summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po1978
1 files changed, 1978 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..5481104e2dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,1978 @@
+# translation of kgoldrunner.po to Basque
+# translation of kgoldrunner.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:39+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr "OK"
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Kaixo !!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Kaixo ! Ongi etorri KGoldrunner-era! Jokoaren idea urrezko pipita guztiak "
+"hartu, pantailaren goiko aldera igo eta hurrengo mailara joatea da. Ezkutuko "
+"eskailera bat agertuko da azken pipita hartzen duzunean.\n"
+"\n"
+"Heroia (berdez dagoena) zure ordezkaria da. Pipitak hartzeko, apuntatu "
+"saguarekin nora joan nahi duzun. ..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Hau mugitzeko ariketa batzuk dira. Jarraitu urrezko pipiten bidea eskuinean "
+"eskailera agertzen den arte. Heroiak sagua bide sinpleetatik zehar bakarrik "
+"jarrai dezake (adib. _ | L edo U), beraz, kontuan izan .\n"
+"\n"
+"ARRISKUA: Saiatu eskaileratik edo barratik beheko hormigoizko putzura ez "
+"erortzen. Hemen sartzen bazara, irtetzeko bide bakarra heroia hiltzea (sakatu Q "
+"irtetzeko) eta maila berriro hastea da."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Zulatzen"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Urrea eskuratzeko zulatu egin behar duzu. Erabili ezkerreko eta eskuineko "
+"saguaren botoiak heroiaren posizioaren ezkerreko edo eskuineko posizioa "
+"zulatzeko. Heroia orduan egin berri duen zulotik joan daiteke. Segidan dauden "
+"hainbat zulo egin ditzake eta bertatik korri egin. Baina kontuz ibili, denbora "
+"bat pasa ondoren, zuloak berriro itxi egiten dira eta han arrapatuta gelditu "
+"eta hil zaitezke.\n"
+"\n"
+"Beheko hirugarren eskualdean, bi zulo egin behar dituzu, salto egin eta azkar "
+"beste bat zulatu, bi mailetan zehar joateko. Eskuinean hiru, geroago bi eta "
+"gero beste bat zulatu behar dituzu. Bi puzzle txiki ere dituzu bidean ebazteko. "
+"Zorte on!\n"
+"\n"
+"Adreiluak zula ditzakezu baina ez hormigoia."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "ETSAIAK dituzu !!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Hasteko polita izan da, baina ez dago jokorik etsairik gabe. Urreren bila ere "
+"dabiltza, baina baita zure atzetik ere. Harrapatzen bazaituzte hilda zaude, "
+"baina behar bada oraindik bizitza batzuk izan ditzakezu eta berriro has "
+"zaitezke.\n"
+"\n"
+"Etsaien aurka egiteko, korri egin, zulo bat egin edo hauei iruzur eginez.\n"
+"\n"
+"Etsaien ba zulo batean gelditzen bada, duen edozein urre galtzen du, zuloan "
+"gelditzen da denbora batean eta berriro irtetzen da. Zuloa bera barruan dagoen "
+"bitartean ixten bada, hil egiten da eta pantailako beste leku batean agertzen "
+"da. Etsaiak erraza hiltzeko hainbat zulo egin ditzakezu jarraian.\n"
+"\n"
+"Garrantzitsuena: etsaien buruen gainetik ibil zaitezke. Maila honen hasieran "
+"egin behar duzu. Zulatu zulo bat, etsaia bertan sartu, itxaron hura erori arte "
+"eta gainetik korritu ezazu..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Barrak"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Horizontalki barretatik (edo poleetatik) mugi zaitezke, biana behera mugitzen "
+"bazara erori egin zaitezke. Kontuan izan urrea erortzen zaren bitartean jaso "
+"dezakezula."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Adreilu faltsuak"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Maila honetako hainbat adreilu faltsuak dira. Haiengana bazoaz, barrutik eror "
+"zaitezke. Etsaiak ere berdin erortzen dira."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Agur ......."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Hau maila hau amaitzeko erraza da. Ongi pasa KGoldrunner-en beste jokoekin.\n"
+"\n"
+"Kontuan izan joko-editore bat dagoela, eta honekin maila diseina ditzakezula "
+"lagunekin jokatzeko. KGoldrunner-en eskuliburu bat ere baduzu Laguntza menuan, "
+"tutoretza hau baina xehetasun gehiagorekin.\n"
+"\n"
+"Agur !!!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Barrak eta eskailerak"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Ez dago zulatzeko lekurik, beraz etsaiei iruzur egin eta hormigoiera erortzea "
+"ekidin behar duzu. Saiatu etsaiak batera mantentzen.\n"
+"\n"
+"Etsai batek urrezko ingurune bat badu, pipita bat duela esan nahi du. Erori "
+"egin dakioke hormigoian korritzen ari den bitartean edo eskilara batean "
+"dabilela... Pazientzia !!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Hiltzea ....."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Ezin duzu urreraino igo, baina etsairen batek ekartzea lortu behar duzu. Baina "
+"nola bidali ditzakezu berriro?\n"
+"\n"
+"Estresatuta bazaude, sakatu P edo Esc tekla eta deskantsatu pixkat. Gainera, "
+"erritmoa mantsotzeko Ezarpenak menua erabil dezakezu."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... Edo ez hiltzea?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Onena etsaia ez hiltzea da. Saiatu eta konturatuko zara zergatik ... je, je, "
+"je... ;-)\n"
+"\n"
+"Nahi gabe hiltzen baduzu, goiko ezkerreko urrea eskuratu baina lehen, maila "
+"amaitzeko, zula ezazu etsaia dagoen putzuaren aldea zula dezakezu."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Tranpak"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Adreilu batzuk faltusk dira. Hauetan ibiltzen bazara, erori egingo zara hauen "
+"zehar. Etsaiek ere berdina egiten dute. Batzuetan adreilu hauetatik pasa behar "
+"duzu urrea hartzeko.\n"
+"\n"
+"Hasieran saltatu hormigoizko putzu batera, zulatu eta eta erori. Honek etsai "
