summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po610
1 files changed, 279 insertions, 331 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po
index 681b13465b9..46a88948809 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 07:08+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:103
msgid ""
-"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. Perhaps "
-"it was removed from your calendar?"
+"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
+"Perhaps it was removed from your calendar?"
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:122
@@ -126,13 +126,14 @@ msgstr "desconocido@dondesea"
#: calendarlocal.cpp:746
msgid ""
"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
-"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
-"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save "
+"the pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next "
+"reload?"
msgstr ""
"Ha cambiado la configuración de la zona horaria. Para mostrar el calendario "
"conforme a la nueva zona horaria, se tiene que guardar. ¿Quiere guardar los "
-"cambios pendientes o, por el contrario, esperar y aplicar la nueva zona horaria "
-"la próxima vez que lo cargue?"
+"cambios pendientes o, por el contrario, esperar y aplicar la nueva zona "
+"horaria la próxima vez que lo cargue?"
#: calendarlocal.cpp:752
msgid "Save before applying timezones?"
@@ -329,19 +330,19 @@ msgid ""
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: icalformat.cpp:131
+#: icalformat.cpp:132
msgid "Could not save '%1'"
msgstr "No se pudo guardar «%1»"
-#: icalformat.cpp:269
+#: icalformat.cpp:270
msgid "libical error"
msgstr "error de libical"
-#: icalformatimpl.cpp:2127
+#: icalformatimpl.cpp:2121
msgid "No VERSION property found"
msgstr ""
-#: icalformatimpl.cpp:2136
+#: icalformatimpl.cpp:2130
msgid "Expected iCalendar format"
msgstr "Formato de iCalendar esperado"
@@ -752,16 +753,14 @@ msgstr "Fecha de vencimiento"
#: incidenceformatter.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Due Time:"
-msgstr ""
-"Hora de vencimiento: %1\n"
+msgstr "Hora de vencimiento: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:1440
#, fuzzy
msgid ""
"_: Due Date: None\n"
"None"
-msgstr ""
-"Fecha de vencimiento: %1\n"
+msgstr "Fecha de vencimiento: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:1456
msgid "Description unspecified"
@@ -1085,8 +1084,8 @@ msgstr "El remitente hace esta contrapropuesta"
#: incidenceformatter.cpp:1887
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
msgstr ""
-"El remitente indica que la asignación de esta entrada del diario aún precisa de "
-"alguna acción"
+"El remitente indica que la asignación de esta entrada del diario aún precisa "
+"de alguna acción"
#: incidenceformatter.cpp:1889
msgid "Sender accepts this journal"
@@ -1417,22 +1416,16 @@ msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr "Es un objeto de libre y ocupado"
#: incidenceformatter.cpp:3591
-msgid ""
-"Summary: %1\n"
-msgstr ""
-"Resumen: %1\n"
+msgid "Summary: %1\n"
+msgstr "Resumen: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3594
-msgid ""
-"Organizer: %1\n"
-msgstr ""
-"Organizador: %1\n"
+msgid "Organizer: %1\n"
+msgstr "Organizador: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3597
-msgid ""
-"Location: %1\n"
-msgstr ""
-"Ubicación: %1\n"
+msgid "Location: %1\n"
+msgstr "Ubicación: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3604
msgid ""
@@ -1469,40 +1462,28 @@ msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
#: incidenceformatter.cpp:3610 incidenceformatter.cpp:3671
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Fecha de comienzo: %1\n"
+msgid "Start Date: %1\n"
+msgstr "Fecha de comienzo: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3613 incidenceformatter.cpp:3674
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora de comienzo: %1\n"
+msgid "Start Time: %1\n"
+msgstr "Hora de comienzo: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3617
-msgid ""
-"End Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Fecha de finalización: %1\n"
+msgid "End Date: %1\n"
+msgstr "Fecha de finalización: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3621
-msgid ""
-"End Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora de finalización: %1\n"
+msgid "End Time: %1\n"
+msgstr "Hora de finalización: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3627
-msgid ""
-"Recurs: %1\n"
-msgstr ""
-"Se repite: %1\n"
+msgid "Recurs: %1\n"
+msgstr "Se repite: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3629
-msgid ""
-"Frequency: %1\n"
-msgstr ""
-"Frecuencia: %1\n"
+msgid "Frequency: %1\n"
+msgstr "Frecuencia: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3633
#, c-format
@@ -1514,26 +1495,20 @@ msgstr ""
"Se repite %n veces."
