summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdepim/korganizer.po11471
1 files changed, 5718 insertions, 5753 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-eu/messages/tdepim/korganizer.po
index 2fac946ace9..76519fbeaa5 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 08:15+0200\n"
"Last-Translator: Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@@ -19,66 +19,778 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
-#: kotodoeditor.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion GaztaƱaga"
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
-msgstr ""
-"Orokorra fitxak gertaeraren aukera erabilienak ezartzeko aukera ematen dizu."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
-#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
-msgid "Details"
-msgstr "Xehetasunak"
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
-#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
-msgid "&General"
-msgstr "&Orokorra"
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "TDE-ren antolatzaile pertsonalizatua"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Uneko mantentzailea"
+
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Aurreko hilabetea"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984
+#: actionmanager.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "Inportatu &egutegia..."
+
+#: actionmanager.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Inportatu UNIX-en Ical tresnatik"
+
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Eskuratu &berriak..."
+
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Esportatu &web orria..."
+
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Kargatu &berriak"
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Artxibatu sarrea &zaharrak..."
+
+#: actionmanager.cpp:280
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "E&zabatu burututako egitekoak"
+
+#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463
+#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37
+#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "&Partaideak"
+msgid "&Delete"
+msgstr "Ezabatu %1"
-#: koeventeditor.cpp:184
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Zer da &hurrengoa?"
+
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Eguna"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+#, c-format
msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
msgstr ""
-"Libre/lanpetuta fitxak partaideak zure gertaeraren denbora-tartean lanpetuta "
-"edo libre dauden ikusteko aukera ematen dizu."
+"&Hurrengo eguna\n"
+"&Hurrengo %n egunak"
-#: koeventeditor.cpp:208
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Editatu gertaera"
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "&Lan-astea"
-#: koeventeditor.cpp:216
-msgid "New Event"
-msgstr "Gertaera berria"
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Astea"
-#: koeventeditor.cpp:277
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Hilabetea"
+
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&Zerrenda"
+
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "&Egitekoen zerrenda"
+
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Egunkaria"
+
+#: actionmanager.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Zentratu ikuspegia"
+
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "F&reskatu"
+
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Iragazkia"
+
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Zooma handiagotu horizontalki"
+
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Zooma txikiagotu horizontalki"
+
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Zooma handiagotu bertikalki"
+
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Zooma txikiagotu bertikalki"
+
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Joan &gaurko egunera"
+
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Joan &atzera"
+
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Joan &aurrera"
+
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "&Gertaera berria..."
+
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "&Egiteko berria..."
+
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "&Azpi-egiteko berria..."
+
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "E&gunkari berria..."
+
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "&Bistaratu"
+
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Egin Aegitekoa independente"
+
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Argitaratu elementuaren informazioa..."
+
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Bidali &gonbidapena partaideei"
+
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "E&skatu eguneraketa"
+
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Bidali &ezeztapena partaideei"
+
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Bidali egoeraren &eguneraketa"
+
+#: actionmanager.cpp:533
msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Eskatu &aldaketa"
+
+#: actionmanager.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "&Bidali postaz libre/lanpetuta informazioa..."
+
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Kargatu libre/lanpetuta informazioa"
+
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Helbide-liburua"
+
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Erakutsi data nabigatzailea"
+
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Erakutsi egitekoen ikuspegia"
+
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Erakutsi elementuen ikustailea"
+
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Erakutsi baliabideen ikuspegia"
+
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Erakutsi &baliabideen botoiak"
+
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Konriguratu &data eta ordua..."
+
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Kudeatu ikuspegiaren &iragazkiak..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Kudeatu k&ategoriak..."
+
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Konfiguratu egutegia..."
+
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Iragazkia: "
+
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Egutegi fitxategiak"
+
+#: actionmanager.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
+"Ez duzu ical fitxategirik zure direktorio nagusian.\n"
+"Ezin da inportartatu.\n"
-#: koeventeditor.cpp:277
+#: actionmanager.cpp:775
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
+"into the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer-ek ongi inportatu eta bateratu du zure \".calendar\" fitxategia "
+"(\"ical\" formatua) irekitako egutegian."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
+"data was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer-ek zenbait eremu ezezagun aurkitu ditu zure .calendar ical "
+"fitxategia prozesatzean eta ez ditu kontutan hartu; egiaztatu zure datu "
+"garrantzitsu guztiak ongi inportatu direla."
+
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "ICal inportazio arrakastatsua abisuekin"
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer-ek errore bat aurkitu du zure .calendar fitxategia (iCal "
+"formatua) inportatzean. Inportazioak huts egin du."
+
+#: actionmanager.cpp:792
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer ez du uste zure .calendar fitxategia baliozko ical egitegi bat "
+"denik; inportazioak huts egin du."
+
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "'%1' egutegi berria."
+
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Ezin da egutegia '%1'-(e)tik deskargatu."
+
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Egutegi-baliabidea \"%1\" URL-ari gehitu zaio."
+
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Ezin izan \"%1\" egutegiaren baliabidea sortu."
+
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "'%1' egutegia bateratuta."
+
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "'%1' egutegia irekita."
+
+#: actionmanager.cpp:994
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
+"save in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Zure egutegia iCalendar formatuan gordeko da. Erabili 'Esportatu vCalendar' "
+"aukera vCalendar formatuan gordetzeko."
+
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Formatuaren bihurketa"
+
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Jarraitu"
+
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Ezin da egutegia '%1'-(e)ra kargatu"
+
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "'%1' egutegia gorde da."
+
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Ezin da fitxategia kargatu."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Ezin izan da egutegia %1 fitxategira gorde."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
+msgid "Error"
+msgstr "Errorerik ez"
-#: koeventeditor.cpp:288
+#: actionmanager.cpp:1164
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Egutegia aldatu da.\n"
+"Gorde nahi al duzu?"
+
+#: actionmanager.cpp:1267
#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Hurrengo eguna\n"
+"&Hurrengo %n egunak"
+
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Ezin izan da kontrol modulua abiatu data eta orduen formaturako."
+
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Erakutsi gertaera"
+
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Editatu gertaera..."
+
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Ezabatu gertaera"
+
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Erakutsi egitekoa"
+
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Editatu egitekoa..."
+
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Ezabatu egitekoa"
+
+#: actionmanager.cpp:1579
+msgid ""
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
msgstr ""
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Erlementu hau behin-betirako ezabatuko da."
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Inprimatu egutegia"
+
+#: actionmanager.cpp:1612
+msgid ""
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1616
+msgid ""
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1620
+msgid ""
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1624
+msgid ""
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
+"again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "Ez da datu egokirik aurkitu."
+
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "&Eranskinak"
+
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "&Eranskinak"
+
+#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Desegin (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin(%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Berregin(%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1919
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
+"exiting?"
+msgstr ""
+"Egutegia gorde gabeko aldaketak ditu. Gorde nahi al dituzu irten baino lehen?"
+
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Ezin izan da egutegia gorde. Oraindik lehio hau gorde nahi al duzu?"
+
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Ezin izan da irten. Oraindik gordetzen ari da."
+
+#: actionmanager.cpp:1984
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Errorea '%1' gordetzean. Egiaztatu baliabidea ongi konfiguratu dela.\n"
+"Arazoari ez ikusia egin eta jarraitu edo bertan behera utzi?"
+
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Errorea gordetzean"
+
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "'%1' URL-a baliogabea da."
+
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "Ezin izan \"%1\" egutegiaren baliabidea sortu."
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Artxibatu/ezabatu gertaera eta egiteko zaharrak"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Artxibatu"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the &quot;"
+"Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
+"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Artxibatzean gertaera zaharrak emandako fitxategian gordetzen ditu eta "
+"ondoren uneko egutegitik ezabatzen ditu. Artxibo fitxategia dagoeneko "
+"existitzen bada, gehitu egingo dira (<a href=\"whatsthis:Artxibo bat zure "
+"egutegira gehitzeko, erabili &quot;Bateratu egutegia&quot; funtzioa. Artxibo "
+"bat ikusteko, KOrganizer-ekin ireki ezazu, beste egutegien moduan. Ez da "
+"formatu berezi batean gordetzen, vCalendar formatuan baizik.\">Nola "
+"berreskuratu</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Artxibatu orain hau baina zaharragoak direnak:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
+"be kept."
+msgstr ""
+"Data hau baina lehenagoko gertaerak artxibatuko dira. Gertaera zaharrago "
+"guztiak gorde eta ezabatuko dira, berrienak (eta data zehatz horretakoak) "
+"gorde egingo dira."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Automatikok&i artxibatu hau baina zaharragoak direnak:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
+"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Eginbide hau gaituta badago, KOrganizer-ek periodikoki gertaerak eta "
+"egitekoak artxibatu behar diren egiaztatuko du. Honek elkarrizketa hau "
+"berriro erabili behar ez duzula esan nahi du, ezarpenak aldatzen ez "
+"badituzu, behintzat."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
+"and deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Artxibatuko diren gertaera eta egitekoen aintzintasuna. Gertaera zaharragoak "
+"gorde eta ezabatu eta berrienak mantendu egingo dira."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Egun"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Aste"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Hilabete"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Artxibo &fitxategia:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar fitxategiak"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Artxiboaren bide-izena. Gertaerak eta egitekoak artxibo-fitxategira gehituko "
+"dira, eta beraz dagoeneko han dauden gertaerak ez dira aldatu edo ezabatuko. "
+"Beranduago fitxategia beste edozein egutegi bezala karga edo batera "
+"dezakezu. Ez da formatu berezi batean gordetzen, vCalendar formatua baizik. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Artxibatzeko elementu motak"
+
+#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141
+#: searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Gertaerak"
+
+#: archivedialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "Ezkutatu &burututako egitekoak"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
+"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
+"finished before the date."
+msgstr ""
+"Hemen zein elementu artxibatu nahi dituzun hauta dezakezu. Gertaerak goian "
+"emandako data baina lehen amaitu izan balira bezala artxibatuko dira; "
+"egitekoak data baina lehen burutu izan balira bezala artxibatuko dira."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "&Ezabatu bakarrik, ez gorde"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
+"is not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Hautatu hau gertaera eta egiteko zaharrak gorde gabe ezabatzeko. Ezingo da "
+"beranduago gertaerarik berreskuratu."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid "The archive file name is not valid.\n"
+msgstr "Artxibo fitxategiaren izena ez da baliozkoa.\n"
+
+#: calendarview.cpp:264
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
+"to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Ez da sarrerarik hautatu</em></p><p>Hautatu gertaera, egiteke edo "
+"egunkariko sarrera bat bere xehetasunak hemen ikusteko.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:270
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
+"KOrganizer's main view here."
+msgstr ""
+"Ikusi hautatutako gertaeren, egunkari sarreren edo egitekeen xehetasunak "
+"KOrganizer-en ikuspegi nagusian."
+
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Ezin izan da '%1' egutegia kargatu."
+
+#: calendarview.cpp:719
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
+"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
+"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Ordu-zonaren ezarpena aldatu da. Zure egutegiko elementuen ordu absolutua "
+"mantendu nahi duzu (lehen zuten ordu desberdina izango dute) edo enbora "
+"zaharrera mugitu nahi dituzu baita ordu-ona berrian ere?"
+
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Mantendu ordu absolutuak?"
+
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Mantendu orduak"
+
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Mugitu orduak"
+
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Egitekea burututa: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "%1-(r)en egunkaria"
+
+#: calendarview.cpp:845
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
+"hidden and not appear in the view."
+msgstr ""
+"\"%1\" elementua zure uneko iragazki arauek iragazi dute, ezkutatu egingo da "
+"eta ez da ikuspegian agertuko."
+
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Iragazkia aplikatuta"
+
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "\"%1\" elementua behin-betirako ezabatuko da."
#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
@@ -86,14 +798,402 @@ msgstr "Erlementu hau behin-betirako ezabatuko da."
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "KOrganizer-en berrespena"
-#: koeventeditor.cpp:401
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "Txantiloiak ez du baliozko gertaerarik."
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"\"%1\" elementuak azpi-egitekoak ditu. Elementu hau bakarrik ezabatu eta "
+"azpi-egitekoak independente egin nahi dituzu, edo egitekoa bere azpi-"
+"egitekoekin ezabatu nahi dituzu?"
+
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Ezabatu hau bakarrik"
+
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
+"the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"\"%1\" elementuak azpi-egitekoak ditu. Elementu hau bakarrik ezabatu eta "
+"azpi-egitekoak independente egin nahi dituzu, edo egitekoa bere azpi-"
+"egitekoekin ezabatu nahi dituzu?"
+
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Ezabatu hau bakarrik"
+
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "&Kopiatu hona"
+
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Zehaztu baliozko hasierako data bat."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Ezin izan da azpi-egiteko bat goi-mailako-egiteko batean bihurtu, ezin izan "
+"delako blokeatu."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Egin azpi-egitekoak independente"
+
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Bereizi gertaera"
+
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Gertaera honen bereizketak huts egin du."
+
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Bereiketak huts egin du"
+
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Bereizi etorkizuneko gertaerak"
+
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Etorkizuneko gertaeren bereizketak huts egin du."