+"bat preso utziko du momentu batzutan.... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Ez beldurtu"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Urrearen lizunkeria"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"Zure etsaiak hiltzeko goiko eskuineko putzuan betirako preso utzi ditzakezu."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Eskailerak? Sinets iezadazu!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Sartu eta esan kaixo"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Maskara"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Egiaztatu tranpak"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Hartu lasai !"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Zorte ona"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Sarea"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Urrezko dutxa"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "Galdategia"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Lur-hartze bigunak"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Zorte txarra batentzat"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "Oreka"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Urrezko barrak"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Zulatzeko lerro zaila"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Urrezko labirintoa"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Atzerapendun tranpa"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Ezkutatzeko lekurik ez"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Behatu zentrua"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Non zulatu?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Maila errazak"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Urrezko sare-begia"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Akrobata"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Mongoliar horda"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Harkaiz-lekua"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Tximiniatik behera"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Espazioko erasotzaileak"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Haizedun bidea"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Piztu nire sua"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Labezomorroa"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "Bira"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Azkarra"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Zulatu sakonki"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Zig-zag-a"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Erorketa librea"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Ahaztutako urrea"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Diamantezko bi"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Suizidiozko jauzia"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Sarrera erraza"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Urrezko galoia"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Katuaren begiak"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Jarraitu erakartzen"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "Inbutua"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Sare-labirintua"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Lana gogorra eta gutxi ordaindueg"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Adarkatutako eskailerak"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Urrezko elurra"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Ezkerrera edo eskuinera?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Jazarrita"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Bost maila"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Zailtasunak"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Sartu hor !!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Igoera erregularra"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Sare iragazkorra"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Atera nazazu hemendik !!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Soto hutsa"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "Arrosa"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Loto-puzzlea"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Erorketa handia"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Festa !!!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Puntazko gurutzea"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Ezin naiz hara igo"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Edonon daude !!!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Teilatuak"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Tranpa arriskutsuak"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Egin dezatela lan zuretzat"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Goazen !!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Hiru tximinia"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "Sabaia"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Izar-uhina"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Amaiera harrigarria"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Jendetza"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Zutabeak"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Jeitsiera baikorra"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Armairua"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Birak eta bueltak"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "Platertxoa"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Puntudun lerroa"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Ez behera begiratu (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Hasten"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Zulatze gogaikarria"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Erdi erraza"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Ez behera begiratu (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Nora?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Ez behera begiratu (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Erori ???"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Laguntza !!!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Yorick-en garezurra"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Errukirik gabe"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Urrezko sandwich-a"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Errezela"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Zer zara, armiarma edo elbia?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Dibertigarria?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Lur-hartze gogorra"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Urrezko dorrea"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Maila hau urpekontzi alemanen gerra filmearen izena du eta Marco Krüger-i "
