summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po682
1 files changed, 381 insertions, 301 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po
index 3caf4bf5cf0..0127e5eeafb 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -18,17 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Valitud font"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toomas Nurmoja"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -213,8 +209,8 @@ msgstr "Alarmi tüüp (teade, fail, käsk või kiri)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Häire teate tekst, näidatava tekstifaili URL, käivitatav käsk või kirja "
"subjektirida"
@@ -352,8 +348,8 @@ msgstr "&Prefiks:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates enne isiku nime, sealhulgas kõik "
"vajalikud tühikud."
@@ -412,11 +408,11 @@ msgstr "Märgi, kui soovid näha meeldetuletust enne sünnipäeva."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Sisesta päevade arv enne sünnipäeva, millal meeldetuletajat näidatakse. See on "
-"lisaks häirele, mida näidatakse sünnipäeval."
+"Sisesta päevade arv enne sünnipäeva, millal meeldetuletajat näidatakse. See "
+"on lisaks häirele, mida näidatakse sünnipäeval."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -441,7 +437,8 @@ msgstr "Häiredeemonit ei leitud."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Häireid ei saa sisse lülitada.\n"
"Viga paigalduses või seadistuses: häiredeemoni (%1) versioon ei ole ühilduv."
@@ -489,7 +486,8 @@ msgstr "Lükka häire edasi määratud ajale."
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
-"Edasilükatud häire katkestamine. See ei mõjuta veel toimumata häire kordumisi."
+"Edasilükatud häire katkestamine. See ei mõjuta veel toimumata häire "
+"kordumisi."
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
@@ -503,8 +501,8 @@ msgstr "Ei saa häire järgmist kordust soovitud ajale edasi lükata (praegu: %1
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
-"Ei saa meeldetuletust soovitud ajale edasi lükata. Sama meeldetuletuse järgmine "
-"toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
+"Ei saa meeldetuletust soovitud ajale edasi lükata. Sama meeldetuletuse "
+"järgmine toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
@@ -634,6 +632,11 @@ msgstr "&Tekst"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Valimise korral näidatakse tekstiteadet."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -708,8 +711,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Antud malli põhised häired ajastatakse käivituma määratud ajaintervalli järel "
-"alates häire loomise hetkest."
+"Antud malli põhised häired ajastatakse käivituma määratud ajaintervalli "
+"järel alates häire loomise hetkest."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -722,7 +725,8 @@ msgstr "&Meeldetuletus:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Märgi, kui soovid, et enne häire põhiaega näidataks meeldetuletust."
#: editdlg.cpp:388
@@ -787,12 +791,16 @@ msgstr "Logifaili valimine."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Märgi käsu väljundi logimiseks kohalikku faili. Väljund lisatakse faili "
"olemasolevale sisule."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Märgi käsu väljundi keelamiseks."
@@ -867,11 +875,17 @@ msgstr "Tuleb sisestada häiremalli nimi"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Mallinimi on juba kasutusel"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Kordumise aeg on juba möödunud"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -879,7 +893,7 @@ msgstr ""
"Meeldetuletuse aeg peab olema väiksem kui korduse intervall, kui just pole "
"sisse lülitatud '%1'."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -887,27 +901,27 @@ msgstr ""
"Kordusesisese kordamise kestus aeg peab olema väiksem kui korduse intervall "
"miinus meeldetuletuse aeg"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Kordusesisese korduse periood peab ainult kuupäevaga määratud häirete korral "
"olema päevades või nädalates"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Kas tõesti tahad saata kirja määratud aadressi(de)le ?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Kirja saatmise kinnitamine"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Saada"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -916,7 +930,7 @@ msgstr ""
"Käivitatud käsk:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -925,7 +939,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -933,17 +947,17 @@ msgstr ""
"Kiri saadeti:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Häire edasilükkamine"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Logifail peab olema kirjutamisõigusega kohaliku faili nimi või asukoht."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -952,11 +966,11 @@ msgstr ""
"Vigane e-posti aadress:\n"
" %1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Ühtegi e-posti aadressi pole määratud"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -965,31 +979,31 @@ msgstr ""
"Kirjale lisatud fail on vigane:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Häire teksti näidatakse kohe praegu"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Faili näidatakse kohe praegu"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Määratud käsk käivitatakse kohe praegu"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Määratud aadressile saadetakse kiri kohe praegu"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Lisatava faili valimine"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Vali näidatav fail"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -997,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"Ei leitud\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1005,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"on kataloog"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1013,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ei ole loetav"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1039,11 +1053,11 @@ msgstr "Ae&gunud"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Aegunud alarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse. Seda saad teha ainult "
-"siis, kui aegunud alarmide näitamine on lubatud."
