summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po1855
1 files changed, 780 insertions, 1075 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po
index b572401dbda..1101b6e532a 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -27,31 +27,29 @@ msgstr "Tundmatu sõna:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seda sõna peetakse \"tundmatuks sõnaks\", sest see ei sobi kokku ühegi "
-"praegu kasutatavas sõnaraamatus esineva sõnaga. See võib olla ka võõrkeelne "
-"sõna.</p>\n"
+"<qt><p>Seda sõna peetakse \"tundmatuks sõnaks\", sest see ei sobi kokku "
+"ühegi praegu kasutatavas sõnaraamatus esineva sõnaga. See võib olla ka "
+"võõrkeelne sõna.</p>\n"
"<p>Kui see ei ole valesti kirjutatud ehk \"vikane\", võid lisada selle "
-"sõnaraamatusse klõpsuga nupule <b>Lisa sõnaraamatusse</b>"
-". Kui sa ei soovi tundmatut sõna sõnaraamatusse lisada, kuid tahad, et seda ei "
-"muudetaks, klõpsa <b>Ignoreeri</b> või <b>Ignoreeri kõiki</b>.</p>\n"
+"sõnaraamatusse klõpsuga nupule <b>Lisa sõnaraamatusse</b>. Kui sa ei soovi "
+"tundmatut sõna sõnaraamatusse lisada, kuid tahad, et seda ei muudetaks, "
+"klõpsa <b>Ignoreeri</b> või <b>Ignoreeri kõiki</b>.</p>\n"
"<p>Kui aga sõna on valesti kirjutatud, võid vaadata, ega alltoodud nimekiri "
-"paku sellele korrektset vastet. Kui sa seda sealt ei leia, võid kirjutada selle "
-"tekstikasti ning klõpsata <b>Asenda</b> või <b>Asenda kõik</b>.</p>\n"
+"paku sellele korrektset vastet. Kui sa seda sealt ei leia, võid kirjutada "
+"selle tekstikasti ning klõpsata <b>Asenda</b> või <b>Asenda kõik</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52
@@ -81,7 +79,8 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Siin saab valida dokumendi õigekirja kontrollimisel kasutatava keele.</p>\n"
+"<p>Siin saab valida dokumendi õigekirja kontrollimisel kasutatava keele.</"
+"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 88
@@ -101,8 +100,8 @@ msgstr "Tekstikatke, mis näitab tundmatut sõna kontekstis."
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
@@ -126,21 +125,20 @@ msgstr "<< Lisa sõnaraamatusse"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Tuvastati sõna, mida peetakse tundmatuks, sest seda ei esine sõnaraamatus."
"<br>\n"
-"Klõpsa siia, kui arvad, et sõna ei ole tegelikult valesti kirjutatud. Sellisel "
-"juhul peetakse seda edaspidi igati korralikuks sõnaks. Kui sa soovid jätta sõna "
-"senisele kujule, aga ei soovi seda sõnaraamatusse lisada, klõpsa <b>"
-"Ignoreeri</b> või <b>Ignoreeri kõiki</b>.</p>\n"
+"Klõpsa siia, kui arvad, et sõna ei ole tegelikult valesti kirjutatud. "
+"Sellisel juhul peetakse seda edaspidi igati korralikuks sõnaks. Kui sa "
+"soovid jätta sõna senisele kujule, aga ei soovi seda sõnaraamatusse lisada, "
+"klõpsa <b>Ignoreeri</b> või <b>Ignoreeri kõiki</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -160,11 +158,13 @@ msgstr "Soovituste nimekiri"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -188,8 +188,8 @@ msgstr "Asenda &järgnevaga:"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
@@ -197,8 +197,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Kui tundmatu sõna on valesti kirjutatud sõna, võiksid kirjutada selle "
-"korrektse asenduse siia tekstikasti või valida selle allolevast nimekirjast.</p>"
-"\n"
+"korrektse asenduse siia tekstikasti või valida selle allolevast nimekirjast."
+"</p>\n"
"<p>Sõna parandamiseks klõpsa nupule <b>Asenda</b>, kui soovid selle asendada "
"ainult antud juhul, või <b>Asenda kõik</b>, et asendada kõik selle "
"esinemiskorrad.</p>\n"
@@ -233,8 +233,8 @@ msgstr "&Asenda"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -253,13 +253,13 @@ msgstr "Asenda &kõik"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klõpsa siia, et asendada tundmatu sõna kõik esinemiskorrad vasakul asuvale "
-"tekstiväljale kirjutatud tekstiga.</p>\n"
+"<p>Klõpsa siia, et asendada tundmatu sõna kõik esinemiskorrad vasakul "
+"asuvale tekstiväljale kirjutatud tekstiga.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254
@@ -274,14 +274,15 @@ msgstr "&Ignoreeri"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klõpsa siia, et tundmatu sõna jääks teksti senisel kujul.</p>\n"
-"<p>See on abiks siis, kui sõna on nimi, lühend, võõrkeelne sõna või mingi muu "
-"selline tundmatu sõna, mida sa soovid kasutada, aga mitte sõnaraamatusse "
+"<p>See on abiks siis, kui sõna on nimi, lühend, võõrkeelne sõna või mingi "
+"muu selline tundmatu sõna, mida sa soovid kasutada, aga mitte sõnaraamatusse "
"lisada.</p>\n"
"</qt>"
@@ -296,17 +297,18 @@ msgstr "I&gnoreeri kõiki"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klõpsa siia, et tundmatu sõna jääks kõigil esinemiskordadel teksti senisel "
-"kujul.</p>\n"
-"<p>See on abiks siis, kui sõna on nimi, lühend, võõrkeelne sõna või mingi muu "
-"selline tundmatu sõna, mida sa soovid kasutada, aga mitte sõnaraamatusse "
+"<p>Klõpsa siia, et tundmatu sõna jääks kõigil esinemiskordadel teksti "
+"senisel kujul.</p>\n"
+"<p>See on abiks siis, kui sõna on nimi, lühend, võõrkeelne sõna või mingi "
+"muu selline tundmatu sõna, mida sa soovid kasutada, aga mitte sõnaraamatusse "
"lisada.</p>\n"
"</qt>"
@@ -320,11 +322,11 @@ msgstr "Automaatne korrigeerimine"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
-"See on õigekirja kontrollimisel kasutatav vaikekeel. Rippmenüüs näeb kõiki sinu "
-"keelde sõnaraamatute nimekirja."
+"See on õigekirja kontrollimisel kasutatav vaikekeel. Rippmenüüs näeb kõiki "
+"sinu keelde sõnaraamatute nimekirja."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34
#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862
@@ -343,8 +345,8 @@ msgstr "Õigekirja kontrollimise lu&bamine taustal"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
msgstr ""
"Märkimisel kontrollitakse sõnade õigekirja kohe kirjutamise ajal ja valesti "
"kirjutatud sõnad märgitakse ära."
@@ -359,11 +361,13 @@ msgstr "Kõik S&UURTÄHELISED sõnad jäetakse vahele"
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
msgstr ""
"Märkimise korral ei kontrollita ainult suurtähtedest koosnevate sõnade "
-"õigekirja. See on kasuks, kui sul esineb palju lühendeid, näiteks TDE või ÜRO."
+"õigekirja. See on kasuks, kui sul esineb palju lühendeid, näiteks TDE või "
+"ÜRO."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:154
@@ -398,8 +402,8 @@ msgstr "Ignoreeritakse järgmisi sõnu"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
"Ignoreeritava sõna lisamiseks kirjuta see ülalasuvasse tekstikasti ja klõpsa "
"Lisa. Sõna eemaldamiseks märgi see ära ja klõpsa Eemalda."