+"eskeinia dago, KGoldrunner-en jatorrizko egileari.\n"
+"\n"
+"Argibide txiki bat... ontziaren eskuineko ertzan bazaude etsaia zuregana "
+"etortzea lortuko duzu... eta amaitu lana !!!!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Azkar ! KORRI !!!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Sorpresadun amaiera"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Desastre diagonala"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Hasiera erraza"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Adreilu mugikorrak"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Harrapakin handia"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Irten azkar markatik"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Nork behar ditu etsaiak?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Asimetrikoa"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Goldruneer-en profezia"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "Erroseta"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Hark urrea dauka"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Urreko dorreak"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "Kaxa"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Erorketa atzeratua"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Eskaileren labirintua"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Bota itzazu guztiak"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Denbora makala"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "Hiru mosketariak"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Arratoiaren tranpa"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Kasu nagusia"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Izarpean"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Bertie kakarraldoa"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Zirkuitubakarra"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Lasterketa sinkronizatua"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Ezinezkoa?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Lasterbidea?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Zeruko ibiltaria"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Kripta"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Sareztatutako bururdia"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Bere laguntzarik behar?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Biltegian preso"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Orain arte ezer gutxi"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Faraoiaren hilobia"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Nahastuta"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Dorre hegalaria"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Putzuaren zuloa"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Eskailera itsaskorra"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Laborategia"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Pete-ek eskailerak ditu gustoko"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Non dago sabaia?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Ninjaren estiloa"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Elkar-lana?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Tranpa hirukoitza?"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "Hasieraketa"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"100 maila hauek ongi daude jokoan hasteko eta puntuazioak hobetzeko. Peter "
+"Wadham-ek diseinatu zituen joko-arau tradizionalak erabiliz.\n"
+"\n"
+"Azken mailak oso gogorrak dira, baina zailtasun gehiago nahi badituzu, saiatu "
+"\"Peter mendekua-a\""
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Erronka"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Maila arriskutsu haueak Peter, Simon, Genevieve eta beraien aitak, Ian "
+"Wadham-ek, diseinatu dituzte. Joko-arau tradizionalak erabiltzen dituzte. Ongi "
+"pasa! .... ;-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "Peter W-ren mendekua"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Zorte on !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Maila haueak Marco Krüger-ek diseinatu zituen, KGoldrunner-ek jatorrizko "
+"egileak, bere lagunekin batera. KGoldrunner-en arauak erabiltzen ditu. Etsaiak "
+"azkarrak dira eta bilaketa estrategia oldarkorra darabilte. Ongi pasa ! .... "
+":-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Tutoretza"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Tutoretza hau KGoldrunner-en arauak erakusteko maila errazen bilduma bat da. "
+"Maila bakoitzak azalpen motz bat du eta ondoren maila jokatzen duzu.....\n"
+"\n"
+"Maila aurreratuagoetara mugitzen zarenean, KGoldrunner-ek, ekintza estrategia "
+"eta puzzleen ebazpena nahasten duela. Eta guztia joko berdinean."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Tutoretza aurreratua"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Tutoretza \"Hasieraketa\" jokoaren erdiko mailetan aurki ditzakezun gauzen "
+"prestakuntza bat da. Ongi pasa ...."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "Joko &berria..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "&Kargatu gordetako jokoa..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "&Jokatu edozein maila"
