summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkpgp.po703
1 files changed, 703 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..d8023df0129
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,703 @@
+# translation of libkpgp.po to Euskara
+# translation of libkpgp.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# Ion GaztaƱaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-16 18:04+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Ezin da PGP exekutagarria aurkitu.\n"
+"Egiaztatu zure PATH aldagaia ongi dagoela."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP segurtasun egiaztapenak"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr ""
+"Pasa-esaldia luzeegia da, 1024 karaktere baina gutxiago eduki behar ditu."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Memoriarik gabe."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Pasa-esaldi baliogabe bat sartu duzu.\n"
+"Berriro saiatu edo ezeztatu eta mezua desenkriptatuta ikusi nahi duzu?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP abisua"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Berriro saiatu"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Pasa-esaldi baliogabe bat sartu duzu.\n"
+"Berriro saiatu, jarraitu eta mezua sinatu gabe utzi nahi duzu, edo mezuaren "
+"bidalketa ezeztatu nahi duzu?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Bidali sinatu &gabe"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Mezua sinatu gabe bidali nahi duzu edo mezuaren bidalketa ezeztatu nahi duzu?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Dena den enkriptatu nahi duzu, mezua dagoen bezala utzi, edo mezuaren bidalketa "
+"ezeztatu nahi duzu?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Bidali &enkriptatuta"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Bidali &enkriptatu gabe"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Mezua dagoen bezala utzi, edo mezuaren bidalketa ezeztatu nahi duzu?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Bidali dagoen bezala"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ondorengo errorea gertatu da:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Hau %1-(r)en errore mezua da:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Ez duzu mezu honen hartzailearentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; beraz, "
+"mezua ez da enkriptatuko."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Ez duzu mezu honen hartzaileentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; beraz, mezua "
+"ez da enkriptatuko."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Ez duzu mezu honen hartzaile batentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; pertsona "
+"honek ezin izango du mezua desenkriptatu mezu enkriptatzen baduzu."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Ez duzu mezu honen hartzaile batzuentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; "
+"pertsona hauek ezin izango dute mezua desenkriptatu mezu enkriptatzen baduzu."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Eginbide hau falta\n"
+"da oraindik."
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Ez duzu GnuPG/PGP instalatuta edo GnuPG/PGP ez erabiltzea hautatu duzu."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Enkriptatzeko gakoaren hautapena"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Arazo bat dago %1-(r)en enkriptatzeko gakoekin.\n"
+"\n"
+"Berriro hautatu hartzaile honekin erabili beharko liratekeen gakoak."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ez da baliozko eta konfidantzazko OpenPGP gakorik aurkitu \"%1\"-(r)entzat.\n"
+"\n"
+"Hautatu hartzaile honekin erabili beharko liratekeen gakoak."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Giltza bat baina gehiago datoz bat \"%1\"-(r)ekin.\n"
+"\n"
+"Hautatu hartzaile honekin erabili beharko liratekeen gakoak."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Ezin izan da erabiltzaile izen hauekin bat datozen gako publikorik aurkitu:\n"
+"%1\n"
+"Mezua ez da enkriptatuko."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Ezin izan da erabiltzaile izen hauekin bat datozen gako publikorik aurkitu:\n"
+"%1\n"
+"Pertsona hauek ezin izango dute mezua irakurri."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Gako publikoa ez dago konfidatzazko sinadura baten bidez ziurtatuta "
+"erabiltzaile hauentzat:\n"
+"%1\n"
+"Mezua ez da enkriptatuko."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Gako publikoa ez dago konfidatzazko sinadura baten bidez ziurtatuta "
+"erabiltzaile hauentzat:\n"
+"%1\n"
+"Pertsona hauek ezin izango dute mezua irakurri."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Pasa-esaldi baliogabea; ezin da sinatu."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Sinadurak huts egin du; egiaztatu zure PGP erabiltzaile identitatea, PGP-ren "
+"konfigurazioa eta gakoaren erantzunak."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"Enkriptazioak huts egin du: egiaztatu zure PGP-ren konfigurazioa eta gakoaren "
+"eraztunak."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "errorea PGP exekutatzean"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Pasa-esaldi baliogabea, ezin izan da desenkriptatu."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "Ez daukazu mezu hau desenkriptatzeko beharrezkoa den gako sekreturik."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"%1 gako-eraztun fitxategia ez da existitzen.\n"
+"Egiaztatu zure PGP-ren konfigurazioa."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore ezezaguna"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Hartzaileak eta pasa-esaldia ez dira zehaztu."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Sartu duzun pasa-esaldia baliogabea da."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Zure mezua enkriptatzeko erabili nahi duzun gakoak ez dira konfidantzazkoak. Ez "
+"da enkriptatuko."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Ondorengo gakoak ez dira konfidantzazkoak;\n"
+"%1\n"
+"Jabeak ezin izango dute mezua desenkriptatu."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hauen enkriptatzeko gakoak falta dira:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Errorea PGP exekutatzean"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Ez daukazu mezu honen gako sekreturik."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (~/.pgp/pubring.pkr fitxategia ez da aurkitu)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Errore ezezaguna."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Sinadurak huts egin du pasa-esaldia okerra delako."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Sinadurak huts egin du zure gako sekretua erabilgaitza delako."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Errore gpg exekutatzean"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (~/.gnupg/pubring.gpg fitxategia ez da aurkitu)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Sartu zure OpenPGP pasa-esaldia:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr "Sartu \"%1\"-(r)en OpenPGP pasa-esaldia:"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Egiaztatu enkriptatzeak ongi funtzionatzen duela serioski erabiltzen hasi "