+"Aegunud alarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse. Seda saad teha "
+"ainult siis, kui aegunud alarmide näitamine on lubatud."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1125,6 +1139,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "Vali, kui soovid häiret näidata sel hetkel kehtiva vaikefondiga."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Valitud font"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Font && &värv..."
@@ -1140,8 +1158,8 @@ msgstr "Põdur Zagrebi tÅ¡ellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaaÅ
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr "See näidistekst näitab aktiivse fondi ja värvi seadistusi."
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1324,6 +1342,26 @@ msgstr "Häire-eelne toiming:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Häirejärgne toiming:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarmi deemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarmi alarmide deemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originaali autor"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1444,8 +1482,9 @@ msgstr "A&kna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1454,8 +1493,8 @@ msgstr ""
"jooksul pärast tähtaega täita. Põhjusteks võivad olla: \n"
"* Sa pole ennast sisseloginud * X ei tööta * häiredeemon ei tööta\n"
"\n"
-"Valimata jätmise korral käivitatakse häire esimesel võimalusel pärast määratud "
-"aega. "
+"Valimata jätmise korral käivitatakse häire esimesel võimalusel pärast "
+"määratud aega. "
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1469,10 +1508,80 @@ msgstr "Määra, kui suur hilinemine põhjustab häire tühistamise"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Häireaken suletakse automaatselt pärast hilinemisperioodi möödumist"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Omaloodud..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Kuupäev ei saa olla varasem kui %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Kuupäev ei saa olla hilisem kui %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "täna"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku (shelli kasutamine ei olnud lubatud):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Viga käsu käivitamisel:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minutit"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutid"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "tunnid/minutid"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "tunnid/minutid"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "päev"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "päev"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "nädal"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "nädal"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Aja muutmiseks suuremate vahemike kaupa (6 tundi / 5 minutit) hoia all "
+"klahvi Shift."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Nõusoleku küsimine, kui häire nägemist kinnitatakse"
@@ -1699,10 +1808,19 @@ msgstr "&Kopeeri..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muuda..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Ak&tiveeri uuesti"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "&Peida häirete ajad"
@@ -1830,6 +1948,10 @@ msgstr "Häireteade"
msgid "The email to send"
msgstr "Saadetav kiri"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Häire kinnitamine"
@@ -1989,6 +2111,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "E-posti häire seadistused"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Vaateseadistused"
@@ -2001,6 +2127,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Vaikimisi font ja värv"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Häire muutmise vaikeväärtused"
@@ -2017,10 +2148,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"KAlarm käivitatakse vaid vajadusel.\n"
"\n"
@@ -2039,10 +2170,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Valides töötab KAlarm pidevalt TDE süsteemses salves.\n"
"\n"
@@ -2058,8 +2190,8 @@ msgstr "Kui süsteemses salves ikooni pole, siis &keelatakse häired"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Kui KAlarm ei tööta, siis keelatakse häired. Häired ilmuvad vaid siis, kui "
"süsteemses salves on ikoon nähtav."