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "Jokatu &hurrengo maila..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "&Gorde jokoa..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "&Eskuratu argibidea"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "&Hil heroia"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "&Sortu maila"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "&Editatu edozein maila..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Editatu &hurrengo maila..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "&Gorde edizioak..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "Maila &gehiago..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "&Ezabatu maila..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Sortu jokoa..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Editatu jokoaren informazioa..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "&Izotz-kobazuloa"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Gauerdia"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "&KDE Kool"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "&Saguak heroia kontrolatzen du"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "&Teklatuak heroia kontrolatzen du"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Abiadura normala"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Hasiberriaren abiadura"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Adituaren abiadura"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Handiagotu abiadura"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Txikiagotu abiadura"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "Arau &tradizionalak"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "K&Goldrunner-en arauak"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Joko-area handiagoa"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Joko-area txikiagoa"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mugitu gorantz"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Mugitu eskuinera"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mugitu behera"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Mugitu ezkerrera"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Zulatu eskuinean"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Zulatu ezkerrean"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Pausoa"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Probatu programa-arazoaren konponketa"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Erakutsi posizioak"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Hasi erregistratzen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Erakutsi heroia"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Erakutsi objektua"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Erakutsi etsaia"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "edo"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Bizitzak: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Puntuazio: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Maila: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Sakatu \"%1\" JARRAITZEKO"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Sakatu \"%1\" PAUSATZEKO"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " Argibidea du "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Argibiderik ez "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Eskuratu karpetak"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Ezin da KDE-ren karpetako ($KDEDIRS) \"%2\" arean \"eu/%1/\" dokumentazioaren "
+"azpi-karpeta aurkitu."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Ezin da KDE-ren karpetako ($KDEDIRS) \"%2\" arean \"%1/system\" sistemako "
+"jokoaren azpi-karpeta aurkitu."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Ezin da KDE-ren erabiltzailearen areako ($KDEHOME) \"%2\" arean \"%1/user\" "
+"sistemako jokoaren azpi-karpeta aurkitu edo sortu."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Ezin da KDE-ren erabiltzailearen areako ($KDEHOME) \"%1/user\" azpi-karpetan "
+"\"levels/\" karpeta aurkitu edo sortu."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Aldatu teklatuaren modua"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Heroia mugitzeko erabil daitekeen tekla bat sakatu duzu. Automatikoki "
+"teklatuaren kontrola aldatu nahi duzu? Saguaren kontrola errazagoa da ohitu "
+"ondoren!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Aldatu &teklatuaren modura"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Jarraitu &saguaren moduan"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "&Sortu maila bat"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Editatu izena/argibidea"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Hutsunea"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Heroia"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Etsaia"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Adreilua (zulatu daiteke)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Hormigoia (ezin da zulatu)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Tranpa (erori egin zaitezke)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Eskailera"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Ezkutuko eskailera"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Polea (edo barra)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Urrezko pipita"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Aldatu tamaina"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Ezin duzu jokoaren area gehiago txikiagotu."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Ezin duzu jokoaren area gehiago handiagotu."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Ezin duzu jokoaren area aldatu. Funtzio honek Qt liburutegiaren 3 bertsioa "
+"behar du."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Hautatu jokoa"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Jokoen zerrenda:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Informazio gehiago"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Hautatutako jokoaren 1. maila:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Hautatu jokoa/maila"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Hautatu maila:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Mailaren zenbakia:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Editatu mailaren izena eta argibidea"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Hasi jokoa"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Jokatu maila"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Editatu maila"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Gorde berria"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Gorde aldaketa"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Ezabatu maila"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Mugitu hona..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Editatu jokoaren informazioa"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+" maila 1, KGoldrunner-en arauak darabiltza.\n"
