las teclas Shift y Ctrl y pulsando las teclas de "
+"flecha izquierda o derecha?\n"
+"</p>\n"
#: ../tips:113
msgid ""
@@ -1303,9 +1319,9 @@ msgid ""
"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...que puede desplazarse por páginas en el historial manteniendo pulsada "
-"la tecla Mayúsculas \n"
-"y pulsando las teclas AvPag y RePag?\n"
+"<p>...que puede desplazarse por la historia manteniendo pulsada la tecla "
+"Shift\n"
+"y pulsando las teclas AvPág y Repág?\n"
#: ../tips:120
msgid ""
@@ -1313,9 +1329,9 @@ msgid ""
"key \n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...que puede desplazarse por líneas en el historial manteniendo pulsada "
-"la tecla Mayúsculas \n"
-"y pulsando las teclas de las flechas Arriba y Abajo?\n"
+"<p>...que puede desplazarse por el historial manteniendo pulsada la tecla "
+"Shift\n"
+"y pulsando las teclas AvPág y RePág?\n"
#: ../tips:127
msgid ""
@@ -1331,8 +1347,9 @@ msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
-"<p>...que puede insertar la selección X manteniendo pulsada las teclas "
-"Mayúsculas y Ctrl y pulsando la tecla Insertar?\n"
+"<p>...que puede introducir la selección X manteniendo pulsadas las teclas "
+"Shift y\n"
+"Ctrl y pulsando la tecla Insertar?\n"
#: ../tips:141
msgid ""
@@ -1372,8 +1389,9 @@ msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
-"<p>...que cuando un programa evalua el botón derecho del ratón puede obtener "
-"el menú emergente del botón derecho del ratón pulsando la tecla Mayúsculas?\n"
+"<p>...que cuando un programa evalúa el botón derecho del ratón aún puede\n"
+"obtener el menú emergente del botón derecho del ratón mientras presiona la "
+"tecla Shift?\n"
#: ../tips:173
msgid ""
@@ -1385,33 +1403,30 @@ msgstr ""
"seleccionar texto pulsando pulsando la tecla Mayúsculas?\n"
#: ../tips:180
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
"title?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
"bashrc .\n"
msgstr ""
-"<p>...que puede hacer que Konsole muestre el directorio actual como título "
-"de la ventana?\n"
-"Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' en su ~/."
+"<p>...¿qué puede dejar que Konsole establezca el directorio actual como "
+"título de la ventana?\n"
+"Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' en su ~/."
"bashrc .\n"
#: ../tips:187
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
"name?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
"bashrc .\n"
msgstr ""
-"<p>...que puede hacer que Konsole muestre el directorio actual como título "
-"de la sesión?\n"
+"<p>...que puede permitir que Konsole establezca el directorio actual como el "
+"nombre de la sesión?\n"
"Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' en su ~/."
"bashrc .\n"
#: ../tips:194
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
"within the prompt\n"
@@ -1421,13 +1436,13 @@ msgid ""
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
-"<p>...que si hace que su intérprete pase el directorio actual a Konsole "
-"mediante la\n"
-"variable del prompt (p.ej..en Bash con 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a"
-"\\]\"' en su ~/.bashrc) entonces\n"
-"Konsole puede marcarlo, y el administrador de sesiones también recordará su "
-"directorio de trabajo\n"
-"en sistemas no Linux?\n"
+"<p>...que si deja que su shell pase el directorio actual a Konsole mediante "
+"la variable indicador,\n"
+"p. ej.: para Bash con 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' en su ~/."
+"bashrc, entonces Konsole\n"
+"puede marcarlo, y el gestor de sesiones recordará su directorio de trabajo "
+"actual en sistemas\n"
+"no Linux también?\n"
#: ../tips:203
msgid ""
@@ -1440,6 +1455,14 @@ msgid ""
"press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command "
"line.\n"
msgstr ""
+"<p>..que trabajar con hosts remotos en la consola puede ser mucho más fácil "
+"si se configura el\n"
+"indicador para mostrar correctamente el nombre del host y la ruta actual?. "
+"Intente configurar el indicador en su\n"
+"~/.bashrc con: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\". Entonces sólo tiene que "
+"seleccionar su indicador (prompt) y\n"
+"pulsar el botón central del ratón para pegarlo como origen o destino en la "
+"línea de comandos.\n"
#: ../tips:212
msgid ""
@@ -1451,6 +1474,14 @@ msgid ""
"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
"\\]'\n"
msgstr ""
+"<p>...que puede configurar temporalmente el indicador para Konsole "
+"estableciendo la variable\n"
+"'PS1=' sin tener que editar su ~/.bashrc. Intente introducir lo siguiente en "
+"la línea de comandos para\n"
+"configurar el indicador. También se incluirá la hora actual antes de la "
+"ruta:\n"
+"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
+"\\]'\n"
#: ../tips:221
msgid ""
@@ -1458,9 +1489,9 @@ msgid ""
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
msgstr ""
-"<p>...que pulsando dos veces seleccionará una palabra completa?\n"
-"<p>Si no suelta el botón del ratón después de la segunda pulsación\n"
-"puede extender su selección a varias palabras moviendo el ratón.\n"
+"<p>...que el doble clic seleccionará una palabra entera?\n"
+"<p>Cuando no suelte el botón del ratón después del segundo clic,\n"
+"puede ampliar su selección por palabras adicionales al mover el ratón.\n"
#: ../tips:229
msgid ""
@@ -1468,12 +1499,11 @@ msgid ""
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
msgstr ""
-"<p>...que pulsando tres veces seleccionará una línea completa?\n"
-"<p>Si no suelta el ratón después de la tercera pulsación puede extender su "
-"selección añadiendo líneas adicionales al mover el ratón.\n"
+"<p>...que el triple clic seleccionará una línea entera?\n"
+"<p>Cuando no suelte el botón del ratón después del tercer clic,\n"
+"puede ampliar su selección mediante líneas adicionales al mover el ratón.\n"
#: ../tips:238
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
"presented with a\n"
@@ -1482,11 +1512,11 @@ msgid ""
"as well as just pasting the URL as text.\n"
"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n"
msgstr ""
-"<p>... que si arrastra y pega una URL en la ventana de Konsole se le "
-"mostrará un menú con\n"
-"la posibilidad de copiar o mover el archivo seleccionado al directorio de "
-"trabajo\n"
-"así como simplemente el pegar la URL como texto.\n"
+"<p>...que si arrastra &amp; suelta una URL en una ventana de Konsole se le "
+"mostrará un menú que da\n"
+"la opción de copiar o mover el archivo especificado en el directorio de "
+"trabajo actual, así como simplemente\n"
+"el pegar la URL como texto?.\n"
"<p>Esto funciona con cualquier tipo de URL que TDE soporte.\n"
#: ../tips:248
@@ -1496,10 +1526,10 @@ msgid ""
"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
"and switching sessions?\n"
msgstr ""
-"<p>...que el diálogo \"Preferencias/Configurar accesos rápidos...\" le "
-"permite definir accesos rápidos del teclado para\n"
-"acciones no mostradas en el menú, como activar menús, cambiar el tipo de "
-"letra y listar y conmutar sesiones?\n"
+"<p>...que el diálogo \"Preferencias->Configurar accesos rápidos...\" le "
+"permite definir atajos de teclado para acciones\n"
+"no mostradas en el menú, como activar el menú, cambiar la fuente y para "
+"listar y cambiar sesiones?\n"
#: ../tips:256
msgid ""