@@ -2088,8 +2220,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel käivitatakse alarmide deemon (%1) iga kord, kui sa TDE "
-"käivitad.\n"
+"Selle sisselülitamisel käivitatakse alarmide deemon (%1) iga kord, kui sa "
+"TDE käivitad.\n"
"\n"
"See peaks olema alati sisse lülitatud, kui sa just ei kavatse KAlarmi "
"kasutamisest loobuda."
@@ -2100,11 +2232,11 @@ msgstr "&Ainult kuupäevaga määratud häirete alguskellaaeg:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Ainult kuupäevaga määratud häirete varaseim käivitamise alguskellaaeg (see käib "
-"ka nn \"suvalise aja\" häirete kohta)."
+"Ainult kuupäevaga määratud häirete varaseim käivitamise alguskellaaeg (see "
+"käib ka nn \"suvalise aja\" häirete kohta)."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2140,11 +2272,11 @@ msgstr "&päeva"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Kui on märkimata, salvestata aegunud häired igaveseks. Märkimisel saab valida, "
-"kui kaua aegunud häireid alles hoida."
+"Kui on märkimata, salvestata aegunud häired igaveseks. Märkimisel saab "
+"valida, kui kaua aegunud häireid alles hoida."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2160,10 +2292,11 @@ msgstr "Käsualarmide terminal"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Vali terminali aknas käivitatavate alarmide puhul kasutatav terminali rakendus"
+"Vali terminali aknas käivitatavate alarmide puhul kasutatav terminali "
+"rakendus"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2177,14 +2310,14 @@ msgstr "Muu:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Kirjuta siia kogu käsurida, mida on vaja käsu käivitamiseks sinu valitud "
-"terminaliaknas. Vaikimisi lisatakse alarmi käsustring siinsisestatule. KAlarmi "
-"käsiraamat tutvustab põhjalikult käsurea kasutamisvõimalusi."
+"terminaliaknas. Vaikimisi lisatakse alarmi käsustring siinsisestatule. "
+"KAlarmi käsiraamat tutvustab põhjalikult käsurea kasutamisvõimalusi."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2231,9 +2364,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Vali meetod, kuidas saata kiri häire käivitumisel.\n"
"KMail: kiri saadetakse automaatselt KMailiga. Vajaduse korral KMail "
@@ -2268,11 +2401,11 @@ msgstr "Kas&utatakse juhtimiskeskuses määratud aadressi"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Märkimisel kasutatakse TDE juhtimiskeskuses määratud e-posti aadressi sinu kui "
-"saatja tuvastamiseks, kui saadad meilihäire."
+"Märkimisel kasutatakse TDE juhtimiskeskuses määratud e-posti aadressi sinu "
+"kui saatja tuvastamiseks, kui saadad meilihäire."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2281,9 +2414,9 @@ msgstr "Kasutatakse KMaili &identiteete"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Märkimisel kasutatakse KMaili e-posti identiteete sinu kui saatja "
"tuvastamiseks, kui saada meilihäire. Olemasolevate meilihäirete puhul "
@@ -2299,12 +2432,12 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Sinu e-posti aadress, millele saadetakse meilihäire puhul pimekoopia. Kui "
-"soovid, et pimekoopia saadetaks sinu kontole arvutis, kus KAlarm töötab, võid "
-"sisestada lihtsalt oma kasutajatunnuse."
+"soovid, et pimekoopia saadetaks sinu kontole arvutis, kus KAlarm töötab, "
+"võid sisestada lihtsalt oma kasutajatunnuse."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2324,15 +2457,15 @@ msgstr "Märgua&nne kirja järjekorda panekul"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Näitab märguannet, kui meilihäire pannakse saatmiseks kirjade järjekorda. "
-"Sellest võib abi olla näiteks siis, kui sul on sissehelistamisega võrguühendus, "
-"et sul oleks ikka meeles üle vaadata, et meilihäire tegelikult ka ära sai "
-"saadetud."
