summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po280
1 files changed, 141 insertions, 139 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po
index 44901e00e5b..801e5ded5dc 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -18,83 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Error desconocido de codificación."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "El búfer era demasiado pequeño."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Problema de asignación de memoria."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "No se realizó la inicialización del parametro."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Problemas acústicos de Psycho."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "Error de codificación en la limpieza OGG."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "Error de codificación de marco OGG"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr ""
-"En estos momentos, la exportación de MP3 sólo soporta archivos en estereo y "
-"16bit."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Nota: este plugin toma la configuración de calidad desde la sección "
-"correspondiente del módulo del centro de control \"CDs audio\". Utilice el "
-"centro de control para modificar los parámetros."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Configuración de calidad"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "Error codificando el MP3."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"En estos momentos, la exportación de OGG sólo soporta archivos con una "
-"frecuencia de muestreo de 44kHz, con 16bit y 2 canales."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Nota: este plugin toma la configuración de calidad desde la sección "
-"correspondiente de la configuración de audiocd:/. Utilice el centro de control "
-"para modificar los parámetros."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Salvador Gimeno Zanón"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -215,11 +145,11 @@ msgstr "Habilitar todos los mensajes ocultos"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>Todos los mensajes, en los que se ha marcado la opción de \"No mostrar "
-"otra vez\", volverán a aparecer tras pulsar este botón.</i></qt>"
+"<qt><i>Todos los mensajes, en los que se ha marcado la opción de \"No "
+"mostrar otra vez\", volverán a aparecer tras pulsar este botón.</i></qt>"
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
@@ -389,26 +319,21 @@ msgstr "Lo sentimos, no se pudo determinar el método de codificación."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Esto se puede deber a varios motivos:"
-"<ul> "
-"<li>No especifico un destino.</li>"
-"<li>Especifico un destino pero no hay ningún plugin disponible para él. En "
-"ambos casos, asegúrese de seleccionar un destino en la lista presentada en el "
-"diálogo anterior.</li>"
-"<li>El mecanismo de carga de extensiones (plugins) no está funcionando. Si está "
-"seguro de que el problema es del programa, por favor, presente un informe de "
-"error indicando que era lo que iba a realizar e incluya la siguiente línea: "
-"<br/>%1</li></ul></qt>"
+"<qt>Esto se puede deber a varios motivos:<ul> <li>No especifico un destino.</"
+"li><li>Especifico un destino pero no hay ningún plugin disponible para él. "
+"En ambos casos, asegúrese de seleccionar un destino en la lista presentada "
+"en el diálogo anterior.</li><li>El mecanismo de carga de extensiones "
+"(plugins) no está funcionando. Si está seguro de que el problema es del "
+"programa, por favor, presente un informe de error indicando que era lo que "
+"iba a realizar e incluya la siguiente línea: <br/>%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -426,8 +351,7 @@ msgstr "Exportar..."
msgid "&Record"
msgstr "&Grabar"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Reproducir"
@@ -459,7 +383,8 @@ msgstr "Lanzar KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"Su sistema no tiene el módulo de aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"Podrá utilizar KRec, pero sin las útiles funciones del compresor."
@@ -525,62 +450,136 @@ msgstr ""
"Indirectamente, ellos escribieron las exportaciones. Como mínimo, aprendí de "
"sus archivos y parches."
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Error desconocido de codificación."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "El búfer era demasiado pequeño."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problema de asignación de memoria."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "No se realizó la inicialización del parametro."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problemas acústicos de Psycho."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Error de codificación en la limpieza OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Error de codificación de marco OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"En estos momentos, la exportación de MP3 sólo soporta archivos en estereo y "
+"16bit."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Nota: este plugin toma la configuración de calidad desde la sección "
+"correspondiente del módulo del centro de control \"CDs audio\". Utilice el "
+"centro de control para modificar los parámetros."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Configuración de calidad"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Error codificando el MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"En estos momentos, la exportación de OGG sólo soporta archivos con una "
+"frecuencia de muestreo de 44kHz, con 16bit y 2 canales."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Nota: este plugin toma la configuración de calidad desde la sección "
+"correspondiente de la configuración de audiocd:/. Utilice el centro de "
+"control para modificar los parámetros."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Compresor"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...que las grabaciones de KRec no son destructivas?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Esto quiere decir que si tiene una grabación y desea volver a grabar una parte "
-"por segunda vez (o tercera, etc.), la versión anterior aun se encuentra en el "
-"disco y puede ser recuperada. Sólo durante la reproducción/exportación se "
-"sobreescribe el nuevo archivo sobre el antiguo.\n"
+"Esto quiere decir que si tiene una grabación y desea volver a grabar una "
+"parte por segunda vez (o tercera, etc.), la versión anterior aun se "
+"encuentra en el disco y puede ser recuperada. Sólo durante la reproducción/"
+"exportación se sobreescribe el nuevo archivo sobre el antiguo.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...que hecho provocó que apareciera la primera versión de KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Unos amigos mios me preguntaron si podría realizarles unas grabaciones para un "
-"programa de radio. Eso provocó que buscara algún programa de grabación, fácil "
-"de usar, para mi sistema operativo favorito. Tras algún tiempo buscando (sin "
-"encontrar nada adecuado) decidí crear la primera versión de KRec.\n"
+"Unos amigos mios me preguntaron si podría realizarles unas grabaciones para "
+"un programa de radio. Eso provocó que buscara algún programa de grabación, "
+"fácil de usar, para mi sistema operativo favorito. Tras algún tiempo "
+"buscando (sin encontrar nada adecuado) decidí crear la primera versión de "
+"KRec.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...que a los desarrolladores les gusta recibir comentarios de los "
@@ -593,36 +592,39 @@ msgstr ""
"menú \"Ayuda\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<h4>...que está invitado a informarnos de cualquier fallo en el programa?</h4>\n"
+"<h4>...que está invitado a informarnos de cualquier fallo en el programa?</"
+"h4>\n"
"<p>\n"
-"Aunque intentamos realizar el mayor número de pruebas, nuestra capacidad para "
-"probar todas las configuraciones posibles es limitada. Por lo tanto, si "
+"Aunque intentamos realizar el mayor número de pruebas, nuestra capacidad "
+"para probar todas las configuraciones posibles es limitada. Por lo tanto, si "
"encuentra algún fallo, utilice la opción \"Informar de fallo\" del menú "
"\"Ayuda\", o acceda directamente a http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...que KRec aun está lejos de estar acabado?</h4>\n"
"<p>\n"
"Si tiene alguna funcionalidad que cree que KRec debería de incorporar, por "
"favor, díganoslo. Para evitar duplicados, y mejorar la productividad, por "
-"favor, hágalo a través de bugs.trinitydesktop.org, o utilizando las herramientas de "
-"informe de errores, indicando \"deseo\" en el campo de importancia.\n"
+"favor, hágalo a través de bugs.trinitydesktop.org, o utilizando las "
+"herramientas de informe de errores, indicando \"deseo\" en el campo de "
+"importancia.\n"
"</p>\n"