@@ -414,14 +418,14 @@ msgstr "Redaktori valimine"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
-"Vali palun teksti redigeerimise komponent, mida sa selles rakenduses kasutada "
-"soovid. Kui valid <B>Süsteemne vaikeväärtus</B>, kasutatakse juhtimiskeskuse "
-"valikut. Kõigil muudel juhtudel seda, mida valisid."
+"Vali palun teksti redigeerimise komponent, mida sa selles rakenduses "
+"kasutada soovid. Kui valid <B>Süsteemne vaikeväärtus</B>, kasutatakse "
+"juhtimiskeskuse valikut. Kõigil muudel juhtudel seda, mida valisid."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27
#: rc.cpp:299
@@ -525,7 +529,8 @@ msgstr "Esmane kiirklahv:"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
msgstr "Praegu määratud või sisestatud kiirklahvi näidatakse siin."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213
@@ -544,9 +549,9 @@ msgstr "Multi-klahvide sisestamine on lubatud"
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel on võimalik määrata multi-klahve. Multi-klahv kujutab "
"endast kuni nelja klahvi jada. Näiteks võib määrata rasvase tekitamiseks "
@@ -628,20 +633,21 @@ msgstr "JavaScripti vead"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
"See dialoog näitab veebilehekülgedel ettetulevate skriptivigade üksikasju. "
-"Enamasti on tegemist juba veebilehekülje autori tehtud vigadega. Mõnikord võib "
-"siiski olla tegu ka Konquerori programmeerimisveaga. Kui arvad, et tegemist on "
-"esimesega, võid ühendust võtta antud veebilehekülje autoriga. Kui aga arvad, et "
-"süüdi on Konqueror, anna palun veast teada aadressil http://bugs.trinitydesktop.org. Väga "
-"kasulik oleks kaasa panna ka viga selgitav näide."
+"Enamasti on tegemist juba veebilehekülje autori tehtud vigadega. Mõnikord "
+"võib siiski olla tegu ka Konquerori programmeerimisveaga. Kui arvad, et "
+"tegemist on esimesega, võid ühendust võtta antud veebilehekülje autoriga. "
+"Kui aga arvad, et süüdi on Konqueror, anna palun veast teada aadressil "
+"http://bugs.trinitydesktop.org. Väga kasulik oleks kaasa panna ka viga "
+"selgitav näide."
#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434
@@ -671,11 +677,11 @@ msgstr "Kohtvõrgu lehitsemine"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
msgstr ""
-"Kui see on märgitud, lubatakse .local domeeni lehtsemine. See on alati "
-"link-local (arvutiga samas L2 domeenis) ning kasutatakse multicast DNS-i."
+"Kui see on märgitud, lubatakse .local domeeni lehtsemine. See on alati link-"
+"local (arvutiga samas L2 domeenis) ning kasutatakse multicast DNS-i."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 18
#: rc.cpp:452
@@ -720,13 +726,14 @@ msgstr "Laivõrgu teavitamisel kasutatav vaikedomeen"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
-"Teavitamisel kasutatav domeeni nimi laivõrgu Zeroconf'i (tavalist nimeserverit) "
-"kasutades. See peab vastama failis /etc/mdnsd.conf määratud domeenile. Seda "
-"väärtust kasutatakse ainult siis, kui teavitamise tüübiks on määratud WAN.\n"
+"Teavitamisel kasutatav domeeni nimi laivõrgu Zeroconf'i (tavalist "
+"nimeserverit) kasutades. See peab vastama failis /etc/mdnsd.conf määratud "
+"domeenile. Seda väärtust kasutatakse ainult siis, kui teavitamise tüübiks "
+"on määratud WAN.\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -1049,8 +1056,7 @@ msgstr "S&alvesta kui..."
msgid "&Print..."
msgstr "&Trüki..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Vabandust"
@@ -1071,8 +1077,7 @@ msgstr "Muuda"
msgid "&Delete"
msgstr "&Kustuta"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Kaldkiri"
@@ -1308,120 +1313,103 @@ msgstr "&Eelistused..."
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Seda teadet rohkem mitte näidata"
-#: common_texts.cpp:194
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Escape"
-#: common_texts.cpp:195
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "TAB"
-#: common_texts.cpp:196
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "BACKTAB"
-#: common_texts.cpp:197
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: common_texts.cpp:198
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
-#: common_texts.cpp:199
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
-#: common_texts.cpp:200
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
-#: common_texts.cpp:201
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
-#: common_texts.cpp:202
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
-#: common_texts.cpp:203
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Print"
-#: common_texts.cpp:204
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
-#: common_texts.cpp:205
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
-#: common_texts.cpp:206
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
-#: common_texts.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Nool vasakule"
-#: common_texts.cpp:208
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Nool üles"
-#: common_texts.cpp:209
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Nool paremale"
-#: common_texts.cpp:210
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
@@ -1469,29 +1457,25 @@ msgid ""
"Alt"
msgstr "Alt"
-#: common_texts.cpp:217
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
-#: common_texts.cpp:218
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
-#: common_texts.cpp:219
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
-#: common_texts.cpp:220
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
@@ -1658,15 +1642,13 @@ msgid ""
"AsciiTilde"
msgstr "Tilde"
-#: common_texts.cpp:244
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "PageUp"
-#: common_texts.cpp:245
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
@@ -1707,15 +1689,13 @@ msgid ""
"Percent"
msgstr "Protsent"
-#: common_texts.cpp:251
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Menüü"
-#: common_texts.cpp:252
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
@@ -1927,8 +1907,8 @@ msgid ""
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kui klõpsad nupule <b>Asenda</b>, otsitakse dokumendis määratud teksti ning "
-"leidmisel asendatakse see samuti määratud asendustekstiga.</qt>"
+"<qt>Kui klõpsad nupule <b>Asenda</b>, otsitakse dokumendis määratud teksti "
+"ning leidmisel asendatakse see samuti määratud asendustekstiga.</qt>"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
@@ -1941,8 +1921,8 @@ msgstr "Alusta otsingut"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kui klõpsad nupule <b>Otsi</b>, otsitakse dokumendist ülal määratud "
"teksti.</qt>"
@@ -1966,17 +1946,17 @@ msgstr "Sisesta asendusstring või vali nimekirjast moni varasem."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sisselülitamisel asendatakse kõik <code><b>\\N</b></code> "
-"esinemised, kus <code><b>N</b></code> on täisarv, mustri vastava lõiguga "
-"(\"sulgudes alamstring\")."
-"<p>Kui soovid kaasata asendusse otseselt <code><b>\\N</b></code>"
-", pane selle ette täiendav längkriips (näiteks <code><b>\\\\N</b></code>).</qt>"
+"<qt>Sisselülitamisel asendatakse kõik <code><b>\\N</b></code> esinemised, "
+"kus <code><b>N</b></code> on täisarv, mustri vastava lõiguga (\"sulgudes "
+"alamstring\").<p>Kui soovid kaasata asendusse otseselt <code><b>\\N</b></"
+"code>, pane selle ette täiendav längkriips (näiteks <code><b>\\\\N</b></"
+"code>).</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -1999,8 +1979,8 @@ msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
-"Otsib tõstutundlikult: kui otsida 'Juhan', siis sobib ainult 'Juhan', mitte aga "
-"'juhan' või 'JUHAN'."
+"Otsib tõstutundlikult: kui otsida 'Juhan', siis sobib ainult 'Juhan', mitte "
+"aga 'juhan' või 'JUHAN'."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275
msgid "Search backwards."
@@ -2105,35 +2085,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Kirjeldus:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Autor:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Versioon:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Litsents:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><table><tr><td><b>Kirjeldus:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Autor:</"
+"b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versioon:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>Litsents:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2189,17 +2147,14 @@ msgstr "Jätka"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mooduli \"%1\" laadimisel tekkis viga."