+"%n maila, KGoldrunner-en arauak darabiltza."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+" maila 1, arau tradizionalak darabiltza.\n"
+"%n maila, arau tradizionalak darabiltza."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " maila, KGoldrunner-en arauak darabiltza."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " maila, arau tradizionalak darabiltza."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "\"%1\"-(r)i buruz"
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Ez dago joko honen informazio gehiago."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Hautatu maila"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Maila zenbaki hau ez da baliozkoa. Ezin da erabili."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Botoi nagusiak hautatutako menuko ekintza isladatuko du. Klikatu jokoa eta "
+"maila hautatu ondoren edo erabili \"Utzi\"."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Hau zure lehen KGoldrunner saioa bada, hautatu tutoretza-jokoa edo klikatu "
+"\"Utzi\" eta klikatu Jokoa edo Laguntza menuan. Tutoretze-jokoak argibideak "
+"emango dizkizu jokoan zehar.\n"
+"\n"
+"Bestela, klikatu joko baten izenean (zerrenda-laukian) eta 001 mailan hasteko, "
+"klikatu beheko botoi nagusian. Jokoa sagua mugitu edo tekla bat sakatzen "
+"duzunean hasiko da."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sistemaren mailak hauta ditzakezu editatzeko (edo kopiatzeko) baina emaitza zuk "
+"sortutako joko batean gorde behar duzu. Erabili sagua brotxa moduan eta "
+"editorearen tresna-barrak paleta bezala. Erabili \"Hutsunea\" botoia "
+"ezabatzeko."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Izen bat eta argibide bat gehitu diezaiokezu zure maila berriari hemen, baina "
+"sortutako maila zure joko batean gorde behar duzu. Lehenespenez maila berria "
+"zure jokoaren amaieran kokatuko da, baina maila zenbakia hautatu eta zure "
+"jokoaren erdian sar dezakezu."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Izen edo argibide bat edita dezakezu hemen, gorde aurretik. Jokoa edo maila "
+"aldatzen baduzu, kopiatu edo \"Gorde honela\" egin dezakezu, baina beti zure "
+"joko batean sartu behar duzu. Maila besteen erdian sartzen baduzu, beste mailak "
+"automatikoki berriro zenbatuko dira."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Zure jokoetako mailak bakarrik ezaba ditzakezu. Erdiko maila bat ezabatzen "
+"baduzu, beste mailak automatikoki berriro zenbatuko dira."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Maila bat mugitzeko (berriro zenbatzeko), lehenengo \"Editatu edozein "
+"maila...\" erabiliz hautatu eta \"Mugitu maila...\" erabil dezakezu zenbaki edo "
+"joko ezberdin bat esleitzeko. Beste mailak automatikoki berriro zenbatuko dira. "
+"Zure jokoetako mailak bakarrik mugi ditzakezu."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Jokoaren informazioa editatzeko joko bat hautatu, elkarrizketa batera joan eta "
+"bertan jokoaren xehetasunak alda ditzakezu."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Klikatu zerrenda-laukian joko bat hautatzeko. Zerrenda-laukiaren behean jokoari "
+"buruzko \"Informazio gehiago\" ikus dezakezu, maila kopurua eta etsaiek "
+"jarraitzen dituzten arauak (ikusi Ezarpenak menua).\n"
+"\n"
+"Maila bat hautatzeko idatzi zenbakia edo erabili korritze-barra. Jokoa edo "
+"maila aldatzen duzun heinean, koadro-txikiko eskualdeak zure aukeraren "
+"aurrebista bat erakutsiko du."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Laguntza: Hautatu jokoa eta maila"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Editatu izena eta argibidea"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Mailaren izena:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Mailaren argibidea:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Jokoaren izena:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Fitxategiaren aurrizkia:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Arau tradizionalak"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "KGoldrunner-en arauak"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 maila"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "Joko honi buruz:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Sortu jokoa"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+" maila 1\n"
+"%n maila"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 maila"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Gorde aldaketak"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Hautatu gordetako maila"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr ""
+"Jokoa Maila/Bizitzak/Puntuazioa Eguna Data Ordua "
+" "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "Jokoa amaitu da !!!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr ""
+"<b>ZORIONAK !!!!</b>"
+"<p>\"%1\" jokoaren azken maila gainditu duzu !!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Hasi tutoretza"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr ""
+"Ezin da jokoaren tutoretza-jokoa aurkitu (aurrizkia: %1) %2 fitxategietan."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Argibidea"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Ez dago argibiderik maila honentzat."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Kargatu maila"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Ezin da \"%1\" fitxategia aurkitu. Ziurtatu \"%2\" \"%3\" karpetan exekutatu "
+"dela."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurtzeko bakarrik ireki."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Maila berria"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Gorde jokoa"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Ezin duzu zure jokoa editatzen ari zaren bitartean gorde. Saiatu menuko %1 "
+"elementuarekin."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Oharra: sinpleagoa izan dadin zure gordtako jokoaren posizioa eta puntuazioa "