#: incidenceformatter.cpp:3644
-msgid ""
-"Repeat until: %1\n"
-msgstr ""
-"Repetir hasta: %1\n"
+msgid "Repeat until: %1\n"
+msgstr "Repetir hasta: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3646
-msgid ""
-"Repeats forever\n"
-msgstr ""
-"Se repite por siempre\n"
+msgid "Repeats forever\n"
+msgstr "Se repite por siempre\n"
#: incidenceformatter.cpp:3652
#, fuzzy
-msgid ""
-"This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
+msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
msgstr "Se ha cancelado esta reunión"
#: incidenceformatter.cpp:3655
-msgid ""
-" %1\n"
+msgid " %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688
@@ -1545,28 +1520,20 @@ msgstr ""
"%1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3679
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Fecha de vencimiento: %1\n"
+msgid "Due Date: %1\n"
+msgstr "Fecha de vencimiento: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3682
-msgid ""
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora de vencimiento: %1\n"
+msgid "Due Time: %1\n"
+msgstr "Hora de vencimiento: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3696
-msgid ""
-"Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Fecha: %1\n"
+msgid "Date: %1\n"
+msgstr "Fecha: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3699
-msgid ""
-"Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora: %1\n"
+msgid "Time: %1\n"
+msgstr "Hora: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3703
msgid ""
@@ -1949,8 +1916,7 @@ msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955
#, fuzzy
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
-msgstr ""
-"Repetir hasta: %1\n"
+msgstr "Repetir hasta: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3969
msgid "%1 on day %2 until %3"
@@ -2081,220 +2047,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "No se pudo abrir el archivo '%1'"
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Full name of the calendar owner"
-msgstr "Nombre completo del propietario del calendario"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for FullName setting"
-msgstr "Texto «¿Qué es esto?» para la opción de nombre completo"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Email of the calendar owner"
-msgstr "Correo-e del propietario del calendario"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for Email setting"
-msgstr "Texto «¿Qué es esto?» para la opción del correo-e"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Creator application"
-msgstr "Aplicación creadora"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Creator application of the calendar"
-msgstr "Aplicación que ha creado el calendario"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Creator URL"
-msgstr "URL del creador"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "URL of the creator application of the calendar."
-msgstr "URL de la aplicación que ha creado el calendario."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Page Title"
-msgstr "Título de página"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Date start"
-msgstr "Fecha de comienzo"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Primer día del rango que se debe exportar como HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Date end"
-msgstr "Fecha de finalización"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Último día del rango que se debe exportar como HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Output filename"
-msgstr "Nombre del archivo de salida"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The output file name for the HTML export."
-msgstr "El nombre del archivo de salida para la exportarción como HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Style sheet"
-msgstr "Hoja de estilo"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
-"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
-msgstr ""
-"Hoja de estilo CSS que va a usar la página HTML final. La cadena contiene el "
-"contenido real del CSS, no una ruta a la hoja de estilo."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Exclude private incidences from the export"
-msgstr "Excluir las incidencias privadas de la exportación"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Exclude confidential incidences from the export"
-msgstr "Excluir las incidencias confidenciales de la exportación"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Export events as list"
-msgstr "Exportar los eventos como una lista"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Export in month view"
-msgstr "Exportar en la vista mensual"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Export in week view"
-msgstr "Exportar en la vista semanal"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Title of the calendar"
-msgstr "Título del calendario"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the events"
-msgstr "Exportar la ubicación de los eventos"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the events"
-msgstr "Exportar las categorías de los eventos"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the events"
-msgstr "Exportar los asistentes a los eventos"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Export to-do list"
-msgstr "Exportar la lista de tareas pendientes"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Title of the to-do list"
-msgstr "Título de la lista de tareas pendientes"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Export due dates of the to-dos"
-msgstr "Exportar las citas vencidas de las tareas pendientes"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the to-dos"
-msgstr "Exportar la ubicación de las tareas pendientes"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the to-dos"
-msgstr "Exportar las categorías de las tareas pendientes"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the to-dos"
-msgstr "Exportar los asistentes de las tareas pendientes"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Export journals"
-msgstr "Exportar las entradas del diario"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Title of the journal list"
-msgstr "Título de la lista de entradas al diario"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Title of the free/busy list"
-msgstr "Título de la lista de ocios y ocupaciones"
-
#: resourcecached.cpp:691
#, c-format
msgid "Last loaded: %1"
@@ -2347,16 +2099,12 @@ msgid "Type: %1"
msgstr "Tipo: %1"
#: resourcecalendar.cpp:175
-msgid ""
-"Error while loading %1.\n"
-msgstr ""
-"Error al cargar %1.\n"
+msgid "Error while loading %1.\n"
+msgstr "Error al cargar %1.\n"
#: resourcecalendar.cpp:212
-msgid ""
-"Error while saving %1.\n"
-msgstr ""
-"Error al guardar %1.\n"
+msgid "Error while saving %1.\n"
+msgstr "Error al guardar %1.\n"
#: resourcelocalconfig.cpp:54
msgid "Calendar Format"
@@ -2376,8 +2124,9 @@ msgid ""
"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
"resource properties."
msgstr ""
-"No ha indicado un URL para este recurso. Por tanto, dicho recurso se guardará "
-"en %1. Es posible cambiar esta ubicación editando las propiedades del recurso."
