summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/klatin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdeedu/klatin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdeedu/klatin.po404
1 files changed, 173 insertions, 231 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/klatin.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/klatin.po
index 0cf1150a60a..75c5bf825ba 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/klatin.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/klatin.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klatin\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion GaztaƱaga"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -276,12 +276,13 @@ msgstr ""
#: klatinverbs.cpp:205
msgid ""
"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 "
-"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of "
-"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb "
-"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, "
-"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and "
-"should not be translated. The output string in English is something like: What "
-"is the first person singular present indicative active of amo?\n"
+"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense "
+"of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the "
+"verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb "
+"(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in "
+"Latin and should not be translated. The output string in English is "
+"something like: What is the first person singular present indicative active "
+"of amo?\n"
"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?"
msgstr "Zein da %6 aditzaren ahots %5ko %4ko %3ko %1 pertsonaren %2?"
@@ -297,8 +298,8 @@ msgstr ""
msgid "KLatin - a program to help revise Latin"
msgstr "KLatin. Latina errepasatzeko programa bat"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22
-#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308
+#: klatingrammarwidget.ui:22 klatinverbswidget.ui:16 klatinvocabwidget.ui:16
+#: main.cpp:35
#, no-c-format
msgid "KLatin"
msgstr "KLatin"
@@ -322,20 +323,44 @@ msgstr "SVG ikonoa"
#: main.cpp:44
msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation"
msgstr ""
-"Errore-konponketak eta kodearen hobekuntza, italierako hiztegi-datuen itzulpena"
+"Errore-konponketak eta kodearen hobekuntza, italierako hiztegi-datuen "
+"itzulpena"
#: main.cpp:45
msgid "Polish Vocabulary Data Translation"
msgstr "Polonierako hiztegi-datuen itzulpena"
-#. i18n: file klatinui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
+#: klatin.kcfg:9
#, no-c-format
-msgid "S&ection"
-msgstr "&Atala"
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr "Erabiltzaileak hautatutako hizkuntza"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 47
-#: rc.cpp:6
+#: klatin.kcfg:30
+#, no-c-format
+msgid "how many questions are asked in one session."
+msgstr "sesio batean zenbat galdera egingo diren."
+
+#: klatin.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
+msgstr "KLatin-ek galdera-kopuru mugagabea egingo duen."
+
+#: klatin.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "the default vocabulary file."
+msgstr "hiztegi-fitxategi lehenetsia."
+
+#: klatin.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
+msgstr "galderak latinetik erabiltzailearen hizkuntzara diren."
+
+#: klatin.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
+msgstr "galderak erabiltzailearen hizkuntzetik latinera diren."
+
+#: klatinchoose.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to KLatin\n"
@@ -344,80 +369,67 @@ msgstr ""
"Ongi etorri KLatin-era\n"
"Hautatu errebisioaren atal bat"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 74
-#: rc.cpp:10
+#: klatinchoose.ui:74
#, no-c-format
msgid "Revision Sections"
msgstr "Errebisio atalak"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 102
-#: rc.cpp:13
+#: klatinchoose.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Vocabulary"
msgstr "&Hiztegia"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 108
-#: rc.cpp:16
+#: klatinchoose.ui:108
#, no-c-format
msgid "Test on Vocabulary"
msgstr "Hiztegi-proba"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 111
-#: rc.cpp:19
+#: klatinchoose.ui:111
#, no-c-format
msgid "Multiple choice vocabulary test"
msgstr "Aukera anizkoitzeko hiztegi-proba"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 119
-#: rc.cpp:22
+#: klatinchoose.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Grammar"
msgstr "&Gramatika"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 125
-#: rc.cpp:25
+#: klatinchoose.ui:125
#, no-c-format
msgid "Test on noun grammar"
msgstr "Izen-gramatika proba"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 128
-#: rc.cpp:28
+#: klatinchoose.ui:128
#, no-c-format
msgid "Test on common nouns and endings"
msgstr "Izen eta amaiera arrunten proba"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 136
-#: rc.cpp:31
+#: klatinchoose.ui:136
#, no-c-format
msgid "Ver&bs"
msgstr "&Aditzak"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 139
-#: rc.cpp:34
+#: klatinchoose.ui:139
#, no-c-format
msgid "Test on verb forms"
msgstr "Aditzi-formen proba"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 142
-#: rc.cpp:37
+#: klatinchoose.ui:142
#, no-c-format
msgid "Test on common verbs and endings"
msgstr "Aditz eta amaiera arrunten proba"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 150
-#: rc.cpp:40
+#: klatinchoose.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Revision notes"
msgstr "&Errebisio-oharrak"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 153
-#: rc.cpp:43
+#: klatinchoose.ui:153
#, no-c-format
msgid "Load revision notes"
msgstr "Kargatu errebisio-oharrak"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 157
-#: rc.cpp:46
+#: klatinchoose.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"The KLatin revision notes with\n"