-"<br>"
-"<br>Töölauafail (%2) ja teek (%3) küll leiti, aga moodulit ei õnnestunud "
-"korralikult laadida. Tõenäoliselt oli deklaratsioon vale või puudus funktsioon "
-"create_*.</qt>"
+"<qt>Mooduli \"%1\" laadimisel tekkis viga.<br><br>Töölauafail (%2) ja teek "
+"(%3) küll leiti, aga moodulit ei õnnestunud korralikult laadida. "
+"Tõenäoliselt oli deklaratsioon vale või puudus funktsioon create_*.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2211,19 +2166,17 @@ msgstr "Moodulit %1 ei leitud."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
msgstr "<qt><p>Diagnostika:<br>Desktop-faili %1 ei leitud.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
@@ -2236,9 +2189,8 @@ msgstr "Moodul %1 pole konfiguratsioonimooduliks sobiv."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
msgstr "<qt><p>Diagnostika:<br>Desktop-fail %1 ei määra teeki.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
@@ -2247,44 +2199,34 @@ msgstr "Mooduli laadimisel tekkis viga."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Diagnostika:"
-"<br>%1"
-"<p>Võimalikud põhjused:</p>"
-"<ul>"
-"<li>TDE viimasel uuendamisel juhtus viga, mis jättis järele orvukesest "
-"juhtimismooduli"
-"<li>Kuskil vedelevad mingid vanad võõrad moodulid</ul>"
-"<p>Kontrolli mõlemat võimalust hoolikalt ning püüa eemaldada kõik veateates "
-"mainitud moodulid. Kui see ei anna tulemust, võta ühendust oma distributsiooni "
-"või paketi valmistajaga.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Diagnostika:<br>%1<p>Võimalikud põhjused:</p><ul><li>TDE viimasel "
+"uuendamisel juhtus viga, mis jättis järele orvukesest "
+"juhtimismooduli<li>Kuskil vedelevad mingid vanad võõrad moodulid</"
+"ul><p>Kontrolli mõlemat võimalust hoolikalt ning püüa eemaldada kõik "
+"veateates mainitud moodulid. Kui see ei anna tulemust, võta ühendust oma "
+"distributsiooni või paketi valmistajaga.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"<b>Muudatused selles moodulis nõuavad administraatori õigusi.</b><br />"
-"Muudatuste tegemiseks klõpsa nupule \"Administraatori režiim\"."
+"<b>Muudatused selles moodulis nõuavad administraatori õigusi.</b><br /"
+">Muudatuste tegemiseks klõpsa nupule \"Administraatori režiim\"."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
"See kaart nõuab erilisi õigusi (tõenäoliselt süsteemsete muudatuste "
"tegemiseks). Seepärast tuleb sul anda administraatori parool, et saaksid "
@@ -2503,8 +2445,8 @@ msgstr "Ainult regulaaravaldisele vastavate moodulite käivitamine."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
"Ainult kataloogis leiduvate moodulite testi käivitamine. Võtmega query saab "
"tuvastada võimalikud moodulid."
@@ -3120,8 +3062,7 @@ msgstr "Kõik"
msgid "Frequent"
msgstr "Sagedane"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3333,27 +3274,27 @@ msgstr "Viga pakkujate nimekirja parsimisel"
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>gpg</i> käivitamine ja võtmete hankimine ebaõnnestus. Kontrolli kas <i>"
-"gpg</i> on ikka paigaldatud, sest muidu pole allalaaditud ressursside kontroll "
-"üldse võimalik.</qt>"
+"<qt><i>gpg</i> käivitamine ja võtmete hankimine ebaõnnestus. Kontrolli kas "
+"<i>gpg</i> on ikka paigaldatud, sest muidu pole allalaaditud ressursside "
+"kontroll üldse võimalik.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sisesta parool võtmele <i>0x%1</i>, mille omanik on <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-":</qt>"
+"<qt>Sisesta parool võtmele <i>0x%1</i>, mille omanik on <i>%2 &lt;%3&gt;</i>:"
+"</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>gpg</i> käivitamine ja faili ehtsuse kontroll ebaõnnestus. Kontrolli, "
"kas <i>gpg</i> on ikka paigaldatud, sest muidu pole allalaaditud ressursside "
@@ -3369,12 +3310,12 @@ msgstr "Signeerimiseks kasutatav võti:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>gpg</i> käivitamine ja faili signeerimine ebaõnnestus. Kontrolli kas <i>"
-"gpg</i> on ikka paigaldatud, sest muidu pole ressursside signeerimine üldse "
-"võimalik.</qt>"
+"<qt><i>gpg</i> käivitamine ja faili signeerimine ebaõnnestus. Kontrolli kas "
+"<i>gpg</i> on ikka paigaldatud, sest muidu pole ressursside signeerimine "
+"üldse võimalik.</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
@@ -3403,11 +3344,11 @@ msgstr "Kirjuta üle"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
-"Viga allalaaditud failis. Võimalikud põhjused on kas katkine arhiiv või vigane "
-"kataloogide struktuur arhiivis."
+"Viga allalaaditud failis. Võimalikud põhjused on kas katkine arhiiv või "
+"vigane kataloogide struktuur arhiivis."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
@@ -3439,28 +3380,21 @@ msgstr "Signatuur on tundmatu."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr ""
-"Ressurss on signeeritud võtmega <i>0x%1</i>, mille omanik on <i>"
-"%2 &lt;%3&gt;</i>."
+"Ressurss on signeeritud võtmega <i>0x%1</i>, mille omanik on <i>%2 &lt;%3&gt;"
+"</i>."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tõmmatud ressursifailiga tekkis probleem. Vead olid: <b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Ressurssi paigaldamine <b>ei ole soovitatav</b>."
-"<br>"
-"<br>Kas soovid siiski paigaldama asuda?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tõmmatud ressursifailiga tekkis probleem. Vead olid: <b>%1</b><br>"
+"%2<br><br>Ressurssi paigaldamine <b>ei ole soovitatav</b>.<br><br>Kas soovid "
+"siiski paigaldama asuda?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3676,34 +3610,24 @@ msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Faili loomine üleslaadimiseks ebaõnnestus."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
-msgstr ""
-"Failid üleslaadimiseks loodi:\n"
+msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr "Failid üleslaadimiseks loodi:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
-msgstr ""
-"Andmefail: %1\n"
+msgid "Data file: %1\n"
+msgstr "Andmefail: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
-msgstr ""
-"Eelvaatluse pilt: %1\n"
+msgid "Preview image: %1\n"
+msgstr "Eelvaatluse pilt: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
-msgstr ""
-"Sisu info: %1\n"
+msgid "Content information: %1\n"
+msgstr "Sisu info: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
-msgstr ""
-"Need failid on võimalik nüüd üles laadida.\n"
+msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr "Need failid on võimalik nüüd üles laadida.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
@@ -3759,7 +3683,8 @@ msgstr "Ressursi konfiguratsioon"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
@@ -3876,8 +3801,8 @@ msgstr "Üldised seaded"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
@@ -4009,13 +3934,11 @@ msgstr "&Menüüriba peitmine"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Menüüriba peitmine"
-"<p>Peidab menüüriba. Tavaliselt saab selle tagasi hiire parema nupu klõpsuga "
-"avaneva menüü abil aknas."
+"Menüüriba peitmine<p>Peidab menüüriba. Tavaliselt saab selle tagasi hiire "
+"parema nupu klõpsuga avaneva menüü abil aknas."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4023,13 +3946,11 @@ msgstr "&Olekuriba näitamine"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Olekuriba näitamine"
-"<p>Näitab olekuriba ehk riba akna allservas, kus näeb mitmesugust infot oleku "
-"kohta."
