summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po613
1 files changed, 613 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..16e1f09d117
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,613 @@
+# translation of kcmlanbrowser.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2005.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-02 11:14+0300\n"
+"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "LISa võrgunaabruse seadistamine"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Muud seadistused"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>See nõustaja esitab mõned küsimused sinu võrgu kohta.</p> "
+"<p>Tavaliselt võid sa lihtsalt pakutuga nõustuda.</p> "
+"<p>Kui oled nõustajaga ühele poole saanud, võid vaadata ja kasutada oma "
+"kohtvõrgu ressursse ja mitte ainult Samba/Windowsi, vaid täpselt samamoodi ka "
+"FTP, HTTP and NFS ressursse.</p> "
+"<p>Seepärast pead oma masinal seadistama <i>LAN InfoServeri</i> "
+"(LISa). Sa võid pidada LISa serverit FTP või HTTP serveriks: seda peab haldama "
+"administraator, see tuleks käivitada alglaadimise ajal ja ühel masinal saab "
+"korraga töötada vaid üks LISa server.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sinu süsteemis leiti enam kui üks võrgukaart. </p>"
+"<p>Palun vali, millise kaardiga on ühendatud sinu kohtvõrk.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Sinu süsteemis ei leitud ühtegi võrgukaarti.</b></p>"
+"<p>Tõenäoline põhjus: võrgukaarti pole paigaldatud. Küllap sa soovid nüüd "
+"katkestada või siis sisestada käsitsi enda IP aadressi ja võrguseaded </p>"
+"Näide: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "LISa võib võrgus kahel moel masinaid otsida."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Saata ping"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Vastavad kõik TCP/IP-ga serverid,"
+"<br>olgu nad Samba serverid või mitte."
+"<br>Ära seda kasuta, kui su võrk on väga suur, st. kui sul on üle 1000 masina."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Saata NetBIOS leviteade"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Samba-pakett (nmblookup) peab olema paigaldatud."
+"<br>Vastavad ainult Samba/Windows serverid."
+"<br>See ei ole väga usaldusväärne meetod."
+"<br>Seda tuleks rakendada ainult siis, kui oled suure võrgu osa."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Kui sa ei ole kindel, ära midagi muuda.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Ping saadetakse kõigile määratud vahemikus IP aadressidele."
+"<br>Kui sa oled osa väikesest võrgust, nt võrgumaskiga 255.255.255.0,"
+"<br>kasuta oma IP aaddressi/võrgumaski."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>On neli võimalust määrata aadresside vahemik:"
+"<br>1. IP aadress/võrgumask, näiteks <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. üksikud IP aadressid, näiteks <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. vahemikud, näiteks <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. vahemikud aadressi igale osale, näiteks <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>Sisestada võib ka nende nelja variandi kombinatsiooni, eraldajaks \";\", "
+"näiteks"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"See seadistus puudutab turvalisust."
+"<br>Siin on võimalik IP aadressi järgi määrata \"usaldusväärsed\" masinad."
+"<br>LISa aktsepteerib klientidena ainult masinaid, mis sobivad siin määratud "
+"aadressidega. LISa masinate nimekiri sisaldab siis samuti ainult siinmääratuga "
+"sobivaid masinaid."
+"<br>Tavaliselt sisestatakse siia sinu IP aadress/võrgumask."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Sisesta siia oma IP aadress ja võrgumask, näiteks <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Võrgukoormuse vähendamiseks teevad ühe võrgu LISa serverid "
+"<br>üksteisega koostööd. Seepärast tuleb siia sisestada leviaadress. "
+"<br>Kui oled ühendatud enam kui ühe võrguga, vali välja üks leviaadress."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Sisesta intervall, mille järel LISa hõivatuse korral värskendab masinate "
+"nimekirja."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Märkus: värskendamise intervall suureneb automaatselt 16 korda, kui keegi "
+"LISa serverit ei tülita. Kui sisestasid siia 300 sek = 5 min, siis see ei "
+"tähenda, et LISa saadab kogu võrgule pingi iga viie minuti järel. Intervall "
+"suureneb 16 x 5 min = 80 minutini."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Sellel leheküljel on mõned seadistused, mida tavaliselt läheb vaja"
+"<br>ainult siis, kui LISa ei leia sinu võrgus ühtegi masinat."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "&Nimeta masinatest teatamine"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Kas lisada masinad, mille nime LISa ei suuda lahendada, masinate nimekirja?"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Vastuste ootamine pärast esimest skaneerimist"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Kui kaua peaks LISa ootama vastust pingile?"
+"<br>Kui LISa ei leia kõiki masinaid, võiks väärtust suurendada."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Maks. korraga saadetavate ping pakettide arv"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Mitu ping paketti peaks LISa korraga saatma?"