+
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "Ez da elementurik hautatu."
+
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Elementuaren informazioa ongi bidali da."
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "Argitalpena"
+
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Ezin izan da \"%1\" elementua kargatu"
+
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Joan &aurrera"
+
+#: calendarview.cpp:1664
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Ezin izan da \"%1\" elementua kargatu"
+
+#: calendarview.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Joan &aurrera"
+
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Libre/lanpetuta informazioa ongi bidali da."
+
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Libre/lanpetuta bidaltzen"
+
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Ezin izan da libre/lanpentuta informazioa argitaratu."
+
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Elementuak ez du partaiderik."
+
+#: calendarview.cpp:1728
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"\"%1\" elementurako groupware mezua ongi bidali da.\n"
+"Metodoa: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1737
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
+"etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Ezin da \"%1\" elementua bidali.\n"
+"Metodoa: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|iCal egutegiak"
+
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Egunkari sarrerak ezin dira vCalendar batera esportatu."
+
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Datu-galeraren abisua"
+
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCal egutegiak"
+
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Aurreko eguna"
+
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Hurrengo eguna"
+
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Aurreko astea"
+
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Hurrengo astea"
+
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Iragazkirik ez"
+
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:2333
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
+"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
+"dos?"
+msgstr ""
+"\"%1\" elementuak azpi-egitekoak ditu. Elementu hau bakarrik ezabatu eta "
+"azpi-egitekoak independente egin nahi dituzu, edo egitekoa bere azpi-"
+"egitekoekin ezabatu nahi dituzu?"
+
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Ezabatu hau bakarrik"
+
+#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Ezabatu &guztiak"
+
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Azpi-egitekoak ezabatzen"
+
+#: calendarview.cpp:2367
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
+"belongs to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"\"%1\" elementua irakurketarako bakarrik bezala markatuta dago eta ezin da "
+"ezabatu, seguruenik irakurtzeko-bakarrik den egutegi baliabide baten "
+"menpekoa izango da."
+
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Ezin da kendu"
+
+#: calendarview.cpp:2398
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
+"to delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Egunkariko \"%1\" sarrerak errepikapenak ditu data ezberdinetan; ziur zaude "
+"hau eta bere errepikapen guztiak ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: calendarview.cpp:2404
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
+"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
+"recurrences?"
+msgstr ""
+"Egunkariko \"%1\" elementuak errepikapenak ditu data ezberdinetan. Uneko %2-"
+"(e)ko sarrera bakarrik, etorkizuneko errepikapenak bakarrik edo bere "
+"errepikapen guztiak ezabatu nahi dituzu?"
+
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Ezabatu &unekoa"
+
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Ezabatu &etorkizunekoak"
+
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Ezabatu &guztiak"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Ezabatu burututako egiteko guztiak?"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Ezabatu egitekoak"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Burututako egitekoak ezabatzen"
+
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr ""
+"Ezin izan dira burutu gabeko semeak dituzten egiteko egitekoak ezabatu."
+
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Ezabatu egitekoa"
+
+#: calendarview.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr "Ezin da elementua editatu: beste prozesu batek blokeatu du."
+
+#: calendarview.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Ezin da sarrera %1-(e)ra kopiatu."
+
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Errorea kopiatzean"
+
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Ezin izan da elementua %1-(e)ra mugitu."
+
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Errorea mugitzean"
+
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "Elementu periodikoa aldatzen"
+
+#: calendarview.cpp:2701
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"Aldatzen ari zaren elementua elementu periodiko bat da. Aldaketak elementu "
+"honi bakarrik edo etorkizuneko elementuei edo elementu guztiei aplikatu nahi "
+"diezu?"
+
+#: calendarview.cpp:2706
+#, fuzzy
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "Elementu periodikoa aldatzen"
+
+#: calendarview.cpp:2708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"Aldatzen ari zaren elementua elementu periodiko bat da. Aldaketak elementu "
+"honi bakarrik edo etorkizuneko elementuei edo elementu guztiei aplikatu nahi "
+"diezu?"
+
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Elementu periodikoa aldatzen"
+
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Aldatzen ari zaren elementua elementu periodiko bat da. Aldaketak elementu "
+"honi bakarrik edo etorkizuneko elementuei edo elementu guztiei aplikatu nahi "
+"diezu?"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Hau &bakarrik"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "&Etorkizunekoak bakarrik"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Guztiak"
+
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Banandu gertaera bere periodikotasunetik"
+
+#: calendarview.cpp:2744
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Ezin da salbuespen elementua egutegira gehitu. Ez da aldaketarik egingo."
+
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Errorea gertatu da"
+
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Zatitu etorkizuneko errepikapenak"
+
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Ezin izan dira etorkizuneko elementuak egutegira gehitu. Ez da aldaketarik "
+"egingo."
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
+"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
+"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
+"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
+"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Hautatu KOrganizer-en ikuspegi nagusian bistaratzeko datak. Mantendu "
+"saguaren egun bat baina gehiago hautatzeko.</p><p>Sakatu goiko botoiak "
+"hurrengo/aurreko hilabeteak edo urteak arakatzeko.</p><p>Lerro bakoitzak "
+"aste bat erakusten du. Ezkerreko zutabeko zenbakia astearen urteko zenbakia "
+"da. sakatu aste osoa hautatzeko.</p></qt>"
#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
-"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
-"meet the archival requirements."
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
+"not meet the archival requirements."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:103
@@ -103,8 +1203,8 @@ msgstr "Artxibatu egitekoak"
#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
-"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
-"%1. Archiving will not be performed."
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
+"date %1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:148
@@ -128,25 +1228,626 @@ msgstr "Ezin da %1 fitxategian idatzi."
msgid "Cannot write archive to final destination."
msgstr "Ezin da artxiboa helburu fitxategian idatzi."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Egunkari honen izenburua ezartzen du."
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Esportatu eguteia web-orri bezala"
-#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
-msgid "T&itle:"
-msgstr "&Izenburua:"
+#: exportwebdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Esportatu"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Data:"
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Zure hobespen guztiak balio lehenetsitara ezartzeko zorian zaude. Aldaketa "
+"pertsonalizatu guztiak galduko dira."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
-msgid "&Time: "
-msgstr "&Ordua: "
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Hobespen lehenetsiak ezartzen"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Zehaztu baliozko data, adibidez '%1'."
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Lehenetsietara berrezarri"
+
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Data-barrutia"
+
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Ikuspegi mota"
+
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Helburua"
+
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Egitekoak"
+
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Gertaerak"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Editatu egutegiaren iragazkiak"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Sakatu botoia iragazki berri bat definitzeko."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Sakatu botoi hau uneko aktibatutako iragazkia kentzeko."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "%1 iragazki berria"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Erlementu hau behin-betirako ezabatuko da."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Ezabaketaren berrespena"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202
+#: template_management_dialog_base.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
+"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez da URL-rik konfiguratu zure libre/lanpetuta zerrenda kargatzeko. "
+"Ezarri ezazu KOrganizer-en konfigurazioaren elkarrizketa-koadroan, \"Libre/"
+"lanpetuta\" orrian. <br>Galdetu zure sistema-administratzaileari URL eta "
+"kontuaren xehetasunen berri izateko.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Ez dago Libre/Lanpetuta URL-rik"
+
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr ""
+
+#: freebusymanager.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect "
+"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your "
+"system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Software-ak ezin izan du zure libre/lanpetuta zerrenda %1 URL-ra "
+"kargatu. Sarbide baimenekin arazoren bat egon daiteke edo zehaztutako URL-a "
+"baliogabea izan daiteke. Sistemak honao hau dio: <em>%2</em>.<br>Egiaztatu "
+"URL-a edo galdetu zure sistema-administratzaileari.</qt>"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Editatu libre/lanpetuta informazioaren kokalekua"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "%1 <%2-(r)en libre/lanpetuta informazioaren kokalekua:"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Ezabatu %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Gehitu %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Editatu %1"
+
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Inportatu egutegia"
+
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Inportatu \"%1\" egutegia KOrganizer-era."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Gehitu egutegi berri bezala"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Baturatu dagoen egutegiarekin"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Ireki beste lehio batean"
+
+#: incidencechanger.cpp:74
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
+"sent to these attendees?"
+msgstr ""
+"Partaide batzuk sarreratik kendu dira. Bilera bertan behera utzi dela dioen "
+"oharra bidali nahi al diezu?"
+
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Partaideak kenduta"
+
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Bidali mezuak"
+
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Ez bidali"
+
+#: incidencechanger.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Ezin izan da %1 \"%2\". gorde."
+
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Ezin izan da %1 \"%2\". gorde."
+
+#: incidencechanger.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "Ezin izan da %1 \"%2\". gorde."
+
+#: incidencechanger.cpp:461
+msgid ""
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
+msgstr ""
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[gehitu egunkariko sarrera]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Egunkari-sarrera honen izenburua ezartzen du."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Izenburua"
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "Ize&nburua: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Egunkari-sarrera honek ordu bat lotuta duen ala ez zehazten du"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Egunkari-sarrera honekin lotutako ordua ezartzen du"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Ezabatu egunkari-sarrera hau"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Editatu egunkariaren sarrera hau"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Egunkari-sarrera honentzat edizio-elkarrizketa bat irekitzen du"
+
+#: journalentry.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Editatu egunkariaren sarrera hau"
+
+#: journalentry.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Egunkari-sarrera honentzat edizio-elkarrizketa bat irekitzen du"
+
+#: kdatenavigator.cpp:190
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr "Ezin izan da elementua aldatzeko blokeatu. Ezin duzu aldaketarik egin."
+
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Blokeoak huts egin du"
+
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: koagendaitem.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Partaideak kenduta"
+
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Egunero"
+
+#: koagendaview.cpp:629
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Egiteke hau ezin izan da aldatu, ezin izan delako blokeatu."
+
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Egutegia"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Egiteke edo gertaera honi dagokion antolatzailearen identitatea ezartzen du. "
+"Identitateak KOrganizer-en konfigurazioko 'Pertsonala' atalean ezarri "
+"daiteke edo TDE-ren kontrol zentruko 'Sekuritate eta Pribakortasuna' -> "
+"'Pasahitza eta erabiltzaile kontua' atalean. Honez gain, identitateak KMail-"
+"en ezarpenetatik eta eta zure helbide liburutik hartzen dira. TDE-en "
+"orokorki ezartzen baduzu, ziurtatu Kontrol zentruan KOrganizer-en "
+"konfigurazioan, 'Pertsonala' atalean'Erabili e-posta ezarpenak' aukera "
+"hautatu duzula."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identitatea antolatzaile moduan:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Goiko zerrendan hautatutako partaidearen izena editatzen du, edo partaide "
+"berri bat gehitzen du zerrendan partaiderik ez badago."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:104
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Ize&na:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:109
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klikatu partaide berri bat gehitzeko"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:117
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Goiko zerrendan hautatutako partaidearen eginkizuna editatzen du."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:121
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Eginkizuna:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:135
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
+"above."
+msgstr ""
+"goiko zerrendan hautatutako partaidearen uneko etorreraren egoera editatzen "
+"du."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:139
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "E&goera:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:162
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Goiko zerrendan hautatutako partaideei etorrerari buruzko erantzun bat "
+"eskatzeko e-posta bat bidali behar zaien ala ez editatzen du"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:165
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&Eskatu erantzuna"
+
+#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86
+#: template_management_dialog_base.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Berria"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:174
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
+"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
+"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
+"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Partaide berri bat gehitzen du zerrendan. Partaidea gehitu eta ondoren, "
+"egorlearen izena, eginkizuna, etorreraren egoera eta partaideak "
+"gonbidapenari erantzun beharko liokeen editatu dezakezu. Zure helbide-"
+"liburuko partaide bat hautatzeko, klikatu 'Hautatu partaidea'"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544
+#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510
+#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:186
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Hautatutako partaidea goiko zerrendatik kentzen du."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:190
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Hautatu partaidea..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:193
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Zure helbide-liburua irekitzen du, eta handik partaide berriak hautatzeko "
+"aukera ematen dizu."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Izena Abizena"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:273
+msgid "name"
+msgstr "izena"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Antolatzailea: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Ezabatu %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Ezabatu %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Iraungipen-data"
+
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ""
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Kontra-gertaera ikustailea"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Ukatu"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
+
+#: kodaymatrix.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "&Mugitu hona"
+
+#: kodaymatrix.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Kopiatu hona"
+
+#: kodaymatrix.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Gehitu"
+
+#: kodaymatrix.cpp:527
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Oroigarrien elkarrizketa-koadroa"
+
+#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200
+#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
+
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio-a"
+
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 hasiera baina lehen"
+
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 hasieraren ondoren"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 amaiera baina lehen"
+
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 amaiera baina lehen"
+
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 amaieraren ondoren"
+
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 amaieraren ondoren"
+
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"egun bat\n"
+"%n egun"
+
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"ordu 1\n"
+"%n ordu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"minutu 1\n"
+"%n minutu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:182
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Naso"
+
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Editatu &oroigarriak"
+
+#: koeditoralarms.cpp:204
+msgid ""
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "Hasieraren aurretik"
+
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "Hasieraren ondoren"
+
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "Amaieraren aurretik"
+
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "Amaieraren ondoren"
+
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:469
+msgid ""
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
+msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:143
msgid "[Binary data]"
@@ -175,10 +1876,6 @@ msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "Mota"
-#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
#: koeditorattachments.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Store attachment inline"
@@ -193,8 +1890,8 @@ msgid ""
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
-"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
-"or may be moved (or removed) from their current location."