+"aurretik. Kontuan izan PGP/GPG moduluak ez dituala eranskinak enkriptatutuko."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Enkriptatzeko tresna"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Hautatu &erabiltzeko enkriptatzeko tresna:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Auto-detektatu"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP 2.x bertsioa"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP 5.x bertsioa"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP 6.x bertsioa"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Ez erabili enkriptatzeko tresnarik"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Mantendu pasa-esaldia memorian"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aukera hau gaitzen baduzu, aplikazioak, martxan dagoen bitartean, zure gako "
+"pribatuaren pasa-esaldia gogoratuko du. Beraz, pasa-esaldia behin bakarrik "
+"sartuko duzu.</p> "
+"<p>Kontuan hartu hau segurtasunerako arrisku bat izan daitekeela. Zure "
+"ordenagailua bakarrik uzten baduzu, besteek sinatutako mezuak bidali eta/edo "
+"zure enkriptatutako mezuak irakurri ahal izango dituzte. Nukleoaren iraulketa "
+"bat gertatzen bada, zure RAM-aren edukinak, pasa-esaldia barne, diskan gordeko "
+"dira.</p>"
+"<p>Kontuan izan KMail erailtzean, ezarpen hau gpg-agent erabiltzen ari ez "
+"bazara bakarrik aplikatuko dela. Kriptografia plugin-ak erabiltzen ari bazara, "
+"ezarpen honi ezikusia egingo zaio.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Beti bere &burua enkriptatu"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aukera hau gaituta dagoenean, mezua/fitxategia ez da hartzailearen gako "
+"publikoarekin bakarrik enkriptatuko, baita zure gakoarekin ere. Honek "
+"beranduago zure mezua/fitxaegia desenkriptatzeko aukera emango dizu. Hau "
+"orokorrean ideia hona da.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&Erakutsi sinatutako/enkriptatutako testua editatu ondoren"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Aukera hau gaituta dagoenean, sinatutako/enkriptatutako testua lehio "
+"banandu batean erakutsiko da, bidali aurretik zein itxura edukiko duen jakiteko "
+"aukera izan dezazun. Hau idea ona da zure enkriptazio sistema ongi dabilen "
+"egiaztatzea nahi baduzu.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Beti erakutsi enkriptatzeko gakoak, berresteko."
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aukera hau gaituta dagoenean, aplikazioak beti enkriptazioan erabiltzeko "
+"gakoa hautatzeko gako publikoen zerrenda bat erakutsiko du. Ezgaituta badago, "
+"aplikazioak gako zuzena aurkitzen ez badu edo erabilgarriak diren gako bat "
+"baina gehiago badago bakarrik bistaratuko du elkarrizketa-koadro hau. </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Bilatu hau:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Gako ID-a"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Erabiltzaile ID-a"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Gogoratu aukera"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kaxa hau hautatzen baduzu, zure aukera gordeko da eta ez berriz "
+"galdetuko.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Berriro irakurri gakoak"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Hatz-marka: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Errebokatuta"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Iraungita"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ezgaituta"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Baliogabea"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Definitu gabeko konfidantza"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Konfidantza gabea"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Konfidantza partziala"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Konfidantzazkoa"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Guztizko konfidantza"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Gako sekretua eskuragarri"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Sinatzeko bakarrik den gakoa"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Enkriptatzeko bakarrik den gakoa"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Sortze-data: %1, Egoera: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Sortze-data: %1, Egoera: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Gakoak egiaztatzen"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "0xMMMMMMMM gakoa egiaztatzen..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "0x%1 gakoa egiaztatzen"
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Berriro egiaztatu gakoa"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP gakoaren hautapena"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Hautatu erabiltzeko OpenPGP gakoa."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Aldatu..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Enkriptatzeko gakoaren onespena"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Enkriptatzeko ondorengo gakoak erabiliko dira."
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Zure gakoak:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<bat ere ez>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Hartzailea:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Enkriptatzeko gakoak:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Enkriptatzeko hobespenak:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<bat ere ez>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ez inoiz enkriptatu gako honekin"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Beti gako honekin enkriptatu"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Enkriptatu enkriptatzea posible denean"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Galdetu beti"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Galdetu enkriptatzea posible denean"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Hautatu zure buruari mezua enkriptatzeko erabili beharko liratekeen gakoak."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr "Hautatu honi mezua enkriptatzeko erabili beharko liratekeen gakoak: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP informazioa"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Azken enkriptatze/sinadura eragiketaren emaitza:"