@@ -426,50 +438,47 @@ msgstr ""
"Aditz eta izen tauladun\n"
"KLatin-en errebisio oharra"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 209
-#: rc.cpp:50
+#: klatinchoose.ui:209
#, no-c-format
msgid "S&tart"
msgstr "&Hasi"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 212
-#: rc.cpp:53
+#: klatinchoose.ui:212
#, no-c-format
msgid "Start chosen area of revision"
msgstr "Hasi hautatutako errebisio-atala"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 215
-#: rc.cpp:56
+#: klatinchoose.ui:215
#, no-c-format
msgid "Start the section you have chosen"
msgstr "Hasi hautatu duzun atala"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 226
-#: rc.cpp:62
+#: klatinchoose.ui:223
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: klatinchoose.ui:226
#, no-c-format
msgid "Quits"
msgstr "Irten"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 229
-#: rc.cpp:65
+#: klatinchoose.ui:229
#, no-c-format
msgid "Quit KLatin"
msgstr "Irten KLatin-etik"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:71
+#: klatingrammarwidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Grammar Section"
msgstr "Gramatika atala"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:74
+#: klatingrammarwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Choice of nouns for testing"
msgstr "Probarako izen-hautapena"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111
-#: rc.cpp:77 rc.cpp:263
+#: klatingrammarwidget.ui:108 klatinverbswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Question Word\n"
@@ -482,248 +491,228 @@ msgstr ""
"3. lerroa\n"
"4. lerroa"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:269
+#: klatingrammarwidget.ui:119 klatinverbswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "The question will appear here"
msgstr "Galdera hemen agertuko da"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326
+#: klatingrammarwidget.ui:188 klatinverbswidget.ui:232 klatinvocabwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335
+#: klatingrammarwidget.ui:229 klatingrammarwidget.ui:255
+#: klatinverbswidget.ui:273 klatinverbswidget.ui:299 klatinvocabwidget.ui:194
+#: klatinvocabwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242
-#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332
+#: klatingrammarwidget.ui:242 klatinverbswidget.ui:286 klatinvocabwidget.ui:207
#, no-c-format
msgid "/"
msgstr "/"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270
-#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338
+#: klatingrammarwidget.ui:270 klatinverbswidget.ui:314 klatinvocabwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Your test percentage so far"
msgstr "Momenturartu egin duzun probaren portzentaia"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294
-#: rc.cpp:101 rc.cpp:287
+#: klatingrammarwidget.ui:294 klatinverbswidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Answer:"
msgstr "Erantzuna:"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302
-#: rc.cpp:104
+#: klatingrammarwidget.ui:302
#, no-c-format
msgid "Your answer goes here"
msgstr "Zure erantzuna hemen joango da"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305
-#: rc.cpp:107 rc.cpp:290
+#: klatingrammarwidget.ui:305 klatinverbswidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Enter your answer here"
msgstr "Sartu zure erantzunak hemen"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322
-#: rc.cpp:113
+#: klatingrammarwidget.ui:313 klatinverbswidget.ui:354
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: klatingrammarwidget.ui:322
#, no-c-format
msgid "Check answer"
msgstr "Egiaztatu erantzuna"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365
+#: klatingrammarwidget.ui:357 klatinverbswidget.ui:398 klatinvocabwidget.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Back"
msgstr "&Atzera"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368
+#: klatingrammarwidget.ui:360 klatinverbswidget.ui:401 klatinvocabwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Go back to the selection screen"
msgstr "Joan atzera hautapen pantailara"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:305
+#: klatingrammarwidget.ui:363 klatinverbswidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "Return to selection screen"
msgstr "Itzuli hautapen-pantailara"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:125
+#: klatinresultsdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Results"
msgstr "Emaitzak"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32
-#: rc.cpp:128
+#: klatinresultsdialog.ui:32
#, no-c-format
msgid "<b>Your Results</b>"
msgstr "<b>Zure emaitzak</b>"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41
-#: rc.cpp:131
+#: klatinresultsdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52
-#: rc.cpp:134
+#: klatinresultsdialog.ui:52
#, no-c-format
msgid "Your Answer"
msgstr "Zure erantzuna"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:137
+#: klatinresultsdialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Correct Answer"
msgstr "Erantzun zuzena"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90
-#: rc.cpp:140
+#: klatinresultsdialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Table of results"
msgstr "Emaitzen taula"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106
-#: rc.cpp:143
+#: klatinresultsdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "Percentage:"
msgstr "Portzentaia:"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109
-#: rc.cpp:146 rc.cpp:152
+#: klatinresultsdialog.ui:109 klatinresultsdialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Percentage of correct answers"
msgstr "Erantzun zuzenen portzentaia"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112
-#: rc.cpp:149 rc.cpp:155
+#: klatinresultsdialog.ui:112 klatinresultsdialog.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
-"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those "
-"attempted."