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
+"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
@@ -208,8 +1905,8 @@ msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
-"adjacent button"
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
+"the adjacent button"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:234
@@ -229,12 +1926,12 @@ msgstr "&Eranskinak"
#: koeditorattachments.cpp:462
#, fuzzy
msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
+"associated with this event or to-do. "
msgstr ""
-"Gertaera edo egiteko honekin erlazionatutako elementuen (fitxategiak, postak, "
-"etc.) zerrenda bat bistaratzen du. URI zutabeak fitxategiaren kokalekua "
-"erakusten du."
+"Gertaera edo egiteko honekin erlazionatutako elementuen (fitxategiak, "
+"postak, etc.) zerrenda bat bistaratzen du. URI zutabeak fitxategiaren "
+"kokalekua erakusten du."
#: koeditorattachments.cpp:474
#, fuzzy
@@ -247,8 +1944,8 @@ msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link or as inline data."
msgstr ""
-"Gertaera edo egiteko honi gehitzeko eranskin bat hautatzeko elkarrizketa-koadro "
-"bat erakusten du."
+"Gertaera edo egiteko honi gehitzeko eranskin bat hautatzeko elkarrizketa-"
+"koadro bat erakusten du."
#: koeditorattachments.cpp:486
msgid ""
@@ -257,6 +1954,19 @@ msgstr ""
"Gertaera edo egiteko honetatik goiko zerrendan hautatutako eranskina kentzen "
"du."
+#: koeditorattachments.cpp:495
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "&Eranskinak"
+
+#: koeditorattachments.cpp:515
+msgid "&Properties..."
+msgstr ""
+
#: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here"
msgstr ""
@@ -266,10 +1976,6 @@ msgstr ""
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopiatu hona"
-#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
-msgid "C&ancel"
-msgstr ""
-
#: koeditorattachments.cpp:721
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
@@ -280,163 +1986,648 @@ msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> baliabidea ezabatu nahi duzula?</qt>"
msgid "Remove Attachment?"
msgstr "&Eranskinak"
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Artxibatu/ezabatu gertaera eta egiteko zaharrak"
+#: koeditordetails.cpp:192
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
+"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
+"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
+"whether or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Uneko partaideei buruzko informazioa bistaratzen du. Partaide bat "
+"editatzeko, hautatu ezazu zerrenda honetan eta aldatu beheko areako balioak. "
+"Zutabe baten izenburua klikatzen baduzu, zerrenda zutabe horren arabera "
+"ordenatuko du. \"RSVP\" zutabeak partaidearen erantzuna eskatu den ala ez "
+"adierazten du."
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Artxibatu"
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
-#: archivedialog.cpp:66
+#: koeditordetails.cpp:201
+msgid "Role"
+msgstr "Eginkizuna"
+
+#: koeditordetails.cpp:202
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Ezabatu egitekoa"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Ezabatu egitekoa"
+
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
-"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
-"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
-"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
-"vCalendar.\">How to restore</a>)"
-msgstr ""
-"Artxibatzean gertaera zaharrak emandako fitxategian gordetzen ditu eta ondoren "
-"uneko egutegitik ezabatzen ditu. Artxibo fitxategia dagoeneko existitzen bada, "
-"gehitu egingo dira (<a href=\"whatsthis:Artxibo bat zure egutegira gehitzeko, "
-"erabili &quot;Bateratu egutegia&quot; funtzioa. Artxibo bat ikusteko, "
-"KOrganizer-ekin ireki ezazu, beste egutegien moduan. Ez da formatu berezi "
-"batean gordetzen, vCalendar formatuan baizik.\">Nola berreskuratu</a>)"
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Artxibatu orain hau baina zaharragoak direnak:"
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "E-posta helbide gehigarria:"
-#: archivedialog.cpp:87
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Libre/lanpetuta informazioaren eskuratzearen pasahitza"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
+msgstr "Laburpena"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "&Hasiera:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "&Amaiera:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
+"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
+"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
+"the range most appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
-"Data hau baina lehenagoko gertaerak artxibatuko dira. Gertaera zaharrago "
-"guztiak gorde eta ezabatuko dira, berrienak (eta data zehatz horretakoak) gorde "
-"egingo dira."
+"Gantt diagramaren zoom maila ezartzen du. 'Ordua'-k ordu batzuetako barrutia "
+"erakusten du, 'Eguna'-k egun batzuetako barrutia erakusten ditu, 'Astea'-k "
+"hilabete batzuetako barrutia erakusten du eta 'Hilabetea'-k urte batzuetako "
+"barrutia. 'Automatikoa'-k uneko gertaera edo egitekearentzat egokia den "
+"barrutia hautatzen du."
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Automatikok&i artxibatu hau baina zaharragoak direnak:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Scale: "
+msgstr "Eskala: "
-#: archivedialog.cpp:99
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
+msgid "Hour"
+msgstr "Ordua"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Day"
+msgstr "Eguna"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
+msgid "Week"
+msgstr "Astea"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Month"
+msgstr "Hilabetea"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikoa"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Zentratu hasieran"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"Gantt-en diagrama gertaera honen hasierako denbora eta orduan zentratzen du."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Hautatu data"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Gertaera partaide guztiak libre dauden data eta denbora batera mugitzen ditu."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Bir&kargatu"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
-"Eginbide hau gaituta badago, KOrganizer-ek periodikoki gertaerak eta egitekoak "
-"artxibatu behar diren egiaztatuko du. Honek elkarrizketa hau berriro erabili "
-"behar ez duzula esan nahi du, ezarpenak aldatzen ez badituzu, behintzat."
+"Partaide guztien Libre/Lanpetuta datuak birkargatzen ditu dagokien "
+"zerbitzarietatik."
-#: archivedialog.cpp:107
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
msgstr ""
-"Artxibatuko diren gertaera eta egitekoen aintzintasuna. Gertaera zaharragoak "
-"gorde eta ezabatu eta berrienak mantendu egingo dira."
+"Partaide guztien libre/lanpetuta egoera erakusten du. Partaideen zerrendako "
+"sarrera batean klik bikoitza eginez honon libre/lanpetuta informazioaren "
+"kokalekua sar dezakezu."
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Egun"
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Attendee"
+msgstr "&Partaideak"
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Aste"
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Bilerak dagoeneko hasiera/amaiera denbora egokiak ditu."
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Hilabete"
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
+msgid ""
+"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
+"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "Artxibo &fitxategia:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Ez da datu egokirik aurkitu."
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|iCalendar fitxategiak"
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
+"%4 have declined."
+msgstr ""
+"%1 partaidetik, %2-(e)k onartu dute, %3-(e)k momentuz onartu dute eta %4-"
+"(e)k ukatu dute."
-#: archivedialog.cpp:125
+#: koeditorfreebusy.cpp:960
msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
-"Artxiboaren bide-izena. Gertaerak eta egitekoak artxibo-fitxategira gehituko "
-"dira, eta beraz dagoeneko han dauden gertaerak ez dira aldatu edo ezabatuko. "
-"Beranduago fitxategia beste edozein egutegi bezala karga edo batera dezakezu. "
-"Ez da formatu berezi batean gordetzen, vCalendar formatua baizik. "
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Artxibatzeko elementu motak"
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Gertaera edo egiteko honen izenburua ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Izenburua:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Gertaera edo egitekoa non gertatuko den ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Kokalekua"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:143
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "Gertaera edo egiteko honen kategoria hautatzeko aukera ematen dizu."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategoriak"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "Hautatu partaidea..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "&Sarbidea:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
+"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
+"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
+"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteko honen sarbidea mugatuta dagoen edo ez ezartzen du. "
+"Kontuan hartu KOrganizer-ek momentu honetan ez duela aukera hau erabiltzen, "
+"eta beraz, murrizketen inplementazioa groupware-aren zerbitzariaren menpekoa "
+"izango da. Beraz, pribatu edo ixilpeko bezala markatutako gertaera edo "
+"egiteko bat besteek ikus lezakete."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:185
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the "
+"event."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteko honen deskribapena ezartzen du. Hau oroigarri batean "
+"agertuko da baten bat ezarri baduzu, eta baita gertaeraren gainean sagua "
+"jartzen duzunean agertuko den argibidean ere."
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72
+#: koeditorgeneral.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Gertaera edo egiteko honen oroigarria aktibatzen du."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Oroigarria"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
+"do."
+msgstr "Gertaera edo egiteko honen oroigarria aktibatzen du."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "Oroigarri aurreratu 1 konfiguratuta"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"Oroigarria gertaera gertatu aurretik zenbat denbora lehenago gertatuko den "
+"ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Egiteke honen iraungipen ordua ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"Oroigarria gertaera gertatu aurretik zenbat denbora lehenago gertatuko den "
+"ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Egiteke honen iraungipen denbora ezartzen du."
+
+#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
+#: korgac/alarmdialog.cpp:157
#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Gertaerak"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutu"
-#: archivedialog.cpp:137
+#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336
+#: korgac/alarmdialog.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ordu"
+
+#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "egun"
+
+#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439
+#: koeditorgeneral.cpp:444
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "Hasieraren aurretik"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
#, fuzzy
-msgid "Completed &To-dos"
-msgstr "Ezkutatu &burututako egitekoak"
+msgid "before the due time"
+msgstr "Amaieraren aurretik"
-#: archivedialog.cpp:139
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
+"_: elipsis\n"
+"..."
msgstr ""
-"Hemen zein elementu artxibatu nahi dituzun hauta dezakezu. Gertaerak goian "
-"emandako data baina lehen amaitu izan balira bezala artxibatuko dira; egitekoak "
-"data baina lehen burutu izan balira bezala artxibatuko dira."
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "&Ezabatu bakarrik, ez gorde"
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Triggers %1"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:147
+#: koeditorgeneral.cpp:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Egutegia"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "No attendees"
+msgstr "&Partaideak"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:584
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
msgstr ""
-"Hautatu hau gertaera eta egiteko zaharrak gorde gabe ezabatzeko. Ezingo da "
-"beranduago gertaerarik berreskuratu."
+"minutu 1\n"
+"%n minutu"
-#: archivedialog.cpp:211
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data eta ordua"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Gertaera edo egitekoen data eta orduari buruzko aukerak ezartzen ditu."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Hasiera:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "&Amaiera:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "All-&day"
+msgstr "Egunero"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "&Periodikotasuna"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Reminder:"
+msgstr "&Oroigarria:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&Erakutsi ordua honela:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Ordu hau zure libre/lanpetuta informazioan nola agertuko den ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Lanpetuta"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Iraunpena"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
+#, c-format
msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
msgstr ""
-"Artxibo fitxategiaren izena ez da baliozkoa.\n"
+"Egun 1\n"
+"%n egun"
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
+"dates and times."
msgstr ""
+"Uneko haseira eta bukaera data eta orduekin, gertaera edo egitekoaren "
+"iraupena erakusten du."
-#: koagendaitem.cpp:565
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Hasiera: %1 Amaiera: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Zehaztu baliozko hasierako ordua, adibidez '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Zehaztu baliozko amaierako ordua, adibidez '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Zehaztu baliozko hasierako data, adibidez '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Zehaztu baliozko amaierako data, adibidez '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Gertaera hasi baina lehen amaitzen da.\n"
+"Zuzendu data eta orduak."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Egunkari honen izenburua ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Data:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Ordua: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Zehaztu baliozko data, adibidez '%1'."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Egiteke honen hasierako eta iraungipen data eta denborak ezartzen ditu."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Egiteke honen hasierako data ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Hasiera:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Egiteke honen iraungipen ordua ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Egiteke honen iraungipen data ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Iraungipena:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Egiteke honen iraungipen denbora ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "Lotutako &ordua du"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated "
+"with them."
+msgstr ""
+"Egiteke honen hasierako eta iraungipen datek lotutako orduak dituzten ala ez "
+"ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
#, fuzzy
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Partaideak kenduta"
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Osatuta"
-#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
+msgstr ""
-#: koagendaitem.cpp:850
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
+msgid ""
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
+"0% or 100%"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+msgid "Select the completed percentage"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "% %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "&osatze-data"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Lehentasuna:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Gertaera edo egiteko honen izenburua ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
+"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
+"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
+"adjusted to match the appropriate scale."
