summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwm.po1140
1 files changed, 1140 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..838db8201a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1140 @@
+# translation of kcmkwm.po to Estonian
+# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-17 13:55+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fookus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Tiitliriba toimingud"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Ak&na toimingud"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Liigutamine"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Muud"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "Lä&bipaistvus"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Akende käitumise juhtimismoodul"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002: KWin ja KControl autorid"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Akende käitumine</h1> Siin saad seadistada akende käitumist juhul, kui neid "
+"liigutatakse, suurust muudetakse või neil klõpsatakse. Samuti saad siin "
+"seadistada fookuse andmist ja uute akende paigutamise reegleid. "
+"<p>Arvesta, et kõik see toimib ainult siis, kui kasutad KWin aknahaldurit. Kui "
+"kasutad mõnda muud, siis loe konkreetse aknahalduri dokumentatsiooni."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Topeltklõps tiitliribal:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr "Siin saad kohandada akna käitumist topeltklõpsu puhul tiitliribal."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimeerib"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimeerib (ainult vertikaalselt)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimeerib (ainult horisontaalselt)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimeerib"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Varjab"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Langetab"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Kõigil töölaudadel"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ei tee midagi"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Käitumine <em>topeltklõpsu</em> puhul tiitliribal."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Titliriba hiirerattasündmus:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Hiirerattasündmuste käsitlemine"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Tõstmine/langetamine"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Varjamine/taastamine"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimeerimine/taastamine"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Hoidmine teiste peal/all"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Liikumine eelmisele/järgmisele töölauale"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Läbipaistvuse muutmine"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Tiitliriba ja raam:"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Siin saad kohandada hiireklõpsude mõju, kui klõpsad tiitliribal või akna "
+"raamil."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Vasak nupp:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Selles reas saad kohandada käitumist hiire vasaku nupu klõpsu puhul, kui "
+"klõpsatakse tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Parem nupp:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Selles reas saad kohandada käitumist hiire parema nupu klõpsu puhul, kui "
+"klõpsatakse tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Keskmine nupp:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Selles reas saad kohandada käitumist hiire keskmise nupu klõpsu puhul, kui "
+"klõpsatakse tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiivne"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Selles tulbas on sul võimalik kohandada hiireklõpse tiitliribal või aktiivse "
+"akna raamil."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Tõstab"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Toimingute menüü"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Tõstmise ja langetamise vahel lülitamine"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Käitumine <em>vasaku</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>aktiivse</em> "
+"akna tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Käitumine <em>parema</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>aktiivse</em> "
+"akna tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Käitumine <em>keskmise</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>aktiivse</em> "
+"akna tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Käitumine <em>vasaku</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>mitteaktiivse</em> "
+"akna tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Käitumine <em>parema</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>mitteaktiivse</em> "
+"akna tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Mitteaktiivne"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Selles tulbas on sul võimalik kohandada hiireklõpse tiitliribal või "
+"mitteaktiivse akna raamil."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiveerib ja tõstab"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiveerib ja langetab"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiveerib"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Käitumine <em>keskmise</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>mitteaktiivse</em> "
+"akna tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maksimeerimisnupp"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Siin saad kohandada akna käitumist klõpsu puhul maksimeerimisnupule."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Käitumine <em>vasaku</em> nupu klõpsu puhul maksimeerimisnupule.."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Käitumine <em>keskmise</em> nupu klõpsu puhul maksimeerimisnupule."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Käitumine <em>parema</em> nupu klõpsu puhul maksimeerimisnupule."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Mitteaktiivne sisemine aken"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Siin saad sa kohandada hiireklõpsude mõju, kui klõpsatakse mitteaktiivse akna "