+"maila honen hasierakoa izango dira, eta ez unekoak."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irteerarako ireki."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Zure jokoa gorde da."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Kargatu jokoa"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Ez dago gordetako jokorik."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Ezin da \"%1\" aurrizkidun jokoa aurkitu."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Egiaztatu puntuazio onenak"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Zorionak !!!</b> Joko honetan puntuazio on bat lortu duzu. Sartu zure "
+"izena KGoldrunner-en ospearen aretoan."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Gorde puntuazio ona"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Zerbait sartu behar duzu. Saiatu berriro."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Zure puntuazio ona gorde da."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Erakutsi puntuazio onenak"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Ez dugu puntuazio onenik mantentzen tutoretza-jokoetan."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Oraindik ez dago puntuazio onik %1 jokoarentzat."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner-en ospearen aretoa</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Izena Maila Puntuazioa Date"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Puntuazio onenak"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Sortu maila"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ezin duzu maila bat sortu eta gorde hau sartzeko jokorik sortu ez baduzu. "
+"Saiatu menuko \"Sortu menua\" elementuarekin."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ez duzu maila bat editatu eta gorde joko bat eta maila bat sortu arte. Saiatu "
+"menuko \"Sortu jokoa\" elementua."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"Sistemako maila bat edita dezakezu baina maila zure joko batean gorde behar "
+"duzu. Hau ez duzu ezkutuko eskailerak aurkitzeko egiten, ezta? :-)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Gorde maila"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Ekintza desegokia: ez zaude maila bat editatzen."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr "Maila bat txertatu eta beste mailak gorantze mugitu nahi dituzu?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&Txertatu maila"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Mugitu maila"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr ""
+"Lehenengo mugitzeko maila bat kargatu behar duzu. Erabili %1 edo %2 menua."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Jokoa"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Editorea"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ezin duzu maila bat mugitu joko bat sortu eta bi mail sortu arte. Saiatu menuko "
+"\"Sortu jokoa\" elementua."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Ezin duzu sistemako maila bat mugitu."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Joko bat eta/edo maila bat aldatu behar dituzu."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ezin duzu maila bat ezabatu joko bat eta maila bat sortu arte. Saiatu menuko "
+"\"Sortu jokoa\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude maila bat ezabatu eta beste mailak beherantz mugitu nahi dituzula?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "&Ezabatu maila"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Ezin da ezabatzeko \"%1\" fitxategia aurkitu."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Gorde jokoaren informazioa"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Jokoaren izen bat sartu behar duzu."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Jokoaren fitxategi-izenaren aurrizki bat sartu behar duzu."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr ""
+"Fitxategi-izenaren aurrizkiak ezin ditu 5 karaktere baina gehiago eduki."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkiak karaktere alfabetikoak izan behar ditu."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "\"%1\" fitxategi-izenaren aurrizkia dagoeneko erabilita dago."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "&Jarraitu editatzen"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Ez duzu zure lana gorde. Orain gorde nahi duzu?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "&Ez gorde"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia \"%2\"-(e)ra berrizendatu."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr "Zure joko batera bakarrik gorde edo mugi dezakezu."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Maila bat zure joko batetik bakarrik ezabat dezakezu."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr "Zure joko bateko maila bat bakarrik edita dezakezu."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr "Ez dago %1 mailarik %2-(e)n, eta beraz ezin duzu jokatu edo editatu."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Egiaztatu jokoak eta mailak"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Ez dago \"%1\" karpetarik \"%2\" jokoaren mailak mantentzeko. Egiaztatu \"%3\" "
+"\"%4\"karpetan exekutatu dela."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Ez daude %3 jokoaren \"%1/%2???.grl\" fitxategiak."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"\"%1\" fitxategia %2 jokoaren maila altuena baina harago dago eta ezin da "
+"jokatu."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"\"%1\" fitxategia %2 jokoaren maila baxuenetik harago dago eta ezin da jokatu."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Ezin da %2 jokoaren \"%1\"fitxategia aurkitu."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Kargatu jokoaren informazioa"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Ezin da jokoaren \"%1\" informazio-fitxategia kargatu."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Formatu-errorea jokoaren \"%1\" informazio-fitxategian."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Erabiltzailearen jokoak bakarrik alda ditzakezu."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner ekintza eta puzzleen ebazpendun joko bat da"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Uneko egilea"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editorea"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Paisaiak"
+
+#~ msgid "&Tutorial"
+#~ msgstr "&Tutoretza"