+msgstr ""
+"Egiteke honen lehentasuna batetik bederatzira ezartzen du, bat lehentasun "
+"altuena, bost lehentasun ertaina eta bederatzi lehentasun baxuena izanik. "
+"Eskala desberdina duten programetan zenbakiak eskala horrekin bat etortzeko "
+"doi daitezke."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
+msgid "unspecified"
+msgstr "zehaztu gabea"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (altuena)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (ertaina)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (baxuena)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Zehaztu baliozko iraungipen data bat."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Zehaztu baliozko iraungipen ordu bat."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Zehaztu baliozko hasierako data bat."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Zehaztu baliozko hasierako ordu bat."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Hasierako data ezin da iraungipen data baina ondoren ezarri."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Hasiera: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Iraungipena: %1"
#: koeditorrecurrence.cpp:91
msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
+"or to-do should recur."
msgstr ""
"Gertaera edo egiteke hau errepikatu behar deneko astearen zenbakia (hilabete "
"hasieratik kontatuta)."
@@ -498,13 +2689,6 @@ msgstr "Gertaera edo egiteke honen errepikapenaren maiztasuna ezartzen du."
msgid "&Recur every"
msgstr "&Errepikapenaren maiztasuna"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
-#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
-#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "egun"
-
#: koeditorrecurrence.cpp:181
msgid "week(s) on:"
msgstr "aste, egun hauetan"
@@ -526,8 +2710,8 @@ msgstr "&Errepikatu hemen:"
msgid ""
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
-"Egiteke edo gertaera hau errepikatu beharko litzatekeen hiletearen egun zehatza "
-"ezartzen du."
+"Egiteke edo gertaera hau errepikatu beharko litzatekeen hiletearen egun "
+"zehatza ezartzen du."
#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
@@ -693,11 +2877,11 @@ msgstr "&Eguna: "
#: koeditorrecurrence.cpp:454
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
+"event or to-do should recur."
msgstr ""
-"Gertaera edo egiteke hau errepikatu beharko litzatekeen aste, asteko egun eta "
-"hilabete zehatza ezartzen du."
+"Gertaera edo egiteke hau errepikatu beharko litzatekeen aste, asteko egun "
+"eta hilabete zehatza ezartzen du."
#: koeditorrecurrence.cpp:465
msgid ""
@@ -715,7 +2899,8 @@ msgstr "Errepikatu &urteko"
#: koeditorrecurrence.cpp:484
msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
+"recur."
msgstr ""
"Gertaera edo egiteke hau errepikatu beharko litzatekeen urteko egun zehatza "
"ezartzen du."
@@ -738,8 +2923,8 @@ msgstr "&Salbuespenak"
#: koeditorrecurrence.cpp:591
msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
+"this event or to-do."
msgstr ""
"Gertera eta egitekeen periodikotasun arau hauetan salbuespen bezala "
"kontsideratuko den data."
@@ -752,7 +2937,8 @@ msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:599
msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
+"do."
msgstr "Gehitu data hau gertaera edo egiteke honen periodikotasun arauei."
#: koeditorrecurrence.cpp:602
@@ -773,8 +2959,8 @@ msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:615
msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
+"recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
"Gertaera edo egiteke honen periodikotasun arauen uneko salbuespen datak "
"bistaratzen ditu."
@@ -789,11 +2975,11 @@ msgstr "Periodikotasun barrutia"
#: koeditorrecurrence.cpp:706
msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
+"do."
msgstr ""
-"Gertaera edo egiteke honi aplikatuko zaizkion periodikotasun arauentzat barruti "
-"bat ezartzen du."
+"Gertaera edo egiteke honi aplikatuko zaizkion periodikotasun arauentzat "
+"barruti bat ezartzen du."
#: koeditorrecurrence.cpp:714
msgid "Begin on:"
@@ -802,8 +2988,8 @@ msgstr "Hasierako data:"
#: koeditorrecurrence.cpp:716
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
msgstr ""
-"Gertaera edo egiteke honi aplikatuko zaizkion periodikotasunen hasierako data "
-"ezartzen du."
+"Gertaera edo egiteke honi aplikatuko zaizkion periodikotasunen hasierako "
+"data ezartzen du."
#: koeditorrecurrence.cpp:723
msgid "&No ending date"
@@ -822,8 +3008,8 @@ msgid ""
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
"occurrences."
msgstr ""
-"Gertaera edo egiteke honi aplikatuko zaizkion errepikapenak data honen ondoren "
-"amaituko direla ezartzen du."
+"Gertaera edo egiteke honi aplikatuko zaizkion errepikapenak data honen "
+"ondoren amaituko direla ezartzen du."
#: koeditorrecurrence.cpp:739
msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
@@ -928,7 +3114,8 @@ msgstr "&Gaitu errepikapenak"
msgid ""
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
msgstr ""
-"Gaitu errepikapenak gertaera edo egiteko honentzat zehaztutako arauen arabera."
+"Gaitu errepikapenak gertaera edo egiteko honentzat zehaztutako arauen "
+"arabera."
#: koeditorrecurrence.cpp:983
msgid "Appointment Time "
@@ -967,56 +3154,152 @@ msgid ""
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
"event."
msgstr ""
-"Errepikapenaren '%1' amaiera data '%2' hasiera dataren ondoren ezari behar da."
+"Errepikapenaren '%1' amaiera data '%2' hasiera dataren ondoren ezari behar "
+"da."
#: koeditorrecurrence.cpp:1410
msgid ""
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
"with it."
msgstr ""
-"Asteroko gertaera edo ataza errepikakor batek gutxienez asteko egun bat eduki "
-"behar du lotuta."
+"Asteroko gertaera edo ataza errepikakor batek gutxienez asteko egun bat "
+"eduki behar du lotuta."
#: koeditorrecurrence.cpp:1637
#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr "&Periodikotasuna"
-#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
-#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
-#: resourceview.cpp:321
-msgid "Calendar"
-msgstr "Egutegia"
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"Orokorra fitxak gertaeraren aukera erabilienak ezartzeko aukera ematen dizu."
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Egutegi berria"
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "irakurtzeko bakarrik"
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
-#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Partaideak"
+
+#: koeventeditor.cpp:184
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Libre/lanpetuta fitxak partaideak zure gertaeraren denbora-tartean lanpetuta "
+"edo libre dauden ikusteko aukera ematen dizu."
+
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Editatu gertaera"
+
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Gertaera berria"
+
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:277
#, fuzzy
-msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Inportatu egutegia"
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
-#: importdialog.cpp:48
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Txantiloiak ez du baliozko gertaerarik."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239
#, fuzzy
-msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Inportatu \"%1\" egutegia KOrganizer-era."
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Editatu..."
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Gehitu egutegi berri bezala"
+#: koeventpopupmenu.cpp:63
+msgid "&Cut"
+msgstr ""
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Baturatu dagoen egutegiarekin"
+#: koeventpopupmenu.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopiatu hona"
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Ireki beste lehio batean"
+#: koeventpopupmenu.cpp:69
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Aldatu &oroigarria"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Bereizi gertaera hau"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Bereizi etorkizuneko gertaerak"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:65
+#, c-format
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Editatu eranskina"
+
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Gehitu eranskina"
+
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "&Eranskinak"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Gertaeren ikustailea"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu..."
#: kogroupware.cpp:166
#, c-format
@@ -1064,7 +3347,8 @@ msgstr ""
#: kogroupware.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
-"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
+"attendees?"
msgstr ""
"%1 honek beste pertsonak ditu. Partaideei e-postak bidali behar al zaizkie?"
@@ -1076,11 +3360,6 @@ msgstr "Talde antolaketaren posta"
msgid "Send Email"
msgstr "Bidali e-posta"
-#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
-#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Ez bidali"
-
#: kogroupware.cpp:332
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
msgstr ""
@@ -1093,8 +3372,8 @@ msgstr "Bidali eguneraketa"
#: kogroupware.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the event organizer?"
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
+"status update to the event organizer?"
msgstr ""
"Ataza honetan duzun zure partaide egoera aldatu da. Egoera eguneraketa bat "
"bidali nahi al diozu gertaera honen antolatzaileari?"
@@ -1102,8 +3381,8 @@ msgstr ""
#: kogroupware.cpp:359
#, fuzzy
msgid ""
-"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
-"updated response to the organizer declining the invitation?"
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
+"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
"Ataza honetan duzun zure partaide egoera aldatu da. Egoera eguneraketa bat "
"bidali nahi al diozu gertaera honen antolatzaileari?"
@@ -1115,8 +3394,8 @@ msgid ""
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
"Zu ez zara ataza honen antolatzailea. Hau editatzean zure egutegia eta "
-"antolatzailearen egutegiaren arteko sinkronizazioa galduko da. Seguru al zaude "
-"editatu nahi duzula?"
+"antolatzailearen egutegiaren arteko sinkronizazioa galduko da. Seguru al "
+"zaude editatu nahi duzula?"
#: kogroupware.cpp:384
msgid "<No summary given>"
@@ -1131,437 +3410,2332 @@ msgstr ""
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
msgstr ""
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[gehitu egunkariko sarrera]"
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Txantiloak..."
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Egunkari-sarrera honen izenburua ezartzen du."
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Partaideak"
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Izenburua"
+#: koincidenceeditor.cpp:90
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
+"or to-do."
+msgstr ""
+"Partaideak fitxak gertaera edo egiteko honetatik partaideak gehitu edo "
+"kentzeko aukera ematen dizu."
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "Ize&nburua: "
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Ezin izan da %1 txantiloia kargatu."
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Egunkari-sarrera honek ordu bat lotuta duen ala ez zehazten du"
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Errorea '%1' txantiloia kargatzean."
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Egunkari-sarrera honekin lotutako ordua ezartzen du"
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Ezabatu egitekoa"
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Ezabatu egunkari-sarrera hau"
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Editatu egunkariaren sarrera hau"
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Editatu egunkariaren sarrera"
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Egunkari-sarrera honentzat edizio-elkarrizketa bat irekitzen du"
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Egunkari sarrera hau behin-betirako ezabatuko da."
-#: journalentry.cpp:234
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Txantiloiak ez du baliozko egunkaririk."
+
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Oroigarria"
+
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Errepikapenak"
+
+#: kolistview.cpp:215
#, fuzzy
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Editatu egunkariaren sarrera hau"
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Hasierako data"
-#: journalentry.cpp:235
+#: kolistview.cpp:218
#, fuzzy
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Egunkari-sarrera honentzat edizio-elkarrizketa bat irekitzen du"
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Iraungipen data/ordua"
-#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
+#: kotodoview.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoriak"
+
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Ez dago KMail-en instantziarik martxan."
+
+#: komonthview.cpp:427
msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Ezin izan da egutegia kargatu."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Deskargatutako gertaerak zure uneko egutegian bateratuko dira."
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "egutegia.html"
+
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Hitzordua"
+
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Lanekoa"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Bilera"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefono deia"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Hezkuntza"
+
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Jaieguna"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Oporrak"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Gertaera berezia"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Pertsonala"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Bidaia"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:107
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Gertaera edo egiteko honen izenburua ezartzen du."
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urtebetetzea"
-#: koeditorgeneral.cpp:126
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Gertaera edo egitekoa non gertatuko den ezartzen du."
+#: koprefsdialog.cpp:103
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Egutegia gordetzen"
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Kokalekua"
+#: koprefsdialog.cpp:165
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Ordu-zona:"
-#: koeditorgeneral.cpp:143
+#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135
+#, no-c-format
msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
-msgstr "Gertaera edo egiteko honen kategoria hautatzeko aukera ematen dizu."
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
+"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
+"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Hautatu zure ordu-zena goitibeherako lauki honetako kokalekuen zerrendatik. "
+"Zure hiria hor ez badago, hautatu zure ordu-zona berdina duen hiri bat. "
+"KOrganizer-ek automatikoki uda/neguko ordutegien aldaketak automatikoki "
+"doituko ditu."
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Categories:"
-msgstr "Kategoriak"
+#: koprefsdialog.cpp:210
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Hautapenik ez]"
-#: koeditorgeneral.cpp:153
+#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Erabili leku honetako oporrak:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Hemen zein lekuko oporrak erabiliko dituzun hauta dezakezu. Definitutako "
+"oporrak lanik-gabeko egun bezala agertuko dira data arakatzailean, agendaren "
+"ikuspegian, etb."
+
+#: koprefsdialog.cpp:296
+msgid "(None)"
+msgstr "(Bat ere ez)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:323
#, fuzzy
-msgid "Select..."
-msgstr "Hautatu partaidea..."
+msgid "Reminders"
+msgstr "Oroigarria"
-#: koeditorgeneral.cpp:163
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "&Sarbidea:"
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
+#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
+"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr ""
-"Gertaera edo egiteko honen sarbidea mugatuta dagoen edo ez ezartzen du. Kontuan "
-"hartu KOrganizer-ek momentu honetan ez duela aukera hau erabiltzen, eta beraz, "
-"murrizketen inplementazioa groupware-aren zerbitzariaren menpekoa izango da. "
-"Beraz, pribatu edo ixilpeko bezala markatutako gertaera edo egiteko bat besteek "
-"ikus lezakete."
-#: koeditorgeneral.cpp:185
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:371
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Lan-orduak"
+
+#: koprefsdialog.cpp:387
msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
+"will not be marked with color."
msgstr ""
-"Gertaera edo egiteko honen deskribapena ezartzen du. Hau oroigarri batean "
-"agertuko da baten bat ezarri baduzu, eta baita gertaeraren gainean sagua "
-"jartzen duzunean agertuko den argibidean ere."