+"sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega raamil)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Selles reas saad kohandada käitumist hiire vasaku nupu klõpsu puhul, kui "
+"klõpsatakse mitteaktiivse akna sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega "
+"raamil)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Selles reas saad kohandada käitumist hiire parema nupu klõpsu puhul, kui "
+"klõpsatakse mitteaktiivse akna sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega "
+"raamil)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Selles reas saad kohandada käitumist hiire keskmise nupu klõpsu puhul, kui "
+"klõpsatakse mitteaktiivse akna sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega "
+"raamil)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiveerib, tõstab ja laseb klõpsu mööda"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiveerib ja laseb klõpsu mööda"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Sisemine aken, tiitliriba ja raam"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Siin saad kohandada KDE käitumist, kui klõpsatakse kusagil aknas, hoides samal "
+"ajal all ALT klahvi."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Muuteklahv:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr "Siin saad valida, kas tegevusi lubavaks klahviks on Meta või ALT."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Muuteklahv + vasak nupp:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Muuteklahv + parem nupp:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Muuteklahv + keskmine nupp:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Siin saad kohandada KDE käitumist juhul, kui klõpsatakse keskmise hiireklahviga "
+"aknas samaaegselt muuteklahvi vajutamisega."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Muuteklahv + hiireratas:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Siin saad kohandada KDE käitumist, kui keritakse hiirerattaga kusagil aknas, "
+"hoides samal ajal all muuteklahvi."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiveerib, tõstab ja liigutab"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Suuruse muutmine"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fookus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Reegel:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Fokuseerimiseks vajalik hiireklõps"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fookus järgib hiirt"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fookus hiire all"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fookus kindlalt hiire all"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Fookuse reeglit kasutatakse aktiivse akna määramiseks, so. akna, millega sa "
+"parasjagu töötad. "
+"<ul> "
+"<li><em>Fokuseerimiseks vajalik hiireklõps:</em> aken muutub aktiivseks pärast "
+"seda, kui oled sellel klõpsanud. Selline käitumine võib olla sulle juba tuttav "
+"teistest operatsioonisüsteemidest. </li> "
+"<li><em>Fookus jälgib hiirt:</em> hiire liigutamine aknale aktiveerib selle. "
+"Uued aknad saavad fookuse, ilma et peaks konkreetselt hiirt nende kohale viima. "
+"See on praktiline juhul, kui töötad palju hiirega.</li> "
+"<li><em>Fookus hiire all:</em> aken, mis juhtub olema parajasti hiire all, saab "
+"aktiivseks. Kui hiir ei asu ühegi akna peal, on aktiivne viimane aken, millel "
+"hiir asus. Uued aknad saavad fookuse automaatselt.</li> "
+"<li><em>Fookus rangelt hiire all:</em> see on veel hullem variant kui \"Fookus "
+"hiire all\". Aktiivne saab olla ainult aken, mis asub hiire all. Kui hiir ei "
+"asu ühegi akna kohal, ei ole ka ükski aken aktiivne. </ul> "
+"Teadmiseks, et valikud \"Fookus hiire all\" ja \"Fookus rangelt hiire all\" ei "
+"ole tavaliselt eriti mõttekad. Nad on siin ainult vanamoelistele UNIXi gurudele "
+";-)."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Automaatne t&õstmine"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Viivitus:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek."
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Fookuse viivitus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "K&lõps tõstab akna aktiivseks"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Kui see on sisse lülitatud, tõstetakse tagaplaanil olev aken automaatselt "
+"teiste peale, kui hiirekursor on sellel mõnda aega olnud."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"See on aeg, kui kaua peab hiirekursor akna peal olema, et aken automaatselt "
+"teiste peale tõstetaks."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Kui see valik on sisse lülitatud, tuuakse aktiivne aken esiplaanile, kui "
+"klõpsad kusagil akna sees. Kui soovid seda ka mitteaktiivse akna jaoks, tuleb "
+"muuta seadistusi tegevuste kaardil."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel kasutatakse teatud viivitust, pärast mida saab aken, "
+"mille peal on hiirekursor, fookuse (muutub aktiivseks)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"See on aeg, kui kaua peab hiirekursor akna peal olema, et aken automaatselt "
+"fookuse saaks."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Liikumine"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Akende vahetamisel näidatakse akende nimekirja"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Aktiivse töölaua \"läbijalutamiseks\" hoia all Alt klahvi ning vajuta korduvalt "
+"TAB klahvi (seda klahvikombinatsiooni on võimalik muuta).\n"
+"\n"
+"Kui see kast on märgitud, näidatakse hüpikakent koos kõigi akende ikoonidega ja "