+"Olekuriba näitamine<p>Näitab olekuriba ehk riba akna allservas, kus näeb "
+"mitmesugust infot oleku kohta."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -4037,13 +3958,11 @@ msgstr "&Olekuriba peitmine"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Olekuriba peitmine"
-"<p>Peidab olekuriba ehk riba akna allservas, kus näeb mitmesugust infot oleku "
-"kohta."
+"Olekuriba peitmine<p>Peidab olekuriba ehk riba akna allservas, kus näeb "
+"mitmesugust infot oleku kohta."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4172,15 +4091,14 @@ msgstr "&TDE info"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>Pole määratud</b>"
-"<br>Selle vidinaga pole seotud \"Mis see on?\" abi. Kui soovid meid aidata ja "
-"vidinat kirjeldada, oled teretulnud <a href=\"submit-whatsthis\">"
-"saatma meile \"Mis see on?\" abiteksti</a>."
+"<b>Pole määratud</b><br>Selle vidinaga pole seotud \"Mis see on?\" abi. Kui "
+"soovid meid aidata ja vidinat kirjeldada, oled teretulnud <a href=\"submit-"
+"whatsthis\">saatma meile \"Mis see on?\" abiteksti</a>."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4331,15 +4249,11 @@ msgstr "Tee uuesti: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode kooditähis: U+%3"
-"<br>(Kümnendkujul: %4)"
-"<br>(Sümbol: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kooditähis: U+"
+"%3<br>(Kümnendkujul: %4)<br>(Sümbol: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4383,14 +4297,14 @@ msgstr "Paroolitugevuse mõõdik:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
-"Paroolitugevuse riba annab aimu sisestatud parooli tugevusest. Parooli tugevuse "
-"suurendamiseks:\n"
+"Paroolitugevuse riba annab aimu sisestatud parooli tugevusest. Parooli "
+"tugevuse suurendamiseks:\n"
" - kasuta pikemat parooli;\n"
" - kasuta väike- ja suurtähtede kombinatsiooni;\n"
" - kasuta lisaks tähtedele ka numbreid ja sümboleid, näiteks #."
@@ -4476,13 +4390,13 @@ msgstr "Zemberek"
msgid "&Client:"
msgstr "&Klient:"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
@@ -4669,106 +4583,86 @@ msgstr "Õigekirja kontroll"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
-msgstr ""
-"Alati on võimalik tarkvara paremaks teha ja TDE meeskond on valmis seda tegema. "
-"Aga sina - kasutaja - pead meile teatama, kui midagi ei tööta nii, nagu vaja "
-"või kui midagi saaks paremaks teha."
-"<br>"
-"<br> TDEl on oma avastatud vigade haldamise süsteem. Külasta TDE töölaua "
-"keskkonna rakendustes leitud vigadest teatamiseks lehekülge <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> "
-"või kasuta vearaporti dialoogi, mille leiad alati menüüst \"Abi\"."
-"<br>"
-"<br> Kui sul on TDE meeskonnale TDE täiustamise kohta soovitusi, siis "
-"registreeri need raskusastmega \"Soov\"."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Alati on võimalik tarkvara paremaks teha ja TDE meeskond on valmis seda "
+"tegema. Aga sina - kasutaja - pead meile teatama, kui midagi ei tööta nii, "
+"nagu vaja või kui midagi saaks paremaks teha.<br><br> TDEl on oma avastatud "
+"vigade haldamise süsteem. Külasta TDE töölaua keskkonna rakendustes leitud "
+"vigadest teatamiseks lehekülge <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> või kasuta vearaporti dialoogi, mille "
+"leiad alati menüüst \"Abi\".<br><br> Kui sul on TDE meeskonnale TDE "
+"täiustamise kohta soovitusi, siis registreeri need raskusastmega \"Soov\"."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
msgstr ""
"TDE meeskonda kuulumiseks ei pea kindlasti olema programmeerija. Sa võid "
"ühineda näiteks rahvuslike meeskondadega, kes tegelevad kasutajaliidese "
-"tõlkimisega. Samuti võid sa aidata kaasa graafika, töölaua teemade, helide ja "
-"dokumentatsiooni loomisele. See on sinu otsustada!"
-"<br>"
-"<br>Kui soovid infot projektide kohta, mis vajaksid kaasalööjaid, siis külasta "
-"aadressi <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A>. "
-"<br>"
-"<br>Kui vajad rohkem infot või dokumentatsiooni, siis külasta aadressi <A "
-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>."
+"tõlkimisega. Samuti võid sa aidata kaasa graafika, töölaua teemade, helide "
+"ja dokumentatsiooni loomisele. See on sinu otsustada!<br><br>Kui soovid "
+"infot projektide kohta, mis vajaksid kaasalööjaid, siis külasta aadressi <A "
+"HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A>. <br><br>Kui "
+"vajad rohkem infot või dokumentatsiooni, siis külasta aadressi <A HREF="
+"\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
msgstr ""
"TDE on kasutajale tasuta, kuid selle loomine nõuab ometi vaeva."
-"<br>"
-"<br>Seepärast on TDE loonud mittetulundusühingu TDE e.V., mis on registreeritud "
-"Tübingenis Saksamaal. TDE e.V. esindab TDE projekti juriidilistes ja "
-"finantsküsimustes. TDE e.V. kohta leiab rohkem infot aadressil <a "
-"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a>."
-"<br>"
-"<br>TDE meeskond vajab rahalist tuge. Suurem osa rahast kulub liikmete ja "
-"teiste TDE arendamisele kaasaaidanute vaeva ja kulude hüvitamiseks. Ka sina "
-"võid toetada TDEd rahaliselt, kasutades mõnda viisi, mida on kirjeldatud "
-"aadressil <a "
-"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
-"<br>"
-"<br>Me täname sind toetuse eest juba ette."
+"<br><br>Seepärast on TDE loonud mittetulundusühingu TDE e.V., mis on "
+"registreeritud Tübingenis Saksamaal. TDE e.V. esindab TDE projekti "
+"juriidilistes ja finantsküsimustes. TDE e.V. kohta leiab rohkem infot "
+"aadressil <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a>."
+"<br><br>TDE meeskond vajab rahalist tuge. Suurem osa rahast kulub liikmete "
+"ja teiste TDE arendamisele kaasaaidanute vaeva ja kulude hüvitamiseks. Ka "
+"sina võid toetada TDEd rahaliselt, kasutades mõnda viisi, mida on "
+"kirjeldatud aadressil <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde."
+"org/support/</a>.<br><br>Me täname sind toetuse eest juba ette."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4853,8 +4747,8 @@ msgid ""
"but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
-"Klõpsuga nupul <b>Rakenda</b> jõustuvad rakenduse seadistused, kuid dialoogi ei "
-"suleta.\n"
+"Klõpsuga nupul <b>Rakenda</b> jõustuvad rakenduse seadistused, kuid dialoogi "
+"ei suleta.\n"
"Kasuta seda erinevate seadistuste proovimiseks."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
@@ -5075,15 +4969,14 @@ msgstr "Suhteline"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
-"Fondi suurus keskkonna suhtes: "
-"<br><i>fikseeritud</i> või <i>suhteline</i>"
-"<br>."
+"Fondi suurus keskkonna suhtes: <br><i>fikseeritud</i> või <i>suhteline</"
+"i><br>."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Siin saad lülitada kahe valiku vahel: fontide suurus on kas fikseeritud või "
"arvutatakse see vastavalt keskkonnale (nt. kasutajaliidese elementide või "
@@ -5103,8 +4996,8 @@ msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
-"See näide illustreerib aktiivseid seadistusi. Sa võid seda teksti redigeerida, "
-"et testida mingeid erilisi sümboleid."