+"Hautatu hau KOrganizer-ek asteko egun honetako laneko orduak marka ditzan. "
+"Hau zuretzat laneguna bada, hautatu laukia edo laneko orduak ez dira "
+"kolorearekin markatuko."
-#: koeditorgeneral.cpp:202
+#: koprefsdialog.cpp:514
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Data arakatzailea"
+
+#: koprefsdialog.cpp:524
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Agenda ikuspegia"
+
+#: koprefsdialog.cpp:530
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pixel"
+
+#: koprefsdialog.cpp:537
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " egun"
+
+#: koprefsdialog.cpp:558
+msgid "Month View"
+msgstr "Hilabete ikuspegia"
+
+#: koprefsdialog.cpp:568
+msgid "To-do View"
+msgstr "Egiteke ikuspegia"
+
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
+msgid "Event text"
+msgstr "Gertaeraren testua"
+
+#: koprefsdialog.cpp:711
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the "
+"selected category color using the button below."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen aldatu nahi duzun kategoria. Hautatutako kategoriaren kolorea "
+"beheko botoia erabiliz alda dezakezu."
+
+#: koprefsdialog.cpp:718
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
+"above."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen hautatutako gertaeren kategoriaren kolorea goiko konbinazio-"
+"laukia erabiliz."
+
+#: koprefsdialog.cpp:724
+msgid "Resources"
+msgstr "Baliabideak"
+
+#: koprefsdialog.cpp:730
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
+"resource color using the button below."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen aldatu nahi duzun baliabidea. Hautatutako baliabidearen "
+"kolorea beheko botoia erabiliz alda dezakezu."
+
+#: koprefsdialog.cpp:737
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen hautatutako baliabidearen kolorea goiko konbinazio-laukia "
+"erabiliz."
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Antolatzailearen posta bezeroa"
+
+#: koprefsdialog.cpp:885
+msgid "Mail client"
+msgstr "Posta bezeroa"
+
+#: koprefsdialog.cpp:890
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "E-posta helbide gehigarriak:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:891
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
+"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Gehitu, editatu edo kendu e-posta helbide gehigarriak hemen. E-posta helbide "
+"hauek hobespen pertsonalean ezarritakoaz gain dituzunak dira. Gertaera "
+"bateko partaidea bazara baina beste e-posta helbide bat erabiltzen baduzu "
+"hemen, helbide hori hemen zerrendatu behar duzu KOrganizer-ek zurea bezala "
+"ezagutu dezan."
+
+#: koprefsdialog.cpp:906
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "E-posta helbide gehigarria:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:907
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
+"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
+"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Editatu e-posta helbide gehigarriak hemen. E-posta helbide bat editatzeko, "
+"hautatu ezazu goiko zerrendatik edo sakatu beheko \"Berria\" botoia. E-posta "
+"helbide haueak zure ezarpen pertsonalean ezarritakoaz gain izango dituzu."
+
+#: koprefsdialog.cpp:919
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+#: koprefsdialog.cpp:920
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
+"list. Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau e-posta helbide gehigarrien zerrendara sarrera berri bat "
+"gehitzeko. Erabili goiko edizio-lauki sarrera berria editatzeko."
+
+#: koprefsdialog.cpp:925
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(E-posta hutsa)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1123
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Konfiguratu &plugin-a..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1124
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Botoi honek goiko zerrendan hautatu duzun plugin-a konfiguratzeko aukera "
+"ematen dizu"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1185
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Ezin izan da plugin hau konfiguratu"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Baztertu guztiak"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
#, fuzzy
-msgid "Enable reminders for this event or to-do."
-msgstr "Gertaera edo egiteko honen oroigarria aktibatzen du."
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Editatu &oroigarriak"
-#: koeditorgeneral.cpp:203
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
#, fuzzy
-msgid "Enable reminders"
-msgstr "Oroigarria"
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "Ondorengo gertaerek oroigarriak sortu dituzte:"
-#: koeditorgeneral.cpp:209
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
#, fuzzy
-msgid ""
-"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
-"to-do."
-msgstr "Gertaera edo egiteko honen oroigarria aktibatzen du."
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Data eta ordua"
-#: koeditorgeneral.cpp:211
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
#, fuzzy
-msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "Oroigarri aurreratu 1 konfiguratuta"
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Etenduraren iraupena:"
-#: koeditorgeneral.cpp:220
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "aste"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+msgstr ""
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
#, fuzzy
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "Ezin izan da KOrganizer abiatu."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
-"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
+"editor"
msgstr ""
-"Oroigarria gertaera gertatu aurretik zenbat denbora lehenago gertatuko den "
-"ezartzen du."
-#: koeditorgeneral.cpp:221
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer-en oroigarrien deabrua"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Eten guztiak"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Oroigarriak gaituta"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Abiatu oroigarrien deabrua saioa hastean"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Oroigarri aktibo 1 dago.\n"
+"%n oroigarri aktibo daude."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"KOrganizer-en oroigarrien deabrua saioa hastean abiatu nahi duzu (kontuan "
+"hartu ez duzula oroigarririk eskuratuko deabrua martxan ez badago)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Itxi KOrganizer-en oroigarrien deabrua"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
+msgid "Start"
+msgstr "Hasi"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ez hasi"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "stKabc"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Egutegi berria"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "irakurtzeko bakarrik"
+
+#: korganizer_options.h:35
#, fuzzy
-msgid "Set the start time trigger offset"
-msgstr "Egiteke honen iraungipen ordua ezartzen du."
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Inportatu <url>-ko egutegia zure egutegi lehenetsira"
-#: koeditorgeneral.cpp:223
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+
+#: korganizer_options.h:39
#, fuzzy
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Ireki beste lehio batean"
+
+#: korganizer_options.h:40
msgid ""
-"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
+"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
-"Oroigarria gertaera gertatu aurretik zenbat denbora lehenago gertatuko den "
-"ezartzen du."
-#: koeditorgeneral.cpp:224
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Editatu egitekoa"
+
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Egiteko berria"
+
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Txantiloiak ez du baliozko egitekorik."
+
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Ezin da egitekoa bere burura edo bere seme batera mugitu."
+
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Jaregin egitekoa"
+
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Ezin izan da egitekoaren gurasoa aldatu, egitekoa ezin delako blokeatu."
+
+#: kotodoview.cpp:278
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr "Ezin dira partaideak egitekora gehitu, egitekoa ezin delako blokeatu."
+
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Egitekoak:"
+
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko"
+
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Lehentasuna"
+
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Osatuta"
+
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Iraungipen data/ordua"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Orden id-a"
+
+#: kotodoview.cpp:417
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "zehaztu gabea"
+
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Egin hau egiteketik independente"
+
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Egin azpi-egitekeak &independente"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiatu hona"
+
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mugitu hona"
+
+#: kotodoview.cpp:476
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Eza&batu burututakoak"
+
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "Egiteke &berria..."
+
+#: kotodoview.cpp:487
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Ezabatu burututakoak"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: koviewmanager.cpp:405
#, fuzzy
-msgid "Set the due time trigger offset"
-msgstr "Egiteke honen iraungipen denbora ezartzen du."
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "'%1' egutegia bateratuta."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
-#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
-#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minutu"
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr ""
+
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Zer da hurrengoa?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:108
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Gertaerak:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Egitekea:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Erantzun bat behar duten eertaerak eta egitekoak:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:288
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Iraungipena: %1)"
+
+#: navigatorbar.cpp:75
+msgid "Previous year"
+msgstr "Aurreko urtea"
+
+#: navigatorbar.cpp:81
+msgid "Previous month"
+msgstr "Aurreko hilabetea"
+
+#: navigatorbar.cpp:88
+msgid "Next month"
+msgstr "Hurrengo hilabetea"
+
+#: navigatorbar.cpp:94
+msgid "Next year"
+msgstr "Hurrengo urtea"
+
+#: navigatorbar.cpp:101
+msgid "Select a month"
+msgstr "Hautatu hilabete bat"
+
+#: navigatorbar.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Select a year"
+msgstr "Hautatu hilabete bat"
+
+#: navigatorbar.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_: monthname\n"
+"%1"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: navigatorbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 4 digit year\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Konfiguratu egunen zenbakiak"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Erakutsi daten zenbakiak"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Erakutsi egunen zenbakiak"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Erakutsi urtea amaitzeko egunak"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Erakutsi biak"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Plugin honek egun eta aske zenbakiak eskeintzen ditu."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Deskargatu..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Kargatu gertaera..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Ezabatu gertaera"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Konfiguratu..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Plugin honek egunkariko gertaerak Microsoft Exchange 2000 zerbitzari batetik/"
+"batera inportatzen eta esporatzen ditu."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange plugin-a"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Hautatu hitzordu bat."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Exchange zerbitzarira kargatzea ESPERIMENTALA da, hitzordu honen datuak gal "
+"ditzakezu!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Kargatu"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Exchange zerbitzaritik ezabatzea ESPERIMENTALA da, hau gertaera periodiko "
+"bat bada, instantzia guztiak ezabatuko dira!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Errorerik ez"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Exchange zerbitzaria ezin da atzitu edo errore bat itzuli du."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Zerbitzariaren erantzuna ezin izan da intepretatu."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Hitzorduaren data ezin izan da interpretatu."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Hau ez litzateke gertatu behar: gertaera mota okerra kargatzen saiatu da."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Errorea hitzordu bat zerbitzarira idaztean."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
-#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
-#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Zerbitzari honetan ez dagoen gertaera bat ezabatzen saiatu da."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Errore ezezaguna"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange zerbitzaria:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Ataka:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Erabiltzailea:"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "ordu"
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
-#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "Hasieraren aurretik"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Ebatzi posta-kutxa automatikoki"
-#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Posta-kutxaren URL-a:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Hasierako data:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Amaierako data:"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Konfiguratu oporrak"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Erabili opor israeldarrak"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Erakutsi asteroko parsha"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Erakutsi Omer eguna"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Erakutsi Chol HaMoed-a"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Plugin honek egutegi judeatarreko data eskeintzen du."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may "
+"have different spellings in your language; otherwise, just translate the "
+"sound to your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Egunkari sarrerak"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
#, fuzzy
-msgid "before the due time"
-msgstr "Amaieraren aurretik"
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Inprimatu egunkaria"
-#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Emantako data barruti bateko egunkari guztiak inprimatzen ditu"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Inprimatu zerrenda"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Gertaera eta egitekoen zerrenda bat inprimatzen du"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Inprimatu zer datorren"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Datozen gertaera eta egitekoen zerrenda inprimatzen du"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: elipsis\n"
-"..."
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Inprimatu &astea"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Emantako data barruti bateko egunkari guztiak inprimatzen ditu"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Proiektu ikuspegia"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma handiagotu"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma txikiagotu"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Hautatu modua"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "ataza nagusia"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Proiektua"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
msgstr ""
+"Plugin honek proiektu ikuspegi bezala Gantt-en diagrama bat eskeintzen du."
-#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
-#, c-format
-msgid "Triggers %1"
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Proiektu ikuspegi plugin-a"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Denbora-barrutia"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
msgstr ""
+"Plugin honek Gantt-en itxurako denbora-barruti ikuspegia eskeintzen du."