+"aktiivse akna pealdisega.\n"
+"Kui see ei ole märgitud, antakse iga kord, kui vajutad TAB klahvi, fookus "
+"lihtsalt uuele aknale ja mingit hüpikakent ei näidata. Lisaks sellele "
+"saadetakse sel juhul ka varem aktiivne aken automaatselt teiste taha."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Kõigi &töölaudade akende läbijalutamine"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Jäta see väljalülitatuks, kui soovid akende läbijalutamist piirata ainult "
+"aktiivse töölauaga."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Ta&gasihüpe töölaual liikumisel"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui soovid, et klaviatuuri või magnetiliste piirete "
+"vahendusel üle töölaua ääre liikudes jõuaksid uue töölaua vastaskülge."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Töölaua vahetamisel näidatakse korraks &selle nime"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui soovid, et iga kord, kui töölauda vahetad, näidataks "
+"hüpikaknas uue töölaua nime."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Varjamine"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Ani&meerimine"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animeeritakse akna \"ülesrullimine\" tiitliribaks (varjamine), samuti varjatud "
+"akna \"allarullimine\"."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Hov&eri lubamine"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Kui hõljuv varjamine on sisse lülitatud, tuuakse aken automaatselt varjatud "
+"olekust välja, kui hiirekursor on sellel mõnda aega olnud."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Viivituse seadmine millisekundites hiirekursori liikumisest varjatud aknale "
+"kuni akna varjatud oleku tühistamiseni."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktiivsed töölaua piirded"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Kui see on sisse lülitatud, vahetatakse töölauda, kui liigutad hiire ekraani "
+"serva. See on abiks juhul, kui soovid aknaid ühelt töölaualt teisele lohistada."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Keelatu&d"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "&Ainult akende liigutamisel"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "A&lati lubatud"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Töölaua lülitami&se viivitus:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Siin saad määrata viivituse töölaudade vahetamisel, kui sisse on lülitatud "
+"aktiivsete piirete võimalus. Töölaud vahetatakse pärast seda, kui hiir on "
+"surutud vastu ekraaniserva, siin määratud millisekundite jooksul."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Fookuse röövimise vältimise tase:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Madal"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Tavaline"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Kõrge"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Äärmuslik"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"See võimalus määrab, kui aktiivselt püüab KWin vältida soovimatut fookuse "
+"röövimist, mida põhjustab uute akende ootamatu aktiveerumine. (Märkus: see "
+"võimalus ei toimi, kui valitud on 'fookus hiire all' või 'fookus rangelt hiire "
+"all'.)"
+"<ul>"
+"<li><em>Puudub:</em> tavapärane muistne käitumine - vältimine on välja "
+"lülitatud ja uued aknad saavad alati fookuse.</li>"
+"<li><em>Madal:</em> vältimine on sisse lülitatud ja kui mingil aknal puudub "
+"taustamehhanismi tugi ning KWin ei suuda täie kindlusega otsustada, kas anda "
+"aknale fookus või mitte, siis see aktiveeritakse. Sellel võimalusel on nii head "
+"kui halvad küljed võrreldes tavalise tasemega sõltuvalt konkreetsest "
+"rakendusest.</li>"
+"<li><em>Tavaline:</em> vältimine on sisse lülitatud. See on vaikeväärtus.</li>"
+"<li><em>Kõrge:</em> uued aknad saavad fookuse ainult siis, kui ükski aken ei "
+"ole parajasti aktiivne või kui nad kuuluvad parajasti aktiivsele rakendusele. "
+"See ei ole usutavasti väga mõttekas, kui ei kasutata hiirega (s.o. klõpsuga) "
+"akendele fookuse andmist.</li>"
+"<li><em>Äärmuslik:</em> kõik aknad saavad fookuse ainult siis, kui kasutaja "
+"seda konkreetselt määrab.</li></ul></p>"
+"<p>Aknad, mille fookuse röövimist takistatakse, märgitakse tähelepanu nõudvaks, "
+"mis vaikimisi tähendab seda, et nende kirje tegumiribal on esile tõstetud. Seda "
+"saab muuta juhtimiskeskuse märguannete moodulis.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Mitteaktiivsete rakenduste lisaaknad peidetakse"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Sisselülitamise korral peidetakse mitteaktiivse rakenduse lisaaknad "
+"(tööriistaaknad, eraldatud menüüd jms.) ning neid näidatakse uuesti alles siis, "
+"kui rakendus taas aktiivseks muutub. Arvesta, et selleks peavad ka rakendused "
+"oma lisaaknaid korrektse tüübiga märgistama, muidu see võimalus ei toimi."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Aknad"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Akna liigutami&sel näidatakse selle sisu"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Lülita see valik sisse, kui soovid, et akna liigutamisel näidatakse ka selle "
+"sisu, vastasel juhul näidatakse ainult selle \"skeletti\". Tulemus ei pruugi "
+"sind rahuldada, kui kasutad aeglast arvutit ilma graafikakiirendita."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Akna suu&ruse muutmisel näidatakse selle sisu"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Lülita see valik sisse, kui soovid, et akna suuruse muutmisel näidatakse ka "
+"selle sisu, vastasel juhul näidatakse ainult selle \"skeletti\". Tulemus ei "
+"pruugi sind rahuldada, kui kasutad aeglast arvutit ilma graafikakiirendita."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Akna liigutamise või suuruse muutmisel näidatakse selle &geomeetriat"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui soovid, et akna liigutamisel või suuruse muutmisel "
