summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/kcontrol.po306
1 files changed, 306 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..f62ea6536d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,306 @@
+# translation of kcontrol.po to Estonian
+# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE juhtimiskeskus"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Sinu töölaua seadistamine."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Tere tulemast! \"KDE juhtimiskeskuse\" abil on sul võimalik määrata enamikku "
+"oma KDE töölaua seadistusi. Akna vasakus servas olevast indeksist on võimalik "
+"valida, milliseid seadistusi sa muuta soovid."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE infokeskus"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Süsteemi ja töökeskkonna info hankimine"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Tere tulemast \"KDE infokeskusesse\", kesksesse kohta, kus saad vaadata infot "
+"oma süsteemi kohta."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Kasuta välja \"Otsing\" juhul, kui sa ei ole kindel, kust otsida sind "
+"huvitavaid valikuid."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE versioon: "
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja: "
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Masinanimi: "
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Süsteem: "
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Väljalase: "
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Masin: "
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Laadimine ...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Aktiivses moodulis on muudatused salvestamata.\n"
+"Kas soovid muudatused rakendada enne uue mooduli käivitamist või unustada need?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Aktiivses moodulis on muudatused salvestamata.\n"
+"Soovid sa muudatused rakendada enne juhtimiskeskusest lahkumist või unustada "
+"need?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Salvestamata muudatused"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Konkreetse võimaluse kohta abi vaatamiseks kasuta võimalust \"Mis see on?\" "
+"(Shift+F1).</p>"
+"<p>Terve käsiraamatu lugemiseks klõpsa <a href=\"%1\">siia</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE infokeskus</h1>Vabandust, aktiivse infokeskuse mooduli kohta pole "
+"kontekstispikrit."
+"<br>"
+"<br>Kui soovid lugeda üldist infokeskuse juhendit, klõpsa <a href = "
+"\"kinfocenter/index.html\">siia</a>."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE Juhtimiskeskus</h1>Vabandust, aktiivse juhtimiskeskuse mooduli kohta "
+"pole kontekstispikrit."
+"<br>"
+"<br>Kui soovid lugeda üldist juhtimiskeskuse juhendit, klõpsa <a href = "
+"\"kcontrol/index.html\">siia</a>."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Selle juhtimiskeskuse mooduli käivitamiseks vajad sa administraatori "
+"(root) õigusi.</big>"
+"<br>Klõpsa alloleval nupul \"Administraatori režiim\"."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE juhtimiskeskus"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004: KDE Juhtimiskeskuse arendajad"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "KDE infokeskus"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Praegune hooldaja"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Laadimine ...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Moodulite grupp %1. Avamiseks klõpsa sellel."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"See puuvaade näitab kõiki olemasolevaid juhtimiskeskuse mooduleid. Kui soovid "
+"saada rohkem infot mooduli kohta, klõpsa sellel."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Hetkel laaditud juhtimiskeskuse moodul."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Muudatused siin moodulis vajavad administraatori (root) õigusi.</b> "
+"<br>Muudatuste lubamiseks selles moodulis klõpsa nupul \"Administraatori "
+"režiim\"."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"See moodul vajab spetsiaalseid õigusi, ilmselt kogu süsteemile kehtivate "
+"muudatuste tegemiseks. Seega on vajalik, et sa sisestaksid administraatori "
+"(root) parooli, et mooduli omadusi saaks muuta. Kuni sa parooli ei sisesta, on "
+"mooduli kasutamine keelatud."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "Al&gväärtused"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Administraatori režiim"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Režiim"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Ikooni &suurus"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Võtmesõnad:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Tulemused:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Puhasta otsing"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Otsimine:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Vaade &ikoonidena"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Vaade &puuna"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Väike"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Keskmine"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Suur"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Hiiglaslik"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Aktiivse mooduli info"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Saada vea&raport..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Saada vearaport mooduli %1 kohta..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Mooduli %1 info"