-#: koeditorgeneral.cpp:500
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Denbora-barruti ikuspegi plugin-a"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Zentratu ikuspegia"
+
+#: previewdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Baturatu dagoen egutegiarekin"
+
+#: previewdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "Gehitu egutegi berri bezala"
+
+#: previewdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "Gehitu egutegi berri bezala"
+
+#: previewdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "Gehitu egutegi berri bezala"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start date: "
+msgstr "Hasierako data:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "No start date"
+msgstr "Hasierako data:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "End date: "
+msgstr "Amaierako data:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
#, fuzzy, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Egutegia"
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"ordu 1\n"
+"%n ordu"
-#: koeditorgeneral.cpp:582
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"minutu 1\n"
+"%n minutu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
#, fuzzy
-msgid "No attendees"
+msgid "No end date"
+msgstr "Amaierako datarik &ez"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Due date: "
+msgstr "Iraungipen-data"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "No due date"
+msgstr "Iraungipen-data"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
+msgid ""
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Errepikatu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "No reminders"
+msgstr "Oroigarria"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"minutu 1\n"
+"%n minutu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Antolatzailea: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Location: "
+msgstr "&Kokalekua"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "&Deskribapena"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
+msgid "No Subitems"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
+msgstr ""
+"minutu 1\n"
+"%n minutu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: no status\n"
+"none"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
+msgid ""
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Start Date: %1\n"
+msgstr "Hasierako data:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Start Time: %1\n"
+msgstr "Hasierako &ordua:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Due Date: %1\n"
+msgstr "Iraungipen-data"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
+msgid ""
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
+msgid ""
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
+msgid ""
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
+msgid ""
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "No Attachments"
+msgstr "&Eranskinak"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
+msgstr ""
+"minutu 1\n"
+"%n minutu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+msgid ""
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "No Attendees"
msgstr "&Partaideak"
-#: koeditorgeneral.cpp:584
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
msgstr ""
"minutu 1\n"
"%n minutu"
-#: korganizer_options.h:35
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
+"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
#, fuzzy
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
-msgstr "Inportatu <url>-ko egutegia zure egutegi lehenetsira"
+msgid "Attendees:"
+msgstr "&Partaideak"
-#: korganizer_options.h:37
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Hasiera: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Hasiera: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategoriak"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Aurkitu gertaerak"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
msgstr ""
-#: korganizer_options.h:39
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
#, fuzzy
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Ireki beste lehio batean"
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: korganizer_options.h:40
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
+#, fuzzy
msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
msgstr ""
+"%1 - %2\n"
+"%3. astea"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Inportatu"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 - %2\n"
+"%3. astea"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Esportatu"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Hasierako data"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Joan"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Iraungipen-data"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Ekintzak"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Osatutako portzentaia"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "&Antolaketa"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Gorakorra"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "&Alboko barra"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Beherakorra"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Nagusia"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Egitekoen zerrenda"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Ikuspegiak"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Iraungipena"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Antolaketa"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Inprimatu mota honetako sarrerak"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247
-#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Iragazkien tresna-barra"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Aste bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Inprimatu &eguna"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Egun bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "Inprimatu &astea"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Aste bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Inprimatu &hilabetea"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Hilabate bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Inprimatu e&gitekoak"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Egiteko guztiak (zuhaitz itxurako) zerrenda batean inprimatzen ditu"
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr ""
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Inprimatu egutegia"
+
+#: printing/calprinter.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu zerrenda"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Inprimaketa estiloa"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Orriaren &orientazioa:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Erabili hautatutako estiloaren orientazio lehenetsia"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Erabili inprimagailuaren lehenetsia"
+
+#: printing/calprinter.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Portrait"
+msgstr "Ataka:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:201
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Aurrebista"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Inprimatze estilo honek ez duzu konfigurazio aukerarik."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%3 %2 %1 "
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr " (Iraungipena: %1)"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Egitekoa %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "% %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Pertsona: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<definitu gabea>"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Hautatu helbideak"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Izen hutsa)"
+
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Gehitu egutegi berri bezala"
+
+#: resourceview.cpp:279
+msgid ""
+"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
+"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available "
+"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs "
+"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when "
+"creating incidents you will either automatically use the default resource or "
+"be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Sakatu botoi hau baliabidea KOrganizer-i gehitzeko.</p><p>Gertaerak, "
+"egunkariko sarrerak eta egitekoak baliabideetatik hartu eta baliabideetan "
+"gordetzen dira. Baliabide eskuragarriek groupware zerbitzariak, fitxategi "
+"lokalak, egunkari-sarrerak, etb...</p><p>Baliabide bat baina gehiago baduzu "
+"aktibatuta, gatazkak sortzean automatikoki baliabide lehenetsia erabiliko "
+"duzu edo baliabidea hautatzeko aukera emango zaizu.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Editatu egutegiaren iragazkiak"
+
+#: resourceview.cpp:294
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau KOrganizer-en goiko baliabideen zerrendako hautatutako "
+"eranskina editatzeko."
+
+#: resourceview.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Egutegi aktiboa"
+
+#: resourceview.cpp:301
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the "
+"KOrganizer resources list above."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau KOrganizer-en goiko baliabideen zerrendatik hautatutako "
+"eranskina ezabatzeko."
+
+#: resourceview.cpp:309
+msgid ""
+"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
+"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new "
+"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
+"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
+"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
+"you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Hautatu zerrenda honetan KOrganizer-en baliabide aktiboak. Hautatu "
+"baliabide-laukia aktibatzeko. Sakatu beheko \"Gehitu...\" botoia zerrendara "
+"baliabide gehiago gehitzeko.</p><p>Gertaerak, egunkariko sarrerak eta "
+"egitekoak baliabideetatik hartu eta baliabideetan gordetzen dira. Baliabide "
+"eskuragarriek groupware zerbitzariak, fitxategi lokalak, egunkari-sarrerak, "
+"etb...</p><p>Baliabide bat baina gehiago baduzu aktibatuta, gatazkak "
+"sortzean automatikoki baliabide lehenetsia erabiliko duzu edo baliabidea "
+"hautatzeko aukera emango zaizu.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "%1 baliabide"
+
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Sartu izen bat txantiloi berriarentzat:"
+
+#: resourceview.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ezin izan da <b>%1</b> motako baliabidea sortu.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Baliabideen konfigurazioa"
+
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Hautatu baliabide berriaren mota:"
+
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ezin izan da <b>%1</b> motako baliabidea sortu.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Ezin izan \"%1\" egutegiaren baliabidea sortu."
+
+#: resourceview.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the "
+"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
+"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:552
+msgid ""
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
+"later as you desire."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:555
+msgid ""
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
+"later as you desire."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
+"qt>"
+msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> baliabidea ezabatu nahi duzula?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:573
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it "
+"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
+"underlying storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "%1 baliabide"
+
+#: resourceview.cpp:610
+msgid ""
+"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will "
+"take affect after the next sync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:622
+msgid ""
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ezin izan da <b>%1</b> motako baliabidea sortu.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "Bir&kargatu"
+
+#: resourceview.cpp:694
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Erakutsi &informazioa"
+
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Esleitu kolorea"
+
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Ezgaitu kolorea"
+
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Baliabideen koloreak"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957
-#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573
+#: resourceview.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Kendu..."
+
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Erabili egutegi &lehenetsi bezala"
+
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Gehitu..."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Aurkitu gertaerak"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Aurkitu"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Bilatu hau:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Bilatu hau"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Egitekoak"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "&Egunkariko sarrerak"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Hasiera:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Amaiera:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "&Gertaerak guztiz sartu behar dira"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Sartu egitekoak iraungipen-datarik &gabe"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Bilatu hemen"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Laburpenak"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "&Deskribapenak"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&Kategoriak"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Bilaketa espresio baliogabea, ezin da bilakete burutu. Sartu bilaketa "
+"espresioa behar den lekuan'*' eta '?' komodinak erabiliz."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Ez da zure bilaketa espresioarekin bat datorren gertaerarik aurkitu."
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Ezarri zure egoera"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Ezarri zure egoera"
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Egutegi aktiboa"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Egutegi lehenetsia"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Urtebetetzeak"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Kudeatu txantiloiak"
+
+#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Berria"
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Aplikatu txantiloia"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Txantiloiaren izena"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Sartu izen bat txantiloi berriarentzat:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Txantiloi berria"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr ""
+"Izen bereko txantiloia dagoeneko existitzen da, gainidatzi nahi al duzu?."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Bikoiztu txantiloiaren izena"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer-en ordu-zonen proba"
+
+#: filteredit_base.ui:45
#, no-c-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Iragazki xehetasunak"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023
+#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026
+#: filteredit_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Ezkutatu gertaera &periodikoak eta egitekoak"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029
+#: filteredit_base.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
"might be handy to hide them."
msgstr ""
-"Hautatu aukera hau zure ikuspegietan gertaera eta egiteko periodikoak erakutsi "
-"nahi ez badituzu. Eguneroko eta asteroko elementu periodikoak leku asko har "
-"dezakete, beraz, ongi dator hauek ezkutatzea."
+"Hautatu aukera hau zure ikuspegietan gertaera eta egiteko periodikoak "
+"erakutsi nahi ez badituzu. Eguneroko eta asteroko elementu periodikoak leku "
+"asko har dezakete, beraz, ongi dator hauek ezkutatzea."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032
+#: filteredit_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Ezkutatu &burututako egitekoak"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035
+#: filteredit_base.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
"given number of days are hidden."
msgstr ""
-"Kaxa hau hautatuta badago, iragazkiak burutu diren gertaera guztiak ezkutatuko "
-"ditu zerrendatik. Aukeran, orain dela egun jakin batzuk burututako elementuak "
-"bakarrik ezkuta daitezke."
+"Kaxa hau hautatuta badago, iragazkiak burutu diren gertaera guztiak "
+"ezkutatuko ditu zerrendatik. Aukeran, orain dela egun jakin batzuk "
+"burututako elementuak bakarrik ezkuta daitezke."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038
+#: filteredit_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "Days after completion:"
msgstr "Amaierako ondorengo egunak:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041
+#: filteredit_base.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
+"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
+"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
+"spinbox."
msgstr ""
-"Aukera honek burututako zein egiteko ezkutatuko diren hautatzeko aukera ematen "
-"dizu. <i>Oraintxe bertan</i> hautatzen baduzu, egitekoa hautatu bezain laster "
-"ezkutatuko da. Egun kopurua biratze-kaxarekin handitu edo txikiagotu dezakezu."
+"Aukera honek burututako zein egiteko ezkutatuko diren hautatzeko aukera "
+"ematen dizu. <i>Oraintxe bertan</i> hautatzen baduzu, egitekoa hautatu "
+"bezain laster ezkutatuko da. Egun kopurua biratze-kaxarekin handitu edo "
+"txikiagotu dezakezu."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044
+#: filteredit_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Oraintxe bertan"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047
+#: filteredit_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
+"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
+"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
+"ago."
msgstr ""
"Hemen egitekoak ezkutatzeko, egiteko hau burutu zeneko egun kopurua hauta "
"dezakezu. \"Oraintxe bertan\" hautatzen baduzu, osatutako egiteko guztiak "
"ezkutatuko dira. 1 balioa sartzen baduzu, orain dela 24 ordu baina gehiago "
"burututa bezala markatu diren egiteko guztiak ezkutatuko dira."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050
+#: filteredit_base.ui:182
#, no-c-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Ezkutatu egiteko &inaktiboak"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053
+#: filteredit_base.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
+"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
+"item.)"
msgstr ""
-"Aukera honek hasierako datara ailegatu ez diren egiteko guztiak ezkutatzen ditu "
-"zure zerrendatik. (Kontuan hartu hasierako data ez dela egitekoaren "
+"Aukera honek hasierako datara ailegatu ez diren egiteko guztiak ezkutatzen "
+"ditu zure zerrendatik. (Kontuan hartu hasierako data ez dela egitekoaren "
"iraungipen-data)"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:1056
-#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategoriak"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059
+#: filteredit_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Erakutsi guztiak hautatutakoak izan ezik"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062
+#: filteredit_base.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
-"contain the selected categories."
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
+"<i>not</i> contain the selected categories."
msgstr ""
-"Aukera hau gaituta dagoenean, iragazki honek hautatutako kategoriak <i>ez</i> "
-"dituzten elementu guztiak erakutsiko ditu."
+"Aukera hau gaituta dagoenean, iragazki honek hautatutako kategoriak <i>ez</"
+"i> dituzten elementu guztiak erakutsiko ditu."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065
+#: filteredit_base.ui:252
#, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Erakutsi hautatutakoak bakarrik"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068
+#: filteredit_base.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
@@ -1570,300 +5744,248 @@ msgstr ""
"Aukera hau gaituta badago, iragazki honek gutxienez hautatutako elementuak "
"dituzten elementu guztiak erakutsiko ditu."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071
+#: filteredit_base.ui:269
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Aldatu..."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074
+#: filteredit_base.ui:282
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Ezkutatu niri esleitutako egitekoak"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077
+#: filteredit_base.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"<br>\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
+"else.<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
+"in the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
"Aukera honek beste norbaiti esleitutako egiteko guztiak zure zerrendatik "
-"ezkutatzen ditu. "
-"<br>\n"
-"Gutxienez partaide bat duten egitekoak hautatu behar dira. Partaideen zerrendan "
-"ez bazaude egitekoa ezkutatuko da."
+"ezkutatzen ditu. <br>\n"
+"Gutxienez partaide bat duten egitekoak hautatu behar dira. Partaideen "
+"zerrendan ez bazaude egitekoa ezkutatuko da."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585
+#: koeditoralarms_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmak"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678
+#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Offset"
msgstr "Desplazamendua"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603
+#: koeditoralarms_base.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "after the start"
msgstr "Hasieraren ondoren"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606
+#: koeditoralarms_base.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "before the end"
msgstr "Amaieraren aurretik"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
+#: koeditoralarms_base.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "after the end"
msgstr "Amaieraren ondoren"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
+#: koeditoralarms_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "&How often:"
msgstr "&Maiztasuna:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615
+#: koeditoralarms_base.ui:148
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr " aldiz"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618
+#: koeditoralarms_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Interval:"
msgstr "&Denbora-tartea:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
+#: koeditoralarms_base.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Repeat:"
msgstr "Errepikatu"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624
+#: koeditoralarms_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "every "
msgstr "errepikatze-aldia "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627
+#: koeditoralarms_base.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid " minute(s)"
msgstr "minutu"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675
+#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633
+#: koeditoralarms_base.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reminder Dialog"
msgstr "Oroigarrien elkarrizketa-koadroa"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636
+#: koeditoralarms_base.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "Audio-a"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
-#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
-#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642
-#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "E-posta"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645
+#: koeditoralarms_base.ui:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reminder Dialog &text:"
msgstr "Oroigarrien elkarrizketa-koadroa"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648
+#: koeditoralarms_base.ui:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio &file:"
msgstr "Soinu &fitxategia:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651
+#: koeditoralarms_base.ui:390
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654
+#: koeditoralarms_base.ui:431
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657
+#: koeditoralarms_base.ui:442
#, no-c-format
msgid "*.*|All files"
msgstr "*.*|Fitxategi guztiak"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660
+#: koeditoralarms_base.ui:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program ar&guments:"
msgstr "Ar&gumentuak:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663
+#: koeditoralarms_base.ui:499
#, no-c-format
msgid "Email &message text:"
msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666
+#: koeditoralarms_base.ui:520
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email &address(es):"
msgstr "E-&posta helbidea"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
-#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672
+#: koeditoralarms_base.ui:560
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "&Bikoiztu"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
-#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681
+#: koeditoralarms_base.ui:605
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047
+#: kogroupwareprefspage.ui:31
#, no-c-format
msgid "P&ublish"
msgstr "Argitarat&u"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050
+#: kogroupwareprefspage.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
-"disabled (the information is generated on the server)."