+"Sellest võib abi olla näiteks siis, kui sul on sissehelistamisega "
+"võrguühendus, et sul oleks ikka meeles üle vaadata, et meilihäire tegelikult "
+"ka ära sai saadetud."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2382,7 +2515,8 @@ msgstr "Valiku \"%1\" vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Märkimisel määratakse %1 valiku \"%2\" vaikeväärtuseks häire muutmise "
"dialoogis."
@@ -2455,10 +2589,10 @@ msgstr "&Ei korrata"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Aastase kordumise korral vali, kas üldse ja kui jah, siis millal korrata 29. "
"veebruarile määratud häiret neil aastail, mis ei ole liigaastad.\n"
@@ -2480,8 +2614,8 @@ msgstr "Järgmise &24 tunni häirete näitamine"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikris järgmise 24 tunni "
"häirete kokkuvõtet või mitte."
@@ -2492,12 +2626,12 @@ msgstr "Maks. näidatavate &häirete arv:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Märkimata jätmisel näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikris kõiki järgmise "
-"24 tunni häireid. Märkimisel näidatakse maksimaalselt siin määratud arv "
-"häireid."
+"Märkimata jätmisel näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikris kõiki "
+"järgmise 24 tunni häireid. Märkimisel näidatakse maksimaalselt siin määratud "
+"arv häireid."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2509,10 +2643,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikril iga häireni jäänud aega."
+"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikril iga häireni jäänud "
+"aega."
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2523,8 +2658,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Sisesta tekst, mida näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikril enne häireni "
-"jäänud aega."
+"Sisesta tekst, mida näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikril enne "
+"häireni jäänud aega."
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2554,17 +2689,11 @@ msgstr "sek"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Määrab, kui sageli peab süsteemse salve ikooni olekut uuendama, et näidata, kas "
-"häiredeemon jälgib häireid või mitte."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Toimingud"
+"Määrab, kui sageli peab süsteemse salve ikooni olekut uuendama, et näidata, "
+"kas häiredeemon jälgib häireid või mitte."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2660,11 +2789,11 @@ msgstr "Häiret korratakse aastaste intervallidega"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"Siin saab määrata kordusesisese kordamise, mille korral häire käivitatakse iga "
-"korduse ajal mitu korda."
+"Siin saab määrata kordusesisese kordamise, mille korral häire käivitatakse "
+"iga korduse ajal mitu korda."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2702,8 +2831,8 @@ msgstr "lõpp saa&bub:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Häire kordamine määratud kuupäeva/kellaajani.\n"
"\n"
@@ -2720,8 +2849,8 @@ msgstr "Sisesta häire kordamise viimane aeg"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Häire kordamine peatatakse pärast esimest sisselogimist või pärast määratud "
"lõpuaega"
@@ -2733,20 +2862,31 @@ msgstr "&Erandid"
#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr ""
-"Erandite nimekiri ehk kuupäevad/kellaajad, mis kordamise puhul vahele jäetakse"
+"Erandite nimekiri ehk kuupäevad/kellaajad, mis kordamise puhul vahele "
+"jäetakse"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Sisesta kuupäev erandite nimekirja jaoks. Kasuta seda koos allolevate nuppudega "
-"'Lisa' või 'Muuda'."
+"Sisesta kuupäev erandite nimekirja jaoks. Kasuta seda koos allolevate "
+"nuppudega 'Lisa' või 'Muuda'."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Lisa..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Lisa sisestatud kuupäev erandite nimekirja"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Muuda..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2755,6 +2895,10 @@ msgstr ""
"Asenda parajasti esile tõstetud element erandite nimekirjas sisestatud "
"kuupäevaga"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Eemalda parajasti esile tõstetud element erandite nimekirjas"
@@ -2767,7 +2911,7 @@ msgstr "Lõppkuupäev on varasem kui alguskuupäev"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Lõppkuupäev/aeg on varasem kui alguskuupäev/aeg"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
@@ -2775,196 +2919,196 @@ msgstr ""
"Kuupäev ei saa olla varasem kui alguskuupäev\n"
"alguskuupäev"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "K&ordumise intervall:"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "tunnid:minutid"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Sisesta häire kordamise intervall (tundides ja minutites)."