+"See näide illustreerib aktiivseid seadistusi. Sa võid seda teksti "
+"redigeerida, et testida mingeid erilisi sümboleid."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
@@ -5127,8 +5020,8 @@ msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
-"Siia kirjutades saab interaktiivselt otsida kiirklahvi nime (nt. Kopeeri) või "
-"klahvikombinatsiooni (nt. Ctrl+C) järgi."
+"Siia kirjutades saab interaktiivselt otsida kiirklahvi nime (nt. Kopeeri) "
+"või klahvikombinatsiooni (nt. Ctrl+C) järgi."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
@@ -5136,8 +5029,8 @@ msgid ""
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
-"Siin näed kiirklahvide nimekirja, s.o. seoseid vasakul olevate tegevuste (nt. "
-"Kopeeri) ja paremal olevate klahvikombinatsioonide (nt. CTRL+V) vahel."
+"Siin näed kiirklahvide nimekirja, s.o. seoseid vasakul olevate tegevuste "
+"(nt. Kopeeri) ja paremal olevate klahvikombinatsioonide (nt. CTRL+V) vahel."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5187,14 +5080,14 @@ msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
-"Kui see valik on sisse lülitatud, saad sa allolevate nuppude abil luua valitud "
-"tegevuse jaoks kohandatud klahvikombinatsiooni."
+"Kui see valik on sisse lülitatud, saad sa allolevate nuppude abil luua "
+"valitud tegevuse jaoks kohandatud klahvikombinatsiooni."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
"Kasuta seda nuppu uue kiirklahvi valimiseks. Pärast sellel klõpsamist saad "
"vajutada klahvikombinatsiooni, mida soovid seostada momendil valitud "
@@ -5210,8 +5103,8 @@ msgstr "Vaikeklahv:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"'%1' klahvi kasutamiseks kiirklahvina peab see olema kombineeritud Win, Alt, "
"Ctrl ja/või Shift klahvidega."
@@ -5331,8 +5224,8 @@ msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
-"Rakenduse versioon - enne vearaporti saatmist veendu, et vahepeal pole ilmunud "
-"uuemat versiooni."
+"Rakenduse versioon - enne vearaporti saatmist veendu, et vahepeal pole "
+"ilmunud uuemat versiooni."
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
@@ -5392,14 +5285,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5425,45 +5320,37 @@ msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>Sa väidad, et viga on <b>Kriitiline</b>. Palun arvesta, et see raskusaste on "
-"mõeldud selliste vigade tarbeks, mis</p>"
-"<ul>"
-"<li>põhjustavad asjasse mittepuutuvale tarkvarale (või kogu süsteemile) suuri "
-"probleeme</li> "
-"<li>põhjustavad andmete kadumist</li> "
-"<li>avavad turvaaugu süsteemis, kuhu rakendus on paigaldatud</li></ul>\n"
+"<p>Sa väidad, et viga on <b>Kriitiline</b>. Palun arvesta, et see raskusaste "
+"on mõeldud selliste vigade tarbeks, mis</p><ul><li>põhjustavad asjasse "
+"mittepuutuvale tarkvarale (või kogu süsteemile) suuri probleeme</li> "
+"<li>põhjustavad andmete kadumist</li> <li>avavad turvaaugu süsteemis, kuhu "
+"rakendus on paigaldatud</li></ul>\n"
"<p>Kas raporteeritav viga põhjustab sellist kahju? Kui ei, siis vali palun "
"madalam raskusaste. Tänan!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Sa väidad, et viga on <b>Tõsine</b>. Palun arvesta, et see raskusaste on "
-"mõeldud selliste vigade tarbeks, mis</p> "
-"<ul>"
-"<li>teevad antud rakenduse (suuremalt jaolt) kasutamiskõlbmatuks</li> "
-"<li>põhjustavad andmete kadumist</li> "
-"<li>põhjustavad ohtu tarkvara kasutava kasutaja turvalisusele</li></ul>\n"
-"<p>Kas raporteeritav viga põhjustab sellist kahju? Kui ei, siis siis vali palun "
-"madalam raskusaste. Tänan!</p>"
+"mõeldud selliste vigade tarbeks, mis</p> <ul><li>teevad antud rakenduse "
+"(suuremalt jaolt) kasutamiskõlbmatuks</li> <li>põhjustavad andmete kadumist</"
+"li> <li>põhjustavad ohtu tarkvara kasutava kasutaja turvalisusele</li></ul>\n"
+"<p>Kas raporteeritav viga põhjustab sellist kahju? Kui ei, siis siis vali "
+"palun madalam raskusaste. Tänan!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
@@ -5509,8 +5396,8 @@ msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
-"See näitab, milline valitud font välja hakkab nägema. Seda saab muuta klõpsuga "
-"nupule \"Vali...\"."
+"See näitab, milline valitud font välja hakkab nägema. Seda saab muuta "
+"klõpsuga nupule \"Vali...\"."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
@@ -5521,8 +5408,8 @@ msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
-"See näitab, milline font \"%1\" hakkab välja nägema. Seda saab muuta klõpsuga "
-"nupule \"Vali...\"."
+"See näitab, milline font \"%1\" hakkab välja nägema. Seda saab muuta "
+"klõpsuga nupule \"Vali...\"."
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
msgid "Image Operations"
@@ -5689,10 +5576,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "Päeva nõuanne"
#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"Kas sa teadsid...?\n"
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "Kas sa teadsid...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
@@ -5724,11 +5609,11 @@ msgstr "Lisa tagavarakeel"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
-"Võimaldab lisada ühe või rohkem keelt, mida kasutatakse siis, kui teised tõlked "
-"ei sisalda vajalikku tõlget"
+"Võimaldab lisada ühe või rohkem keelt, mida kasutatakse siis, kui teised "
+"tõlked ei sisalda vajalikku tõlget"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
msgid ""
@@ -5757,10 +5642,11 @@ msgstr "See on rakenduse põhikeel, mida kasutatakse enne kõiki teisi keeli"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
-"See on keel, mida kasutatakse siis, kui eelnevates keeltes puudub vajalik tõlge"
+"See on keel, mida kasutatakse siis, kui eelnevates keeltes puudub vajalik "
+"tõlge"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
msgid "--- line separator ---"
@@ -5777,8 +5663,8 @@ msgstr "Tööriistariba seadistamine"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Kas tõesti lähtestada rakenduse kõik tööriistaribad vaikeväärtustele? See "
"muudatus rakendatakse otsekohe."
@@ -5952,15 +5838,14 @@ msgstr "A&utorid"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Vigadest teatamiseks kasuta veebilehte <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a>.\n"
+"Vigadest teatamiseks kasuta veebilehte <a href=\"http://bugs.trinitydesktop."
+"org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a>.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
msgstr ""
"Palun kasuta vigadest teatamiseks aadressi <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
@@ -5982,9 +5867,9 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
@@ -5994,15 +5879,16 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
@@ -6065,7 +5951,8 @@ msgstr "Menüüelementi '%1' ei saa ära märkida."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
@@ -6084,11 +5971,11 @@ msgstr "Määrata tuleb rakenduse ID, näiteks 'tde-konsole.desktop'"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
msgstr ""
-"Määrata tuleb vähemalt üks järgmistest võtmetest: --print-menu-id, "
-"--print-menu-name või --highlight"
+"Määrata tuleb vähemalt üks järgmistest võtmetest: --print-menu-id, --print-"
+"menu-name või --highlight"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -6107,16 +5994,12 @@ msgid "New hostname"
msgstr "Uus masinanimi"
#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Viga: keskkonnamuutuja HOME pole paigas.\n"
+msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr "Viga: keskkonnamuutuja HOME pole paigas.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Viga: keskkonnamuutuja DISPLAY pole paigas.\n"
+msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr "Viga: keskkonnamuutuja DISPLAY pole paigas.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
@@ -6227,8 +6110,8 @@ msgid ""
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"Uue protsessi käivitamine ebaõnnestus.\n"
-"Võib-olla on süsteem juba avanud maksimaalse arvu faile või vähemalt nii palju "
-"faile, kui sa oled maksimaalselt lubanud avada."