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
+"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave "
+"this disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
"Libre/lanpetuta informazioa argitaratuz, besteei beren bileren "
-"gonbidapenetarako zure egutegia kontuan hartzeko aukera ematen diezu. Lanpetuta "
-"zauden orduak bakarrik argitaratuko dira, eta ez zergatia."
+"gonbidapenetarako zure egutegia kontuan hartzeko aukera ematen diezu. "
+"Lanpetuta zauden orduak bakarrik argitaratuko dira, eta ez zergatia."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053
+#: kogroupwareprefspage.ui:53
#, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "Argitaratu zure libre/&lanpetuta informazioa automatikoki"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056
+#: kogroupwareprefspage.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
+"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, "
+"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
+"and manages the access to it from other users."
msgstr ""
"Hautatu lauki hau zure libre/lanpetuta informazioa automatikoki kargatzeko.\n"
-"Aukera hau KOrganizer-en planifikatu menua erabiliz saihestu daiteke eta zure "
-"libre/lanpetuta informazioa postaz bidali edo kargatu daiteke.\n"
+"Aukera hau KOrganizer-en planifikatu menua erabiliz saihestu daiteke eta "
+"zure libre/lanpetuta informazioa postaz bidali edo kargatu daiteke.\n"
"Oharra: KOrganizer TDE Kolab bezero bezala badabil, hau ez da beharrezkoa, "
"Kolab2 zerbitzariak zure libre/lanpetuta informazioa argitaratu eta beste "
"erabiltzaileei erakusten dielako."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061
+#: kogroupwareprefspage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr "Kargen arteko denbora minimoa (minututan):"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067
+#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
"information automatically."
msgstr ""
-"Konfiguratu karga bakoitzaren arteko minutu kopuru minimoa hemen. Konfigurazio "
-"hau zure informazioa automatikoki argitaratzea hautatu baduzu bakarrik da "
-"eraginkorra."
+"Konfiguratu karga bakoitzaren arteko minutu kopuru minimoa hemen. "
+"Konfigurazio hau zure informazioa automatikoki argitaratzea hautatu baduzu "
+"bakarrik da eraginkorra."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070
+#: kogroupwareprefspage.ui:109
#, no-c-format
msgid "Publish"
msgstr "Argitaratu"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082
+#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132
+#: kogroupwareprefspage.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
+"to others here."
msgstr ""
-"Konfiguratu argitaratu eta besteentzat eskuragarri jarri nahi dituzun egutegiko "
-"egun kopurua."
+"Konfiguratu argitaratu eta besteentzat eskuragarri jarri nahi dituzun "
+"egutegiko egun kopurua."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079
+#: kogroupwareprefspage.ui:140
#, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "libre/lanpetuta informazio egunak"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149
+#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
+#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
-"Sartu zure libre/lanpetuta informazioa argitaratuko duen zerbitzariaren URL-a.\n"
+"Sartu zure libre/lanpetuta informazioa argitaratuko duen zerbitzariaren URL-"
+"a.\n"
"Galdetu zerbitzariaren administratzaileari honi buruz.\n"
"Hemen Kolab2 zerbitzari baten adibidez daukazu:\n"
"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
-#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092
+#: kogroupwareprefspage.ui:193
#, no-c-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "Gogoratu p&asahitza"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
-#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198
+#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
@@ -1872,28 +5994,20 @@ msgid ""
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
"configuration file."
msgstr ""
-"Hautatu hau KOrganizer-ek zure pasahitza konfigurazio fitxategian gordez gogora "
-"dezan eta zure libre/lanpetuta informazioa kargatzen duen bakoitzean galdetu ez "
-"dezan.\n"
-"Segurtasun arrazoiengatik, ez da gomendagarria zure pasahitza "
-"konfigurazio-fitxategian gordetzea."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasahitza:"
+"Hautatu hau KOrganizer-ek zure pasahitza konfigurazio fitxategian gordez "
+"gogora dezan eta zure libre/lanpetuta informazioa kargatzen duen bakoitzean "
+"galdetu ez dezan.\n"
+"Segurtasun arrazoiengatik, ez da gomendagarria zure pasahitza konfigurazio-"
+"fitxategian gordetzea."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105
-#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192
+#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222
+#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr "Sartu hemen zure groupware zerbitzarian saioa hasteko pasahitza."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116
-#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181
+#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252
+#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
@@ -1905,312 +6019,237 @@ msgstr ""
"Sartu zure zerbitzariko kontuari dagokion saioaren hasierako informazio.\n"
"\n"
"Kolab2 zerbitzariaren berezitasuna:Erregistratu zure UID-a (identifikatzaile "
-"bakarra). Lehenespenez zure UID-a Kolab2 zerbitzariko zure e-posta helbidea da "
-"baina hau ez da beti horrela. Kasu honetan sartu zure UID-a."
+"bakarra). Lehenespenez zure UID-a Kolab2 zerbitzariko zure e-posta helbidea "
+"da baina hau ez da beti horrela. Kasu honetan sartu zure UID-a."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
-#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113
+#: kogroupwareprefspage.ui:246
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152
+#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378
#, no-c-format
msgid "Server URL:"
msgstr "Zerbitzariaren URL-a:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128
+#: kogroupwareprefspage.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Eskuratu"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
-#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131
+#: kogroupwareprefspage.ui:320
#, no-c-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr ""
-"Besteek argitaratu duten libre/lanpetuta informazioa eskuratuz, beren egutegiak "
-"kontuan hartu ditzakezu bilera batera gonbidatzerakoan."
+"Besteek argitaratu duten libre/lanpetuta informazioa eskuratuz, beren "
+"egutegiak kontuan hartu ditzakezu bilera batera gonbidatzerakoan."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134
+#: kogroupwareprefspage.ui:331
#, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
msgstr "Eskuratu besteen libre/&lanpetuta informazioa automatikoki"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137
+#: kogroupwareprefspage.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
+"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
+"make this possible."
msgstr ""
"Hautatu hau beste jendearen libre/lanpetuta informazioa automatikoki "
"eskuratzeko. Kontuan izan zerbitzariaren informazio zuzena bete behar duzula "
"hau egiteko."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
-#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140
+#: kogroupwareprefspage.ui:345
#, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr "Erabili e-posta &helbide osoa eskuratzeko"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
-#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143
+#: kogroupwareprefspage.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
msgstr "Hautatu hau user.ifb-ren ordez user@domain.ifb eskuratzeko "
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
-#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146
+#: kogroupwareprefspage.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
-"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
+"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
+"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
+"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
-"Hautatu hau libre/lanpetuta fitxategia \"erabiltzailea@domeinua.ifb\" formatuan "
-"eskuratzeko (adibidez, jon@enpresa.ifb). Galdetu zerbitzariaren "
+"Hautatu hau libre/lanpetuta fitxategia \"erabiltzailea@domeinua.ifb\" "
+"formatuan eskuratzeko (adibidez, jon@enpresa.ifb). Galdetu zerbitzariaren "
"administratzaileari aukera hau nola konfiguratu behar den."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
-#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164
+#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
"here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
-"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/"
+"\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics"
+"\"\n"
"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178
+#: kogroupwareprefspage.ui:446
#, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "Erabiltzaile-ize&na:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186
+#: kogroupwareprefspage.ui:462
#, no-c-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "Pasahi&tza:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195
+#: kogroupwareprefspage.ui:492
#, no-c-format
msgid "Re&member password"
msgstr "&Gogoratu pasahitza"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-posta:"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:960
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Hautatu helbidea..."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Txantiloi-kudeaketa"
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
-"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
-"event or task."
-msgstr ""
-"Hautatu txantiloi bat eta klikatu <b>Aplikatu txantiloia</b> "
-"uneko gertaera edo atazari aplikatzeko. Klikatu <b>Berria</b> "
-"uneko gertaera edo atazan oinarritutako txantiloi bat sortzeko."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Aplikatu txantiloia"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081
+#: korganizer.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr "Gaitu irekitako egutegi-fitxategien gordetze automatikoa"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084
+#: korganizer.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
+"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
+"automatically saved after each change."
msgstr ""
"Hautatu hau, KOrganizer-etik irtetzean galdetu gabe eta lanean zabiltzala "
"periodikoki, zure egutegi-fitxategia automatikoki gordetzeko."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087
+#: korganizer.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "Gordetzeko denbora &tartea minututan:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090
+#: korganizer.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
+"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
+"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
-"Ezarri egutegiko gertaeren gordetze automatikoen arteko minutuak hemen. Ezarpen "
-"hau eskuz irekitako fitxategiei bakarrik aplikatzen zaie. TDE mailako egutegia "
-"automatikoki gordetzen da aldaketa bakoitzaren ondoren."
+"Ezarri egutegiko gertaeren gordetze automatikoen arteko minutuak hemen. "
+"Ezarpen hau eskuz irekitako fitxategiei bakarrik aplikatzen zaie. TDE "
+"mailako egutegia automatikoki gordetzen da aldaketa bakoitzaren ondoren."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093
+#: korganizer.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Berretsi ezabatzea"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096
+#: korganizer.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
-"Hautatu hau elementuak ezabatzean berrespenerako elkarrizketa bat bistaratzeko."
+"Hautatu hau elementuak ezabatzean berrespenerako elkarrizketa bat "
+"bistaratzeko."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099
+#: korganizer.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Archive events"
msgstr "Artxibatu gertaerak"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102
+#: korganizer.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "Artxibatu egitekoak"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105
+#: korganizer.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr "Periodikoki artxibatu gertaerak"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108
+#: korganizer.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr "Zer egin artxibatzean"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111
+#: korganizer.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Ezabatu gertaera zaharrak"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114
+#: korganizer.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr "Artxibatu gertaera zaharrak beste fitxategi batean"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117
+#: korganizer.kcfg:53
#, no-c-format
msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
+"archived. The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
"Auto-artxibaketa gaituta badago, balio hau baina zaharragoak diren gertaerak "
"artxibatuko dira. Balio honen unitatea beste eremu batean zehazten da."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120
+#: korganizer.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr "Iraungipen denborak duen unitatea"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123
+#: korganizer.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "In days"
msgstr "Egunetan"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126
+#: korganizer.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "In weeks"
msgstr "Asteetan"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129
+#: korganizer.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "In months"
msgstr "Hilabetetan"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132
+#: korganizer.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr "Gertaera zaharrak artxibatu behar diren fitxategiaren URL-a"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135
+#: korganizer.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Esportatu HTML-ra gordetzen den bakoitzean"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138
+#: korganizer.kcfg:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save "
+"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
+"user home folder."
msgstr ""
"Hautatu hau egutegia HTML fitxategi batera gordetzen duzun bakoitzean "
"esportatzeko. Lehenespenez, fitxategiak calendar.html izena izango du eta "
"erabiltzailearen karpeta nagusian kokatuko da."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141
+#: korganizer.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Gertaera, egiteko eta egunkari sarrera berriak daudenean"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144
+#: korganizer.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
msgstr "Baliabide estandarrera gehitu behar dira"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147
+#: korganizer.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
@@ -2219,107 +6258,96 @@ msgstr ""
"Hautatu aukera hau gertaera, egiteko eta egunkari-sarrera berriak baliabide "
"estandarra erabiliz beti gordetzeko."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150
+#: korganizer.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Be asked which resource to use"
msgstr "Zein baliabide erabili behar diren galdetu behar da"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153
+#: korganizer.kcfg:89
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
+"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
+"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE "
+"Kolab client. "
msgstr ""
"Hautatu aukera hau gertaera, egiteko edo egunkari-sarera berri bat sortzen "
"duzun bakoitzean elementua gordetzeko erabiliko den baliabidea hautatzeko. "
"Aukera hau gomendagarria da Kolab zerbitzariaren karpeta partekatuen "
-"funtzionaltasuna erabili edo Kontact TDE-ren Kolab bezero bezala erabiliz kontu "
-"anitz kudeatu nahi badituzu. "
+"funtzionaltasuna erabili edo Kontact TDE-ren Kolab bezero bezala erabiliz "
+"kontu anitz kudeatu nahi badituzu. "
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156
+#: korganizer.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Bidali kopia jabeari gertaeren bidalketan"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159
+#: korganizer.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
"your request to event attendees."
msgstr ""
-"Hautatu hau KOrganizer-en gertaeren partaideak eskatzean bidaltzen dituen "
-"e-posta mezu guztien kopia bat eskuratzeko."