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "Nä&dalapäeva valik:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Päeva pole valitud"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "päev"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Mitu päeva on häire kordumise vahel"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Vali häire nädalapäev"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "nädal"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Mitu nädalat on häire kordumise vahel"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vali häire kordamise nädalapäev"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&Kuupäev:"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Korda häiret kuu määratud päevani"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "viimane"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Vali häire kordamise kuu päev "
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "K&uu"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Korda häiret määratud kuu nädala ühel päeval"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "viimane"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "eelviimane"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "eel-eelviimane"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "eel-eel-eelviimane"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "eel-eel-eel-eelviimane"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "iga"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Vali häire kordamise kuu nädal"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vali häire kordamise nädalapäev"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "kuu tagant"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Mitu kuud on häire kordumise vahel"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "aasta"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Mitu aastat on häire kordumise vahel"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Kuud:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Vali häire kordamise kuud"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "2&9. veebruari häire mitteliigaastal:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Puudub"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1. märts"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28. veebruar"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Vali, kas ja kui jah, siis millisel päeval käivitada 29. veebruari alarm "
"mitteliigaastal"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Kuud pole valitud"
@@ -3063,8 +3207,8 @@ msgstr "Esitatava helifaili valimine."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Valimise korral mängitakse helifaili korduvalt seni, kuni näidatakse teadet."
@@ -3196,7 +3340,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse enne häire näitamist.\n"
"Pane tähele, et see käivitatakse ainult siis, kui tegemist on häire endaga, "
@@ -3210,8 +3355,9 @@ msgstr "Häi&rejärgne toiming"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse pärast häireakna sulgemist.\n"
"Pane tähele, et seda ei käivitata meeldetuletuse akna sulgemise järel. Kui "
@@ -3407,95 +3553,15 @@ msgstr "Alarmi uuesti aktiveerimine"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Mitme alarmi uuesti aktiveerimine"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Omaloodud..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Kuupäev ei saa olla varasem kui %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Kuupäev ei saa olla hilisem kui %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "täna"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku (shelli kasutamine ei olnud lubatud):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Viga käsu käivitamisel:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minutit"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutid"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "tunnid/minutid"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "tunnid/minutid"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "päev"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "päev"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "nädal"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "nädal"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Aja muutmiseks suuremate vahemike kaupa (6 tundi / 5 minutit) hoia all klahvi "
-"Shift."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarmi deemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarmi alarmide deemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Hooldaja"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Toimingud"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Originaali autor"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Vaateseadistused"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3503,24 +3569,31 @@ msgstr "Originaali autor"
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine kordus on määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine kordus on "
+#~ "määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine toimumine "
+#~ "on määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Kordamine:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kui sageli häiret korrata.\n"
-#~ "Näidatavaid aegu saab seadistada kordumise kaardil ja lihtsa korduse dialoogis."
+#~ "Näidatavaid aegu saab seadistada kordumise kaardil ja lihtsa korduse "
+#~ "dialoogis."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Lihtsa ehk täiendava häire kordamise seadistamine"
@@ -3531,12 +3604,14 @@ msgstr "Originaali autor"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Kasuta seda dialoogi\n"
#~ "- kordumise kaardi asemel\n"
#~ "või\n"
-#~ "- pärast kordumise kaardi kasutamist kordumise määramiseks kordumiste sees."
+#~ "- pärast kordumise kaardi kasutamist kordumise määramiseks kordumiste "
+#~ "sees."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Teate värv"
@@ -3553,10 +3628,15 @@ msgstr "Originaali autor"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Häirete nimekiri"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Määrab, kas näidata häirete nimekirjas iga alarmi juures selle aega."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrab, kas näidata häirete nimekirjas iga alarmi juures selle aega."
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
#~ msgstr "Määrab, kas näidata häirete nimekirjas häireni jäänud aega."
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"