summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po265
1 files changed, 133 insertions, 132 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po
index ea8a6aaaaca..be88e95ce5c 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -16,80 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Tundmatu kodeerimistõrge."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Puhver oli liiga väike."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Mälutarbimisprobleem."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Parameetri algväärtustamist ei tehtud."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Psühhoakustilised probleemid."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "OGG-i puhastava kodeerimise viga."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "OGG-i kaadri pakkimise viga"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr "Hetkel toetab MP3 eksportimine ainult 16kbit stereofaile."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Pane tähele, et see plugin võtab kvaliteediseadistused TDE juhtimiskeskuse "
-"audio CD moodulist. Kasuta nende seadistuste muutmiseks juhtimiskeskust."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Kvaliteedi seadistamine"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "MP3 kodeerimise tõrge."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Hetkel toetab OGG-i eksportimine vaid 44kHz sämplimissagedust, 16 bitti ja "
-"kahte kanalit."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Pane tähele, et see plugin võtab kvaliteediseadistused audiocd:/ seadistuste "
-"vastavast sektsioonist. Kasuta nende seadistuste muutmiseks TDE "
-"Juhtimiskeskust."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE Eesti meeskond"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -210,11 +143,11 @@ msgstr "Luba kõik peidetud teated"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>Pärast selle nupu klõpsamist näidatakse jälle kõiki teateid, mille puhul "
-"valiti \"Seda teadet rohkem mitte näidata\".</i></qt>"
+"<qt><i>Pärast selle nupu klõpsamist näidatakse jälle kõiki teateid, mille "
+"puhul valiti \"Seda teadet rohkem mitte näidata\".</i></qt>"
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
@@ -384,24 +317,20 @@ msgstr "Vabandust, kodeerimismeetodi tuvastamine ei õnnestunud."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Selleks võib olla mitmeid põhjuseid: "
-"<ul> "
-"<li>Sa ei määranud lõppu.</li> "
+"<qt>Selleks võib olla mitmeid põhjuseid: <ul> <li>Sa ei määranud lõppu.</li> "
"<li>Sa määrasid lõpu, kuid selle lõpu jaoks pole pluginat saadaval. Mõlemal "
"juhul vali kindlasti eelmises dialoogis näidatud nimekirjale lõpp.</li> "
"<li>Pluginate laadimise mehhanism ei tööta. Kui oled kindel, et tegid kõik "
-"õigesti, siis saada palun vearaport koos kirjeldustega, mida tegid ja tsiteeri "
-"palun ka järgnevat rida:<br />%1</li></ul></qt>"
+"õigesti, siis saada palun vearaport koos kirjeldustega, mida tegid ja "
+"tsiteeri palun ka järgnevat rida:<br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -419,8 +348,7 @@ msgstr "Eksport..."
msgid "&Record"
msgstr "Sa&lvestus"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Esitus"
@@ -452,11 +380,12 @@ msgstr "Käivita KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"Sinu süsteemist puudub aRtsi süntesaatorimoodul Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
-"Sellest hoolimata saad KRec rakendust kasutada, kuid ilma kompressori vahvate "
-"funktsioonideta."
+"Sellest hoolimata saad KRec rakendust kasutada, kuid ilma kompressori "
+"vahvate funktsioonideta."
#: krecord.cpp:343
msgid ""
@@ -515,68 +444,139 @@ msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
-"Nemad kirjutasid kaudselt eksportimise. Vähemalt õppisin mina nende failidest "
-"ja parandustest."
+"Nemad kirjutasid kaudselt eksportimise. Vähemalt õppisin mina nende "
+"failidest ja parandustest."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Tundmatu kodeerimistõrge."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Puhver oli liiga väike."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Mälutarbimisprobleem."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Parameetri algväärtustamist ei tehtud."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Psühhoakustilised probleemid."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "OGG-i puhastava kodeerimise viga."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "OGG-i kaadri pakkimise viga"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "Hetkel toetab MP3 eksportimine ainult 16kbit stereofaile."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Pane tähele, et see plugin võtab kvaliteediseadistused TDE juhtimiskeskuse "
+"audio CD moodulist. Kasuta nende seadistuste muutmiseks juhtimiskeskust."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Kvaliteedi seadistamine"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3 kodeerimise tõrge."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Hetkel toetab OGG-i eksportimine vaid 44kHz sämplimissagedust, 16 bitti ja "
+"kahte kanalit."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Pane tähele, et see plugin võtab kvaliteediseadistused audiocd:/ seadistuste "
+"vastavast sektsioonist. Kasuta nende seadistuste muutmiseks TDE "
+"Juhtimiskeskust."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Esitus"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressor"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...et KRec võimaldab mittedestruktiivset salvestamist?</h4>\n"
"<p>\n"
-"See tähendab, et kui sul on salvestis ja soovid sellest ainult osa teist (või "
-"kolmandat või rohkemat) korda uuesti salvestada, siis esimene (teine või "
-"rohkem) versioon sellest osast jääb endiselt kettale ja seda on võimalik "
+"See tähendab, et kui sul on salvestis ja soovid sellest ainult osa teist "
+"(või kolmandat või rohkemat) korda uuesti salvestada, siis esimene (teine "
+"või rohkem) versioon sellest osast jääb endiselt kettale ja seda on võimalik "
"taastada. Vana osa kaetakse uuega vaid esitamiseks ja eksportimiseks.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...mis põhjustas KReci esimese versiooni ilmumise?</h4>\n"
"<p>\n"
"Mõned mu sõbrad küsisid, kas ma saaks teha neile raadiosaadetest mõned "
-"salvestused. Otsisin lihtsastikasutatavat helisalvestusrakendust, mis töötaks "
-"minu lemmikoperatsioonisüsteemil. Pärast mõningast otsimist (ja mitte millegi "
-"sobiva leidmist) alustasingi KReci esimese versiooni loomist.\n"
+"salvestused. Otsisin lihtsastikasutatavat helisalvestusrakendust, mis "
+"töötaks minu lemmikoperatsioonisüsteemil. Pärast mõningast otsimist (ja "
+"mitte millegi sobiva leidmist) alustasingi KReci esimese versiooni loomist.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<h4>...et arendajad on väga rõõmsad kasutajatelt tagasiside saamise eest?</h4>\n"
+"<h4>...et arendajad on väga rõõmsad kasutajatelt tagasiside saamise eest?</"
+"h4>\n"
"<p>\n"
"Enamus arendajaid on väga rõõmsad, kui näevad, et teised inimesed kasutavad "
"nende rakendust. Seepärast, kui soovid öelda \"aitäh\" või sul on probleeme, "
@@ -584,13 +584,14 @@ msgstr ""
"käsuga \"KRec info\" avanevast dialoogist.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...et sa oled kutsutud leitud vigadest teatama?</h4>\n"
@@ -601,19 +602,19 @@ msgstr ""
"http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...et KRec on täiuslikkusest veel kaugel?</h4>\n"
"<p>\n"
"Seepärast, kui sul on mõni tore funktsioon, mis võiks ka KRecis olemas olla, "
-"siis ütle meile! Topelttöö tegemisest hoidumiseks ja tootlikuse suurendamiseks "
-"tee seda bugs.trinitydesktop.org kaudu või vearaportite saatmise rakenduse kaudu ja märgi "
-"tõsiduseks \"Soov\".\n"
+"siis ütle meile! Topelttöö tegemisest hoidumiseks ja tootlikuse "
+"suurendamiseks tee seda bugs.trinitydesktop.org kaudu või vearaportite "
+"saatmise rakenduse kaudu ja märgi tõsiduseks \"Soov\".\n"
"</p>\n"