+"näidatakse ka selle geomeetriat. Näidatakse akna suhtelist asukohta ülemise "
+"vasaku nurga suhtes ning selle suurust."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Minimeerimise ja taa&stamise animeerimine"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Lülita see valik sisse, kui soovid, et akna minimeerimisel ja taastamisel "
+"näidataks animatsiooni."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Aeglane"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Kiire"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr "Siin saad seada akna minimeerimise ja taastamise animatsiooni kiirust."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "&Maksimeeritud akende liigutamine ja suuruse muutmine"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Kui see valik on sisse lülitatud, aktiveeritakse maksimeeritud akendel piirded "
+"ning see võimaldab neid liigutada ning nende suurust muuta täpselt nagu "
+"tavaliste akende korral."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Paigutamine:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Kaval"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksimaalne"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskaad"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Juhuslik"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Keskjoondatud"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Nullnurgas"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Paigutamise reegel määrab koha, kuhu ilmub töölaual uus aken.: "
+"<ul>"
+"<li><em>Kaval</em> proovib paigutada aknad nii, et nende kattumine oleks "
+"minimaalne</li> "
+"<li><em>Maximaalne</em> proovib maksimeerida kõik aknad, et need täidaksid kogu "
+"ekraani. See võib olla kasuks näiteks valikuliselt teatud akende asukoha "
+"kontrollimiseks aknaspetsiifiliste seadistuste abil.</li> "
+"<li><em>Kaskaad</em> asetab aknad kaskaadi</li> "
+"<li><em>Juhuslik</em> asetab aknad töölaual juhuslikku kohta "
+"<li><em>Keskjoondatud</em> asetab akna igati keskele</li> "
+"<li><em>Nullnurgas</em> asetab akna ülemisse vasakusse nurka</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Haaramistsoonid"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Piirde haaramistsoon:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Siin saad seada ekraani piirete haaramistsooni, so. \"magnetvälja tugevust\", "
+"mis paneb aknad vastu töölaua piirdeid tõmbuma, kui aken nende lähedale "
+"liigutada."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Akna haaramistsoon:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Siin saad seada akna piirete haaramistsooni, so. \"magnetvälja tugevust\", mis "
+"paneb aknad üksteise vastu tõmbuma, kui neid teineteise lähedale liigutada."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Ak&naid haaratakse ainult siis, kui nad kattuvad"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Kui selle valiku sisse lülitad, tõmmatakse aknad üksteise vastu ainult siis, "
+"kui nad üksteist katavad, so. nende tõmbumine ei rakendu, kui nad liigutada "
+"ainult üksteise lähedale."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" pikslit"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Paistab, et alfakanali toetus puudub.</b>"
+"<br>"
+"<br>Palun kontrolli, et sul on paigaldatud <a "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> "
+"ja kompmgr, mis käib kaasas KWin-iga."
+"<br>Samuti kontrolli, et XConfig-failis (nt. /etc/X11/xorg.conf) oleks "
+"järgmised kirjed:"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Ja kui sinu GPU toetab XRender'i riistvaralist kiirendamist (peamiselt "
+"nVidia kaardid):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Läbipaistvuse rakendamine ainult dekoratsioonile"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktiivsed aknad:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Mitteaktiivsed aknad:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Liikuvad aknad:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Dokitud aknad:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Teiste peal hoitavaid aknaid peetakse aktiivseks"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"ARGB akende keelamine (ignoreerib akna alfakaarti, parandab GTK1 rakendused)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Läbipaistvus"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Varjude kasutamine"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Varju suurus aktiivsel aknal:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Varju suurus mitteaktiivsel aknal:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Varju suurus dokitud aknal:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Püstnihe:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Rõhtnihe:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Varju värv:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Liikumisel varjud eemaldatakse"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Suuruse muutmisel varjud eemaldatakse"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Varjud"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Hajuvad aknad (sealhulgas hüpikaknad)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Hajumine läbipaistvuse muutumisel"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Nähtavaleilmumise kiirus:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Ärakadumise kiirus:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efektid"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Läbipaistvuse/varjude kasutamine"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Läbipaistvus on üsna uus omadus ja see võib tekitada probleeme,"
+"<br>isegi krahhe (milles on süüdlaseks enamasti läbipaistvuse seesmine mootor "
+"või haruharva ka X ise).</qt>"