+"No ha indicado un URL para este recurso. Por tanto, dicho recurso se "
+"guardará en %1. Es posible cambiar esta ubicación editando las propiedades "
+"del recurso."
#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
msgid "No location specified. The calendar will be read-only."
@@ -2416,6 +2165,15 @@ msgstr "Solicitud"
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
+#: scheduler.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
#: scheduler.cpp:170
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
@@ -2438,15 +2196,13 @@ msgstr "Desconocido"
#: scheduler.cpp:310
msgid ""
-"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item could "
-"not be found in your calendar."
-"<p>This may have occurred because:"
-"<ul>"
-"<li>the organizer did not include you in the original invitation</li>"
-"<li>you did not accept the original invitation yet</li>"
-"<li>you deleted the original invitation from your calendar</li>"
-"<li>you no longer have access to the calendar containing the invitation</li>"
-"</ul>This is not a problem, but we thought you should know.</qt>"
+"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
+"could not be found in your calendar.<p>This may have occurred because:"
+"<ul><li>the organizer did not include you in the original invitation</"
+"li><li>you did not accept the original invitation yet</li><li>you deleted "
+"the original invitation from your calendar</li><li>you no longer have access "
+"to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, "
+"but we thought you should know.</qt>"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:320
@@ -2459,9 +2215,9 @@ msgstr ""
#: scheduler.cpp:357
msgid ""
-"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be stored "
-"in your calendar even though you accepted the invitation. Are you certain you "
-"want to discard this invitation? "
+"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be "
+"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
+"certain you want to discard this invitation? "
msgstr ""
#: scheduler.cpp:360
@@ -2470,13 +2226,17 @@ msgid "Discard this invitation?"
msgstr "El remitente declina la invitación a esta reunión"
#: scheduler.cpp:361
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:361
msgid "Go Back to Folder Selection"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:364
msgid ""
-"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still listed "
-"as an attendee for that appointment.\n"
+"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still "
+"listed as an attendee for that appointment.\n"
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
msgstr ""
@@ -2487,16 +2247,16 @@ msgstr ""
#: scheduler.cpp:487
msgid ""
-"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has already "
-"been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-only or "
-"disabled calendar."
+"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
+"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
+"only or disabled calendar."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:520
msgid ""
-"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. Maybe "
-"it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a "
-"read-only or disabled calendar."
+"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. "
+"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "
+"to a read-only or disabled calendar."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:593
@@ -2526,8 +2286,8 @@ msgstr ""
#: scheduler.cpp:627
msgid ""
-"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees an "
-"update message?"
+"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
+"an update message?"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:629
@@ -2543,6 +2303,194 @@ msgstr ""
msgid "Do Not Send"
msgstr ""
+#: tests/testcalselectdialog.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Calendar Selection"
+msgstr "Formato de calendario"
+
+#: tests/testcalselectdialog.cpp:37
+msgid "Please select a calendar"
+msgstr ""
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Nombre completo del propietario del calendario"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Texto «¿Qué es esto?» para la opción de nombre completo"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "Correo-e del propietario del calendario"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Texto «¿Qué es esto?» para la opción del correo-e"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Aplicación creadora"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Aplicación que ha creado el calendario"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "URL del creador"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:25
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL de la aplicación que ha creado el calendario."
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:29
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Título de página"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Fecha de comienzo"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Primer día del rango que se debe exportar como HTML."
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Fecha de finalización"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Último día del rango que se debe exportar como HTML."
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Nombre del archivo de salida"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "El nombre del archivo de salida para la exportarción como HTML."
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Hoja de estilo"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"Hoja de estilo CSS que va a usar la página HTML final. La cadena contiene el "
+"contenido real del CSS, no una ruta a la hoja de estilo."
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:53
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Excluir las incidencias privadas de la exportación"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Excluir las incidencias confidenciales de la exportación"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Exportar los eventos como una lista"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:69
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Exportar en la vista mensual"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Exportar en la vista semanal"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:77
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Título del calendario"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Exportar la ubicación de los eventos"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Exportar las categorías de los eventos"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:90
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Exportar los asistentes a los eventos"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Exportar la lista de tareas pendientes"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Título de la lista de tareas pendientes"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:107
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Exportar las citas vencidas de las tareas pendientes"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:111
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Exportar la ubicación de las tareas pendientes"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Exportar las categorías de las tareas pendientes"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Exportar los asistentes de las tareas pendientes"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:127 htmlexportsettings.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Exportar las entradas del diario"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Título de la lista de entradas al diario"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:142
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Título de la lista de ocios y ocupaciones"
+
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"