summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmcolors.po374
1 files changed, 374 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc20e847e25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,374 @@
+# translation of kcmcolors.po to Estonian
+# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-06 11:27+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Värvid</h1> See moodul võimaldab valida KDE töölaual kasutatava "
+"värviskeemi. Töölaua elemente, näiteks tiitliribasid, menüütekste jne., "
+"nimetatakse \"vidinateks\". Elemendi, mille värvi sa soovid muuta, võib valida "
+"kas nimekirjast või klõpsuga töölaua graafilisel kujutisel."
+"<p> Värvide seadistusi on võimalik salvestada värviskeemidena, mida on võimalik "
+"ka muuta ja kustutada. KDE töölauaga tuleb kaasa hulk eelnevalt määratud "
+"värviskeeme, millele toetudes on sul võimalik omaenda skeeme luua."
+"<p> Kõik KDE rakendused arvestavad valitud värviskeemiga. Ka KDE-välised "
+"rakendused võivad arvestada mõne või kõigi värviseadistustega."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"See on nende värviseadistuste, mida rakendatakse siis, kui klõpsad nupul "
+"\"Rakenda\" või \"OK\", eelvaatlus. Sa võid klõpsata selle eelvaatluse pildi "
+"erinevatel osadel ning elemendi nimi boksis \"Elemendi värv\" muutub vastavalt "
+"sellele, millisel elemendil sa eelvaatluses klõpsasid."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Värviskeem"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"See on eelnevalt määratud värviskeemide nimekiri, millesse on kaasatud ka need, "
+"mida sa ise oled loonud. Värviskeemi välimust on võimalik näha seda nimekirjast "
+"valides. Käesolev värviskeem asendatakse valitud värviskeemiga."
+"<p> Hoiatus: kui käesolevasse värviskeemi tehtud muudatused ei ole rakendatud, "
+"lähevad need mõne muu värviskeemi valimisega kaduma."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Salvesta skeem..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Vajuta seda nuppu, kui soovid salvestada käesolevad värviseadistused "
+"värviskeemi. Sul palutakse sellele ka nimi anda."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Eemalda skeem"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Valitud värviskeemi eemaldamiseks klõpsa sellel nupul. Arvesta, et see nupp on "
+"keelatud, kui sul ei ole värviskeemi kustutamiseks õigusi."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Impordi skeem..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Valitud värviskeemi importimiseks klõpsa sellel nupul. Arvesta, et imporditud "
+"skeemi saab kasutada ainult see, kes selle importis."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Elemendi &värv"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Mitteaktiivne tiitliriba"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Mitteaktiivse tiitliriba tekst"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Mitteaktiivse tiitli värviüleminek"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktiivne tiitliriba"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Aktiivse tiitli tekst"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Aktiivse tiitli värviüleminek"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Akna taust"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Akna tekst"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Valitud taust"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Valitud tekst"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Standardne taust"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Tavaline tekst"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Nupu taust"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Nupu tekst"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Aktiivse tiitliriba nupp"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Mitteaktiivse tiitliriba nupp"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Aktiivse akna raam"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Aktiivse akna sang"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Mitteaktiivse akna raam"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Mitteaktiivse akna sang"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Viit"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Külastatud viit"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Alternatiivne taust nimekirjadel"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Siin saad valida KDE töölaua elemendi, mille värvi sa soovid muuta. Sa võid "
+"valida elemendi kas siit või klõpsates vastaval piirkonnal eelvaatluse pildil."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Värvivaliku dialoogi avamiseks, kus saad valida värvi ülaltoodud nimekirjast "
+"valitud \"elemendile\", klõpsa siia."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Sorteeritud tulba varjutamine nimekirjades"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Märkimisel näidatakse sorteeritud tulpa nimekirjades varjutatud taustaga"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Kasuta seda liugurit käesoleva värviskeemi kontrasti muutmiseks. See ei avalda "
+"mõju kõigile värvidele, vaid ainult 3D objektide servadele."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Väike"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Suur"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Värve rakendatakse &mitte-KDE rakendustele"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Selle märkimine rakendab käesolevat värviskeemi KDE-välistes rakendustes."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvid"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005: värvimooduli arendajad"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Värviskeemi eemaldamine ebaõnnestus.\n"
+"Võib-olla ei ole sul õigust kirjutada failisüsteemi, kus seda värviskeemi "
+"hoitakse."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Värviskeemi salvestamine"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Värviskeemi nimi:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Värviskeem nimega '%1' on juba olemas.\n"
+"Soovid sa selle üle kirjutada?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Importimine ebaõnnestus."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Nimetu teema"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Käesolev skeem"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE vaikeskeem"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Mitteaktiivne aken"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktiivne aken"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Tavaline tekst"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Valitud tekst"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "viit"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "külastatud viit"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Nupp"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Ava"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Salvesta"