+"Võib-olla on süsteem juba avanud maksimaalse arvu faile või vähemalt nii "
+"palju faile, kui sa oled maksimaalselt lubanud avada."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:497
msgid ""
@@ -6283,16 +6166,12 @@ msgid "Launching %1"
msgstr "%1 käimapanek"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
-msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Tundmatu protokoll '%1'.\n"
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "Tundmatu protokoll '%1'.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
-msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Viga '%1' laadimisel.\n"
+msgid "Error loading '%1'.\n"
+msgstr "Viga '%1' laadimisel.\n"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
@@ -6444,8 +6323,8 @@ msgstr "Ressurssi tüübiga '%1' pole võimalik luua."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Standardset ressurssi ei saa eemaldada! Kõigepealt vali uus standardne "
"ressurss."
@@ -6460,16 +6339,16 @@ msgstr "Mitteaktiivset ressurssi pole võimalik standardsena kasutada!"
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Standardset ressurssi ei saa eemaldada! Kõigepealt vali uus standardne "
"ressurss."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
msgstr ""
"Korrektne standardne ressurss puudub! Palun vali mõni selline, mis pole ei "
"ainult lugemiseks ega ka mitteaktiivne."
@@ -6552,16 +6431,14 @@ msgstr "Turvalisus..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
-"Turvaseadistused"
-"<p>Näitab näidatava lehekülje sertifikaati. Sertifikaat on ainult lehekülgedel, "
-"mis on edastatud turvalise krüptitud ühenduse kaudu."
-"<p> Vihje: kui näha on suletud lukk, on lehekülg edastatud turvalise ühenduse "
+"Turvaseadistused<p>Näitab näidatava lehekülje sertifikaati. Sertifikaat on "
+"ainult lehekülgedel, mis on edastatud turvalise krüptitud ühenduse kaudu.<p> "
+"Vihje: kui näha on suletud lukk, on lehekülg edastatud turvalise ühenduse "
"kaudu."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
@@ -6628,13 +6505,11 @@ msgstr "Suurenda fonti"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Suurenda fonti"
-"<p>Muudab näidatava kirjatüübi suuremaks. Hoia hiirenuppu menüül klõpsates all, "
-"nii näed kõiki võimalikke fondi suurusi."
+"Suurenda fonti<p>Muudab näidatava kirjatüübi suuremaks. Hoia hiirenuppu "
+"menüül klõpsates all, nii näed kõiki võimalikke fondi suurusi."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
@@ -6642,41 +6517,34 @@ msgstr "Vähenda fonti"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Vähenda fonti"
-"<p>Muudab näidatava kirjatüübi väiksemaks. Hoia hiirenuppu menüül klõpsates "
-"all, nii näed kõiki võimalikke fondi suurusi."
+"Vähenda fonti<p>Muudab näidatava kirjatüübi väiksemaks. Hoia hiirenuppu "
+"menüül klõpsates all, nii näed kõiki võimalikke fondi suurusi."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
msgstr ""
-"Otsi tekst"
-"<p>Näitab dialoogi, kus saab otsida teksti näidataval leheküljel."
+"Otsi tekst<p>Näitab dialoogi, kus saab otsida teksti näidataval leheküljel."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Otsi järgmine"
-"<p>Otsi selle teksti järgmist esinemiskohta, mis on leitud võimalust <b>"
-"Otsi teksti</b> kasutades"
+"Otsi järgmine<p>Otsi selle teksti järgmist esinemiskohta, mis on leitud "
+"võimalust <b>Otsi teksti</b> kasutades"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Otsi eelmine"
-"<p>Otsi selle teksti eelmist esinemiskohta, mis on leitud võimalust <b>"
-"Otsi teksti</b> kasutades"
+"Otsi eelmine<p>Otsi selle teksti eelmist esinemiskohta, mis on leitud "
+"võimalust <b>Otsi teksti</b> kasutades"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
@@ -6692,13 +6560,11 @@ msgstr "Trüki raam..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
msgstr ""
-"Trüki raam"
-"<p>Mõnel leheküljel on mitu raami, neist ainult ühe trükkimiseks klõpsa raamil "
-"ja seejärel kasuta seda käsku."
+"Trüki raam<p>Mõnel leheküljel on mitu raami, neist ainult ühe trükkimiseks "
+"klõpsa raamil ja seejärel kasuta seda käsku."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6850,8 +6716,8 @@ msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"<qt>See ebausaldusväärne lehekülg sisaldab viita<BR><B>%1</B>.<BR>"
-"Kas soovid seda järgida?"
+"<qt>See ebausaldusväärne lehekülg sisaldab viita<BR><B>%1</B>.<BR>Kas soovid "
+"seda järgida?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6899,7 +6765,8 @@ msgstr "&Saada krüptimata"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Hoiatus: Andmed saadetakse üle võrgu krüptimata.\n"
@@ -6919,11 +6786,11 @@ msgstr "&Saada kiri"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"<qt>Vorm saadetakse kohalikus failisüsteemis asuvale aadressile <BR><B>%1</B>"
-"<BR>. <BR>Kas saata vorm?"
+"<qt>Vorm saadetakse kohalikus failisüsteemis asuvale aadressile <BR><B>%1</"
+"B><BR>. <BR>Kas saata vorm?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6933,8 +6800,8 @@ msgstr "Saada"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"See sait üritas vormi andmetega panna kaasa ka faili sinu arvutist. Fail "
"eemaldati sinu kaitseks."
@@ -6987,8 +6854,8 @@ msgid ""
"or to open the popup."
msgstr ""
"Lehekülg üritas avada hüpikakent, kuid see blokeeriti.\n"
-"Olekuribal asuvale ikoonile klõpsates saad seda käitumist muuta või hüpikakent "
-"avada."