+"<br>Kui LISa ei leia kõiki masinaid, võiks seda väärtust vähendada."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Alati skaneeritakse kaks k&orda"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Vastuste ootamine pärast teist skaneerimist"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Kasuta seda, kui LISa ei leia kõiki servereid."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>Kohtvõrgu lehitsemine on edukalt seadistatud."
+"<br>"
+"<br>Hoolitse selle eest, et LISa server käivituks alglaadimise ajal. Kuidas see "
+"täpselt käib, sõltub distributsioonist ja operatsioonisüsteemist. Tavaliselt "
+"tuleb see lisada kuhugi <code>/etc</code> alglaadimise skriptis."
+"<br>Käivita LISa server administraatorina ja ilma täiendavate võtmeteta."
+"<br>Konfiguratsioonifail salvestatakse nüüd asukohta <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>Serveri testimiseks anna Konqueroris käsk <code>lan:/</code>."
+"<br>"
+"<br>Kui sul on probleeme või ettepanekuid, külasta LISa kodulehekülge "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Õnnitlused!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Kasutada võib sama süntaksit, mis eelmisel leheküljel.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"IP aadresside määramiseks on kolm võimalust:"
+"<br>1. IP aadress/võrgumask, näiteks<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. vahemikud, näiteks<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. üksikud IP aadressid, näiteks<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>Sisestada võib ka nende kolme variandi kombinatsiooni, eraldajaks \";\", "
+"<br>näiteks<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Leiti mitu võrgukaarti"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Võrgukaarti ei leitud"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Otsingumeetodi määramine"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "LISa pingi saatmise aadresside vahemiku määramine"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "\"Usaldusväärsed\" masinad"
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Sinu leviaadress"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "LISa värskendamise intervall"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Kuidas LISa deemon peab masinaid otsima"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "Saatma &NetBIOS leviteateid, kasutades rakendust nmblookup"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Vastavad ainult masinad, millel töötab SMB server"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Saatma &pingi (ICMP echo paketid)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Vastavad kõik masinad, millel töötab TCP/IP"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "Neile &IP aadressidele:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Sisesta kõik skaneeritavad vahemikud, kasutades vormingut "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "&Leviteade võrguaadressile:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "Sinu võrguaadress/alamvõrgu mask (nt 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "&Usaldusväärsed IP aadressid:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Tavaliselt sinu võrguaadress/alamvõrgu mask (nt 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Seadistamisnõustaja..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "&Seadistuste pakkumine"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "M&uud seadistused..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "LISa muud seadistused"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "Lis&aks veel nende masinate kontrollime"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Ping saadetakse siin loetletud masinatele"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "DNS nimedeta masinate n&äitamine"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Masinate nimekirja värskendamise intervall:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Masinate otsimine nii mitme sekundi järel"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Otsingu ajal kontrollitakse masinaid alati kaks korda"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Oodata vastust pärast esimest skaneerimist:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr "Kui kaua oodata masinatelt ICMP echo soovi vastust"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Oodata vastust pärast teist skaneerimist:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Maks. korraga saadetavate pingi pakettide arv:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Tulemuste salvestamine faili %1 ebaõnnestus."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Ei leitud ühtegi võrgukaarti."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Sinu arvutisse on paigaldatud rohkem kui üks võrgukaart. "
+"<br>Palun kontrolli, et pakutav seadistus oleks korrektne. "
+"<br>"
+"<br>Leiti järgmised võrgukaardid:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"Seadistus on salvestatud faili /etc/lisarc.\n"
+"Kanna hoolt, et LISa deemon oleks käivitatud,\n"
+"nt alglaadimise ajal init skripti kasutades.\n"
+"Näited ja dokumentatsiooni leiab internetist: http://lisa-home.sourceforge.net "
+"."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Kuidas ResLISa deemon peab masinaid otsima"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "Saatma &NetBIOS leviteateid, kasutades rakendust &nmblookup"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "Kontrollim&a lisaks veel neid masinaid"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "Saatma pingi siin loetletud masinatele."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "&Usaldusväärsed aadressid:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "Konquerori navigeerimispaneelil &rlan:/ kasutamine lan:/ asemel"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "M&uud seadistused"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "ResLISa muud seadistused"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr "Kahjuks tundub, et sinu arvutisse pole ühtegi võrgukaarti paigaldatud."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"ResLISa deemon on nüüd loodetavasti korralikult seadistatud."
+"<br>Kanna hoolt, et reslisa oleks paigaldatud <i>suid root</i>."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Järgmiste teenuste viitade näitamine"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, port 21): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Windowsi jagatud ressursid (TCP, pordid 445 ja 139): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "SSH/Fish (TCP, port 22): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Ma&sinate lühinimede näitamine (ilma domeenita)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "LISa serveri vaikemasin: "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Kättesaadavuse kontroll"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Alati"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Mitte kunagi"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Üles"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Alla"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Point to Point"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"