+"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of "
+"those attempted."
msgstr "Honek ongi erantzun dituzun galderen portzentaia erakusten du."
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137
-#: rc.cpp:158
+#: klatinresultsdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Number attempted:"
msgstr "Saiakera kopurua:"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140
-#: rc.cpp:161 rc.cpp:167
+#: klatinresultsdialog.ui:140 klatinresultsdialog.ui:157
#, no-c-format
msgid "Number of questions attempted"
msgstr "Saiatutako galdera kopurua"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#: klatinresultsdialog.ui:143 klatinresultsdialog.ui:160
#, no-c-format
msgid "This shows the number of questions you answered."
msgstr "Honek erantzundako galdera kopurua erakusten du."
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201
-#: rc.cpp:176
+#: klatinresultsdialog.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: klatinresultsdialog.ui:201
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadro hau"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204
-#: rc.cpp:179
+#: klatinresultsdialog.ui:204
#, no-c-format
msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window."
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadro hau eta itzuli KLatin-en lehio nagusira."
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16
-#: rc.cpp:182
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Vocabulary"
msgstr "Konfiguratu hiztegia"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27
-#: rc.cpp:185
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Testing Style"
msgstr "Probaren estiloa"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54
-#: rc.cpp:188
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "To Latin"
msgstr "Latinera"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60
-#: rc.cpp:191
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:60
#, no-c-format
msgid "Question in your language and answers in Latin"
msgstr "Galderak zure hizkuntzan eta erantzunak latinez"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63
-#: rc.cpp:194
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be "
-"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
+"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will "
+"be displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
"translations."
msgstr ""
-"Hautatu zure hizkuntzatik latinerako proba nahi baduzu. Hitza zure hizkuntzan "
-"agertuko da eta zuk latineko itzulpena 4 aukeretatik hautatu beharko duzu."
+"Hautatu zure hizkuntzatik latinerako proba nahi baduzu. Hitza zure "
+"hizkuntzan agertuko da eta zuk latineko itzulpena 4 aukeretatik hautatu "
+"beharko duzu."
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71
-#: rc.cpp:197
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:71
#, no-c-format
msgid "From Latin"
msgstr "Latinetik"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74
-#: rc.cpp:200
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Question in Latin and answers in your language"
msgstr "Galderak latinez eta erantzunak zure hizkuntzan"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77
-#: rc.cpp:203
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be "
-"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your "
-"language."
+"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will "
+"be displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in "
+"your language."
+msgstr ""
+"Hautatu latinetik zure hizkuntzarako proba nahi baduzu. Hitza latinez "
+"agertuko da eta zuk zure hizkuntzako itzulpena 4 aukeretatik hautatu beharko "
+"duzu."
+
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-"Hautatu latinetik zure hizkuntzarako proba nahi baduzu. Hitza latinez agertuko "
-"da eta zuk zure hizkuntzako itzulpena 4 aukeretatik hautatu beharko duzu."
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110
-#: rc.cpp:209
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:110
#, no-c-format
msgid "The file you are tested on in vocabulary"
msgstr "Hiztegi-probaren fitxategia"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113
-#: rc.cpp:212
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:113
#, no-c-format
msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section"
msgstr "Hiztegi-probaren fitxategia alda dezakezu"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129
-#: rc.cpp:215
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:129
#, no-c-format
msgid "Number of questions:"
msgstr "Galdera kopurua:"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135
-#: rc.cpp:218
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Set the number of questions you want to be tested on"
msgstr "Ezarri probarako nahi dituzun galdera kopurua"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138
-#: rc.cpp:221
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this "
@@ -732,32 +721,32 @@ msgstr ""
"Hemen probaren galdera kopurua ezarri dezakezu. Kopuru honetara iristean, "
"emaitzen elkarrizketa-koadroa agertuko da."