+"Olekuribal asuvale ikoonile klõpsates saad seda käitumist muuta või "
+"hüpikakent avada."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419
#, c-format
@@ -7066,63 +6933,51 @@ msgstr "%1 trükkimine"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Piltide trükkimine'</strong></p>"
-"<p>Selle märkimisel trükitakse HTML-leheküljel leiduvad pildid. Trükkimine "
-"võtab tõenäoliselt kauem aega ja kulutab rohkem tinti või tahma.</p>"
-"<p>Kui see jätta märkimata, trükitakse ainult HTML-lehekülje tekst ilma sellel "
-"leiduvate piltideta. Trükkimine on kiirem ning tinti või tahma kulub vähem.</p> "
-"</qt>"
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Piltide trükkimine'</strong></p><p>Selle märkimisel "
+"trükitakse HTML-leheküljel leiduvad pildid. Trükkimine võtab tõenäoliselt "
+"kauem aega ja kulutab rohkem tinti või tahma.</p><p>Kui see jätta märkimata, "
+"trükitakse ainult HTML-lehekülje tekst ilma sellel leiduvate piltideta. "
+"Trükkimine on kiirem ning tinti või tahma kulub vähem.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Päise trükkimine'</strong></p>"
-"<p>Selle märkimisel sisaldab HTML-dokumendi väljatrükk iga lehekülje ülaosas "
-"päiserida. See toob ära parajasti kehtiva kuupäeva, trükitava lehekülje asukoha "
-"URL-i ja lehekülje numbri.</p>"
-"<p>Kui see jätta märkimata, ei sisalda HTML-dokumendi väljatrükk päiserida.</p> "
-"</qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Päise trükkimine'</strong></p><p>Selle märkimisel sisaldab "
+"HTML-dokumendi väljatrükk iga lehekülje ülaosas päiserida. See toob ära "
+"parajasti kehtiva kuupäeva, trükitava lehekülje asukoha URL-i ja lehekülje "
+"numbri.</p><p>Kui see jätta märkimata, ei sisalda HTML-dokumendi väljatrükk "
+"päiserida.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerisõbralik režiim'</strong></p>"
-"<p>Selle märkimisel on HTML-dokumendi väljatrükk ainult mustvalge ning "
-"igasugune värviline taust muudetakse valgeks. Trükkimine on kiirem ning tinti "
-"või tahma kulub vähem.</p>"
-"<p>Kui see jätta märkimata, kasutatakse HTML-dokumendi trükkimisel kõiki neid "
-"värviseadistusi, mida võid näha ka rakenduses. Seetõttu on võimalik, et osa "
-"väljatrükist on täisvärvis (või halltoonis, kui sul on mustvalge printer). "
-"Trükkimine on tõenäoliselt aeglasem ja kindlasti kulub rohkem tinti või "
-"tahma.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Printerisõbralik režiim'</strong></p><p>Selle märkimisel on "
+"HTML-dokumendi väljatrükk ainult mustvalge ning igasugune värviline taust "
+"muudetakse valgeks. Trükkimine on kiirem ning tinti või tahma kulub vähem.</"
+"p><p>Kui see jätta märkimata, kasutatakse HTML-dokumendi trükkimisel kõiki "
+"neid värviseadistusi, mida võid näha ka rakenduses. Seetõttu on võimalik, et "
+"osa väljatrükist on täisvärvis (või halltoonis, kui sul on mustvalge "
+"printer). Trükkimine on tõenäoliselt aeglasem ja kindlasti kulub rohkem "
+"tinti või tahma.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7289,8 +7144,7 @@ msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
-msgstr ""
-"Sobivat elementi pole saadaval.\n"
+msgstr "Sobivat elementi pole saadaval.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
@@ -7452,13 +7306,12 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Lehekülg püüab edastada vormi, mis JavaScripti kasutades avab "
-"<p>%1</p> uues veebilehitseja aknas."
-"<br>Soovid sa lubada vormi edastamist?"
+"<qt>Lehekülg püüab edastada vormi, mis JavaScripti kasutades avab <p>%1</p> "
+"uues veebilehitseja aknas.<br>Soovid sa lubada vormi edastamist?"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
@@ -7478,13 +7331,11 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Lehekülg püüab JavaScripti kasutades avada"
-"<p>%1</p>uues veebilehitseja aknas."
-"<br>Soovid sa seda lubada?</qt>"
+"<qt>Lehekülg püüab JavaScripti kasutades avada<p>%1</p>uues veebilehitseja "
+"aknas.<br>Soovid sa seda lubada?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
@@ -8100,10 +7951,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "TwoForms"
@@ -8536,16 +8387,13 @@ msgstr "Selle rakenduse on kirjutanud keegi, kes soovib jääda anonüümseks."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
+msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr ""
"Vigadest teatamiseks kasuta veebilehte http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
-msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"Vigadest teatamiseks kasuta palun %1.\n"
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "Vigadest teatamiseks kasuta palun %1.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
@@ -8572,10 +8420,8 @@ msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-võtmed]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
-msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"Kasutamine: %1 %2\n"
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "Kasutamine: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
@@ -8634,16 +8480,12 @@ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Rakenduse avatud failid/URL-id kustutatakse pärast kasutamist"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"Seadistust ei salvestata.\n"
+msgid "Will not save configuration.\n"
+msgstr "Seadistust ei salvestata.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"Seadistustefaili \"%1\" ei saa kirjutada.\n"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "Seadistustefaili \"%1\" ei saa kirjutada.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
@@ -8819,15 +8661,15 @@ msgstr "Front"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Viga TDE protsesside vahelise ühenduse loomisel. Süsteem tagastas teate:\n"
@@ -8995,14 +8837,13 @@ msgstr "Rakenduse GUI stiil"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
msgid ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
msgstr "Kliendi peamise akna geomeetria - argumendi vorminguks vaata man X"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1742
-msgid ""
-"The style %1 was not found\n"
-msgstr ""
-"Stiili %1 ei leitud\n"
+msgid "The style %1 was not found\n"
+msgstr "Stiili %1 ei leitud\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764
msgid "Could not Launch Help Center"
@@ -9050,16 +8891,12 @@ msgstr ""
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3130
-msgid ""
-"Could not register with DCOP.\n"
-msgstr ""
-"DCOP-iga pole võimalik registreerida.\n"
+msgid "Could not register with DCOP.\n"
+msgstr "DCOP-iga pole võimalik registreerida.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3165
-msgid ""
-"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
-msgstr ""
-"TDELauncher pole DCOP-i kaudu kättesaadav.\n"
+msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr "TDELauncher pole DCOP-i kaudu kättesaadav.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
@@ -9078,10 +8915,8 @@ msgstr ""
"on rohkem kui üks.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
-msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
-msgstr ""
-"Sobivat elementi pole saadaval.\n"
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "Sobivat elementi pole saadaval.\n"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
msgid "Trash"
@@ -9091,15 +8926,14 @@ msgstr "Prügikast"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>Tänu tõlkemeeskondade tööle üle kogu maailma on TDE tõlgitud paljudesse "
-"keeltesse.</p> "
-"<p>TDE tõlkimise kohta täpsema info saamiseks külasta lehekülge <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"keeltesse.</p> <p>TDE tõlkimise kohta täpsema info saamiseks külasta "
+"lehekülge <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -10027,22 +9861,20 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -10071,14 +9903,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -10123,8 +9954,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10519,7 +10349,8 @@ msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
-"Sellise nimega sertifikaat on juba olemas. Kas sa tõesti soovid seda asendada?"
+"Sellise nimega sertifikaat on juba olemas. Kas sa tõesti soovid seda "
+"asendada?"
#: tdecert/tdecertpart.cc:741 tdecert/tdecertpart.cc:759
msgid ""
@@ -10671,25 +10502,25 @@ msgstr "Mälu on otsas"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"Sinu kohalikku kab'i seadistuste faili \"%1\" pole võimalik luua. Kab ei hakka "
-"tõenäoliselt ilma selleta korralikult tööle.\n"
-"Veendu, et sa ei ole eemaldanud kirjutamise õigust oma isiklikus TDE kataloogis "
-"(tavaliselt on selleks ~/.trinity)."
+"Sinu kohalikku kab'i seadistuste faili \"%1\" pole võimalik luua. Kab ei "
+"hakka tõenäoliselt ilma selleta korralikult tööle.\n"
+"Veendu, et sa ei ole eemaldanud kirjutamise õigust oma isiklikus TDE "
+"kataloogis (tavaliselt on selleks ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Standardset kab'i andmebaasi faili \"%1\" pole võimalik luua. Kab ei hakka "
"tõenäoliselt ilma selleta korralikult tööle.\n"
-"Veendu, et sa pole eemaldanud kirjutamise õigust oma isiklikus TDE kataloogis "
-"(tavaliselt on selleks ~/.trinity)."
+"Veendu, et sa pole eemaldanud kirjutamise õigust oma isiklikus TDE "
+"kataloogis (tavaliselt on selleks ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -10731,7 +10562,8 @@ msgstr "Fail uuesti sisse loetud."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
@@ -11214,16 +11046,12 @@ msgstr ""
"kasutajale)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 - tundmatu tüüp\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - tundmatu tüüp\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 - tundmatu kasutaja otsingutee tüüp\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - tundmatu kasutaja otsingutee tüüp\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11329,77 +11157,73 @@ msgstr "Vali font"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "OK"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Loobu"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Jah"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Ei"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "K&atkesta"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "P&roovi uuesti"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Ignoreeri"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "J&ah kõigile"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "E&i kõigile"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Qt info</h3>"
-"<p>See programm kasutab Qt versiooni %1.</p> "
-"<p>Qt on C++ tööriistateek multiplatvormilise GUI &amp; rakenduste "
-"arendamiseks.</p>"
-"<p>Qt kasutamine kindlustab lähtekoodi portaabluse MS Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linuxi ja kõigi peamiste UNIX platvormide vahel.</p>"
-"<p>Qt on firma Trolltech toode. Kui soovid rohkem infot, vaata <tt>"
-"http://www.trolltech.com/qt/</tt>.</p>"
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Qt info</h3><p>See programm kasutab Qt versiooni %1.</p> <p>Qt on C++ "
+"tööriistateek multiplatvormilise GUI &amp; rakenduste arendamiseks.</p><p>Qt "
+"kasutamine kindlustab lähtekoodi portaabluse MS Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, "
+"Linuxi ja kõigi peamiste UNIX platvormide vahel.</p><p>Qt on firma Trolltech "
+"toode. Kui soovid rohkem infot, vaata <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt>."
+"</p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
msgid "About Qt"
@@ -11447,799 +11271,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Ladina"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Kreeka"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Kirillitsa"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Armeenia"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Gruusia"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Ruunid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Ogham"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "Vahemuutjad"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "Kombineerimismärgid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Heebrea"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Araabia"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Süüria"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanaagari"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Bengali"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Gudžarati"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Orija"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Tamili"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Malajalami"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Singali"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Tai"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Lao"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Tiibeti"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Birma"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Khmeeri"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Hani"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Katakana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Hangul"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Yi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Etioopia"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Tšerokii"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanada pärismaalaste"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Mongoolia"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Valuutasümbolid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Tähelaadsed sümbolid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Numbrivormid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Matemaatilised tehted"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Tehnilised sümbolid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Geomeetrilised sümbolid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Muud sümbolid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Raamis ja kandilised"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Braille"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Tagalogi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Buhid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Katakana poollaiad vormid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Hani (jaapani)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "Hani (lihtsustatud hiina)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "Hani (traditsiooniline hiina)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Hani (korea)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Tundmatu kiri"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "Tühik"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "TAB"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "BACKTAB"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Return"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Enter"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "Print"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Home"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "End"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "Nool vasakule"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "Nool üles"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "Nool paremale"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "Nool alla"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "PageUp"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "PageDown"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "CapsLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "NumLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "ScrollLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "Menüü"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "Abi"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Tagasi"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "Edasi"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Stop"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Värskenda"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Helitugevus maha"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Heli kinni"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Helitugevust juurde"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Bass Boost"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Bassi juurde"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Bassi maha"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Kõrgeid juurde"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Kõrgeid maha"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Mängi"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Peata"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Eelmine"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Järgmine"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Salvesta"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Lemmikud"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Otsing"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Ooteseisund"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "Ava URL"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "Käivita e-posti programm"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Käivita andmekandja"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "Käivita (0)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "Käivita (1)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "Käivita (2)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "Käivita (3)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "Käivita (4)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "Käivita (5)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "Käivita (6)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "Käivita (7)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "Käivita (8)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "Käivita (9)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "Käivita (A)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "Käivita (B)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "Käivita (C)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "Käivita (D)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "Käivita (E)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "Käivita (F)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Page Up"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Page Down"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Number Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Escape"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "System Request"
@@ -12454,164 +12128,195 @@ msgstr "&Taasta"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "viga puudub"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "kasutaja tekitatud viga"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "ootamatu faili lõpp"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "rohkem kui üks dokumenditüübi definitsioon"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "viga elemendi parsimisel"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "sildid ei sobi kokku"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "viga sisu parsimisel"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "ootamatu sümbol"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "vigane direktiivi täitmise nimi"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "XML deklaratsioonis peaks olema ka versioon"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "vale väärtus autonoomse deklaratsiooni jaoks"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
msgstr ""
"XML deklaratsiooni lugedes oodati kodeerimis- või autonoomset deklaratsiooni"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "XML deklaratsiooni lugedes oodati autonoomset deklaratsiooni"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "viga dokumenditüübi definitsiooni parsimisel"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "oodati tähte"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "viga kommentaari parsimisel"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "viga viite parsimisel"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "DTD-s pole lubatud sisemine üldolemi viide"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr "atribuudi väärtuses pole lubatud väline parsitud üldolemi viide"
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "DTD-s pole lubatud väline parsitud üldolemi viide"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "parsimata olemi viide vales kontekstis"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "rekursiivsed olemid"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "viga välise olemi tekstideklaratsioonis"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. "
-#~ msgstr "<b>TDE - K Desktop Environment (K töölaua keskkond)</b> on kirjutatud TDE meeskonna poolt. TDE meeskond on ülemaailmne <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">vaba tarkvara</a> arendamisele pühendunud tarkvara arendajate ühendus. <br><br>Mitte ühelgi üksikul grupil, ettevõttel ega organisatsioonil ei ole kontrolli TDE lähteteksti üle. Kõik on teretulnud kaasa aitama TDE arengule. <br><br>Täpsema informatsiooni saamiseks TDE projekti kohta külasta TDE kodulehekülge <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
+#~ "information on the TDE project. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>TDE - K Desktop Environment (K töölaua keskkond)</b> on kirjutatud TDE "
+#~ "meeskonna poolt. TDE meeskond on ülemaailmne <a href=\"http://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">vaba tarkvara</a> arendamisele pühendunud "
+#~ "tarkvara arendajate ühendus. <br><br>Mitte ühelgi üksikul grupil, "
+#~ "ettevõttel ega organisatsioonil ei ole kontrolli TDE lähteteksti üle. "
+#~ "Kõik on teretulnud kaasa aitama TDE arengule. <br><br>Täpsema "
+#~ "informatsiooni saamiseks TDE projekti kohta külasta TDE kodulehekülge <A "
+#~ "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>."
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Vearaportid või teated soovidest"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Vearaporti saatmiseks klõpsa alloleval viidal, mille peale avatakse \n"
-#~ "uues veebilehitseja aknas aadress http://bugs.trinitydesktop.org, kust leiad täidetava\n"
+#~ "uues veebilehitseja aknas aadress http://bugs.trinitydesktop.org, kust "
+#~ "leiad täidetava\n"
#~ "vormi. Ülaltoodud info saadetakse sellesse serverisse."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Saada vea&raport..."
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror võib salvestada parooli krüptitud turvalaekas. Kui laegas on avatud, saab seda vormi järgmisel korral saates sealt automaatselt hankida sisselogimisinfo. Kas soovid selle info nüüd salvestada?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror võib salvestada parooli krüptitud turvalaekas. Kui laegas on "
+#~ "avatud, saab seda vormi järgmisel korral saates sealt automaatselt "
+#~ "hankida sisselogimisinfo. Kas soovid selle info nüüd salvestada?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror võib salvestada parooli krüptitud turvalaekas. Kui laegas on avatud, saab saiti %1 järgmisel korral külastades sealt automaatselt hankida sisselogimisinfo. Kas soovid selle info nüüd salvestada?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror võib salvestada parooli krüptitud turvalaekas. Kui laegas on "
+#~ "avatud, saab saiti %1 järgmisel korral külastades sealt automaatselt "
+#~ "hankida sisselogimisinfo. Kas soovid selle info nüüd salvestada?"