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160
-#: rc.cpp:224
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:160
#, no-c-format
msgid "Number of questions to be asked before ending"
msgstr "Amaierara iristeko behar diren galdera kopurua"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163
-#: rc.cpp:227
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Numbers of questions to ask at a time"
msgstr "Batera galdetuko diren galdera kopurua"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40
-#: rc.cpp:233
+#: klatinui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "S&ection"
+msgstr "&Atala"
+
+#: klatinverbswidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Verbs Section"
msgstr "Aditzen atala"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61
-#: rc.cpp:236
+#: klatinverbswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Choice of verb conjugation"
msgstr "Hautatu aditzen konjugazioa"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65
-#: rc.cpp:239
+#: klatinverbswidget.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Conjugation of verb to be\n"
@@ -766,148 +755,101 @@ msgstr ""
"Probatu nahi dituzun aditzen\n"
"konjugazioa"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79
-#: rc.cpp:243
+#: klatinverbswidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "Choice of verb voice"
msgstr "Aditz-ahotsaren hautapena"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:246
+#: klatinverbswidget.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Voice of verb to be\n"
"tested on"
msgstr "Probarako aditz-ahotsa"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91
-#: rc.cpp:250
+#: klatinverbswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choice of verb mood"
msgstr "Aditz-moduaren hautapena"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95
-#: rc.cpp:253
+#: klatinverbswidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Mood of verb to be\n"
"tested on"
msgstr "Probarako aditz-modua"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115
-#: rc.cpp:260
+#: klatinverbswidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: klatinverbswidget.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change test to new type"
msgstr "Aldatu proba mota berri batera"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363
-#: rc.cpp:296
+#: klatinverbswidget.ui:363
#, no-c-format
msgid "Check your answer"
msgstr "Egiaztatu zure erantzuna"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:311
+#: klatinvocabwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Section"
msgstr "Hiztegiaren atala"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:314
+#: klatinvocabwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Question Word"
msgstr "Galdetutako hitza"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:317
+#: klatinvocabwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "The question word will appear here"
msgstr "Galdetutako hitza hemen agertuko da"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114
-#: rc.cpp:320
+#: klatinvocabwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Your current score"
msgstr "Zure uneko puntuazioa"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:323
+#: klatinvocabwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
-"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of "
-"answers."
+"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number "
+"of answers."
msgstr ""
"Zure puntuazio hemen agertuko da. Erantzun kopuruaren araberako erantzun "
"zuzenen kopurua."
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265
-#: rc.cpp:341
+#: klatinvocabwidget.ui:265
#, no-c-format
msgid "Answer 1"
msgstr "1. erantzuna"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362
+#: klatinvocabwidget.ui:268 klatinvocabwidget.ui:285 klatinvocabwidget.ui:312
+#: klatinvocabwidget.ui:329
#, no-c-format
msgid "Click this if you think it is the right answer."
msgstr "Klikatu hau erantzun zuzena dela pentsatzen baduzu."
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:347
+#: klatinvocabwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Answer 2"
msgstr "2. erantzuna"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:353
+#: klatinvocabwidget.ui:309
#, no-c-format
msgid "Answer 3"
msgstr "3. erantzuna"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326
-#: rc.cpp:359
+#: klatinvocabwidget.ui:326
#, no-c-format
msgid "Answer 4"
msgstr "4. erantzuna"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370
-#: rc.cpp:371
+#: klatinvocabwidget.ui:370
#, no-c-format
msgid "Return to the selection screen"
msgstr "Itzuli hautapen-pantailara"
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 9
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "The language selected by the user"
-msgstr "Erabiltzaileak hautatutako hizkuntza"
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 30
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "how many questions are asked in one session."
-msgstr "sesio batean zenbat galdera egingo diren."
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 34
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
-msgstr "KLatin-ek galdera-kopuru mugagabea egingo duen."
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 38
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "the default vocabulary file."
-msgstr "hiztegi-fitxategi lehenetsia."
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 51
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
-msgstr "galderak latinetik erabiltzailearen hizkuntzara diren."
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 55
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
-msgstr "galderak erabiltzailearen hizkuntzetik latinera diren."