+"Hautatu hau KOrganizer-en gertaeren partaideak eskatzean bidaltzen dituen e-"
+"posta mezu guztien kopia bat eskuratzeko."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162
+#: korganizer.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
msgstr "Erabili Kontrol zentruko e-posta ezarpenak"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165
+#: korganizer.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this "
-"box to be able to specify your full name and e-mail."
+"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using "
+"the Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. "
+"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
"Hautatu hau TDE mailako e-posta ezarpenak erabiltzeko. Hauek TDE-ren Kontrol "
-"Guneko &quot;Pasahitza & Erabiltzaile kontua&quot; modulua erabiliz definitzen "
-"dira. Desautatu zure izen-abizenak eta e-posta zehazteko."
+"Guneko &quot;Pasahitza & Erabiltzaile kontua&quot; modulua erabiliz "
+"definitzen dira. Desautatu zure izen-abizenak eta e-posta zehazteko."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168
+#: korganizer.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Full &name"
msgstr "&Izen-abizenak:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171
+#: korganizer.kcfg:109
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
"to-dos and events you create."
msgstr ""
-"Sartu hemen zure izen-abizenak. Izen hau \"Antolatzailea\" bezala bistaratuko "
-"da zuk sortutako egiteko eta gertaeretan."
+"Sartu hemen zure izen-abizenak. Izen hau \"Antolatzailea\" bezala "
+"bistaratuko da zuk sortutako egiteko eta gertaeretan."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174
+#: korganizer.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "E&mail address"
msgstr "E-&posta helbidea"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177
+#: korganizer.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
msgstr ""
-"Sartu zure e-posta helbidea. E-posta helbidea egutegiaren jabea identifikatzeko "
-"erabiliko da eta zuk sortutako gertaera eta egitekotan bistaratuko da."
+"Sartu zure e-posta helbidea. E-posta helbidea egutegiaren jabea "
+"identifikatzeko erabiliko da eta zuk sortutako gertaera eta egitekotan "
+"bistaratuko da."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180
+#: korganizer.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
msgstr "Posta bezeroa"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183
+#: korganizer.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186
+#: korganizer.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
@@ -2328,62 +6356,28 @@ msgstr ""
"Hautatu aukera hau KMail posta garraiobide bezala erabiltzeko. Posta "
"garraiobidea groupware funtzionaltasunerako erabiltzen da."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189
+#: korganizer.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192
+#: korganizer.kcfg:126
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
+"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
+"installed before selecting this option."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau sendmail posta garraiobide bezala erabiltzeko. Posta "
-"garraiobidea groupware funtzionaltasunerako erabiltzen da. Egiaztatu sendmail "
-"instalatuta duzula aukera hau hautatu baina lehen."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
-msgstr ""
-"Hautatu zure ordu-zena goitibeherako lauki honetako kokalekuen zerrendatik. "
-"Zure hiria hor ez badago, hautatu zure ordu-zona berdina duen hiri bat. "
-"KOrganizer-ek automatikoki uda/neguko ordutegien aldaketak automatikoki doituko "
-"ditu."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198
-#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Erabili leku honetako oporrak:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
-msgstr ""
-"Hemen zein lekuko oporrak erabiliko dituzun hauta dezakezu. Definitutako "
-"oporrak lanik-gabeko egun bezala agertuko dira data arakatzailean, agendaren "
-"ikuspegian, etb."
+"garraiobidea groupware funtzionaltasunerako erabiltzen da. Egiaztatu "
+"sendmail instalatuta duzula aukera hau hautatu baina lehen."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204
+#: korganizer.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Hitzorduaren ordu lehenetsia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207
+#: korganizer.kcfg:143
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
@@ -2392,64 +6386,55 @@ msgstr ""
"Sartu hemen gertaeraren ordu lehenetsia. Hasierako ordua ematen ez baduzu "
"lehenetsia erabiliko da."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210
+#: korganizer.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Hitzordu berriaren iraupen lehenetsia (OO:MM)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213
+#: korganizer.kcfg:148
#, no-c-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
"supply an end time."
msgstr ""
-"Sartu gertaeraren iraunpen lehenetsia sar dezakezu. Amaierako ordua ematen ez "
-"lehenetsia erabiliko da."
+"Sartu gertaeraren iraunpen lehenetsia sar dezakezu. Amaierako ordua ematen "
+"ez lehenetsia erabiliko da."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216
+#: korganizer.kcfg:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default reminder time"
msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219
+#: korganizer.kcfg:154
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
-"specified in the adjacent combobox."
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
+"is specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222
+#: korganizer.kcfg:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time for reminders"
msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225
+#: korganizer.kcfg:159
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
-"specified in the adjacent spinbox."
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
+"is specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228
+#: korganizer.kcfg:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders"
msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231
+#: korganizer.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234
+#: korganizer.kcfg:165
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
@@ -2457,148 +6442,128 @@ msgid ""
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237
+#: korganizer.kcfg:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default audio file"
msgstr "Egutegi lehenetsia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240
+#: korganizer.kcfg:170
#, no-c-format
msgid ""
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
-"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
-"or To-do editors."
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
+"Event or To-do editors."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243
+#: korganizer.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246
+#: korganizer.kcfg:174
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249
+#: korganizer.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252
+#: korganizer.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255
+#: korganizer.kcfg:180
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258
+#: korganizer.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261
+#: korganizer.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Hour size"
msgstr "Orduaren tamaina"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264
+#: korganizer.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
msgstr "Hautatu biratze-laukian plangintza ikuspegiko orduen lerroen altuera."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267
+#: korganizer.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Erakutsi egun bateko periodoa duten gertaerak data nabigatzailean"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270
+#: korganizer.kcfg:196
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
+"other (non daily recurring) events."
msgstr ""
"Hautatu hau eguneroko gertaera errepikakorrak dituzten egunak Data "
"arakatzailean letra-tipo lodia erabiliz erakusteko, edo desautatu beste "
"gertaerei (eguneroko errepikakorrak ez direnei) garrantzi gehiago emateko."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273
+#: korganizer.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Erakutsi aste bateko periodoa duten gertaerak data nabigatzailean"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276
+#: korganizer.kcfg:201
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
+"other (non weekly recurring) events."
msgstr ""
-"Hautatu hau asteroko gertaera errepikakorrak dituzten egunak Data arakatzailean "
-"letra-tipo lodia erabiliz erakusteko, edo desautatu beste gertaerei (asteroko "
-"errepikakorrak ez direnei) garrantzi gehiago emateko."
+"Hautatu hau asteroko gertaera errepikakorrak dituzten egunak Data "
+"arakatzailean letra-tipo lodia erabiliz erakusteko, edo desautatu beste "
+"gertaerei (asteroko errepikakorrak ez direnei) garrantzi gehiago emateko."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279
+#: korganizer.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282
+#: korganizer.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285
+#: korganizer.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Gaitu gertaeren laburpenak erakusten dituen argibideak"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288
+#: korganizer.kcfg:211
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse "
+"over an event."
msgstr ""
"Hautatu hau sagua gertaeraren gainean jartzean argibide bat agertzea nahi "
"baduzu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291
+#: korganizer.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr "Erakutsi egitekoak egun, aste eta hilabete ikuspegian"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294
+#: korganizer.kcfg:216
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
@@ -2607,187 +6572,162 @@ msgstr ""
"Hautatu hau egitekoakegun, aste edo hilabete ikuspegietan bistaratzeko. Hau "
"erabilgarria da gertaera (periodiko) asko badituzu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297
+#: korganizer.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Gaitu korritze-barrak hilabete ikuspegiaren gelaxketan"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300
+#: korganizer.kcfg:221
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
+"view; they will only appear when needed though."
msgstr ""
-"Hautatu hau, hilabete ikuspegian gelaxka batean klik egiten duzunean korritze "
-"barrak bistaratzeko; behar badira bakarrik agertuko dira."
+"Hautatu hau, hilabete ikuspegian gelaxka batean klik egiten duzunean "
+"korritze barrak bistaratzeko; behar badira bakarrik agertuko dira."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303
+#: korganizer.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr ""
-"Agendako ikuspegiko denbora barrutiaren hautapenak gertaera editorea abiatzen "
-"du"
+"Agendako ikuspegiko denbora barrutiaren hautapenak gertaera editorea "
+"abiatzen du"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306
+#: korganizer.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
+"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
+"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
"Hautatu hau eguneko eta asteko ikuspegian gertaera editorean denbora-barruti "
"bat hautatzean automatikoki gertaera-editorea abiatzeko. Denbora-barruti bat "
"hautatzeko, arrastatu sagua hasierako denboratik amaierako denborara."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309
+#: korganizer.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Erakutsi uneko orduaren (Marcus Bains) lerroa"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312
+#: korganizer.kcfg:232
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
"current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr ""
-"Hautatu hau, eguneko edo asteko ikuspegian uneko denbora adieraziko duen lerro "
-"gorri bat bistaratzeko (Marcus Bains lerroa)."
+"Hautatu hau, eguneko edo asteko ikuspegian uneko denbora adieraziko duen "
+"lerro gorri bat bistaratzeko (Marcus Bains lerroa)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315
+#: korganizer.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Show seconds on current-time line"
msgstr "Erakutsi segunduak uneko-denboraren lerroan"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318
+#: korganizer.kcfg:237
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321
+#: korganizer.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324
+#: korganizer.kcfg:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr "Hautatu agenda ikuspegiaren laneko orduen kolorea."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381
+#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384
+#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387
+#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313
#, no-c-format
msgid "Only category"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390
+#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Inprimatu egutegia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339
+#: korganizer.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342
+#: korganizer.kcfg:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Ireki beste lehio batean"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345
+#: korganizer.kcfg:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Kargatzeko egutegi fitxategia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348
+#: korganizer.kcfg:271
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351
+#: korganizer.kcfg:278
#, no-c-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Egunaren hasiera"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354
+#: korganizer.kcfg:279
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
-"Sartu gertaeraren hasierako denbora hemen. Denbora honek gertaerak erabiltzen "
-"dituzun denbora lasterrena izan behar du, goian bistaratuko delako."
+"Sartu gertaeraren hasierako denbora hemen. Denbora honek gertaerak "
+"erabiltzen dituzun denbora lasterrena izan behar du, goian bistaratuko "
+"delako."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357
+#: korganizer.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Egunaren hasierako ordua"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360
+#: korganizer.kcfg:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
-"Sartu laneko orduen hasierako ordua hemen. Laneko orduak kolorez markatuko ditu "
-"KOrganizer-ek."
+"Sartu laneko orduen hasierako ordua hemen. Laneko orduak kolorez markatuko "
+"ditu KOrganizer-ek."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363
+#: korganizer.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Egunaren amaierako ordua"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366
+#: korganizer.kcfg:290
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
-"Sartu laneko orduen amaierako ordua hemen. Laneko orduak kolorez markatuko ditu "
-"KOrganizer-ek."
+"Sartu laneko orduen amaierako ordua hemen. Laneko orduak kolorez markatuko "
+"ditu KOrganizer-ek."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369
+#: korganizer.kcfg:297
#, no-c-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Ez oporrak kontuan hartu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372
+#: korganizer.kcfg:298
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
@@ -2795,26 +6735,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hautatu hau KOrganizer-ek oporretan laneko orduak marraztea nahi ez baduzu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375
+#: korganizer.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Colors used in month view"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378
+#: korganizer.kcfg:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items."
msgstr "Hautatu agenda ikuspegiaren laneko orduen kolorea."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393
+#: korganizer.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "Hilabete ikuspegiak lehio osoa darabil"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396
+#: korganizer.kcfg:324
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
@@ -2827,34 +6763,30 @@ msgstr ""
"trepeta batzuk (arakatzailea, elementuaren xehetasunak eta baliabideen "
"zerrenda) ez dira bistaratuko."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399
+#: korganizer.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "Egitekoen zerrendak lehio osoa darabil"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402
+#: korganizer.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
+"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
+"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
+"and the resources list, will not be displayed."
msgstr ""
"Hautatu hau egitekoen zerrendaren ikuspegia bistaratzean KOrganizer-en lehio "
"osoa erabiltzeko. Hau hautatzen bada, lekua irabaziko duzu egitekoen "
"zerrendaren ikuspegiarentzat, baina beste trepeta batzuk (arakatzailea, "
"elementuaren xehetasunak eta baliabideen zerrenda) ez dira bistaratuko."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405
+#: korganizer.kcfg:334
#, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Gorde burututako egitekoak egunkari-sarreretan"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408
+#: korganizer.kcfg:335
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
@@ -2863,190 +6795,167 @@ msgstr ""
"Hautatu hau egiteko baten burutzea zure egunkariko sarrera berri batean "
"automatikoki gordetzeko."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411
+#: korganizer.kcfg:344
#, no-c-format
msgid "Next x days"
msgstr "Hurrengo x egunak"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414
+#: korganizer.kcfg:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
-"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in "
+"the next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose "
+"the &quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
-"Hautatu biratze-laukian hurrengo egunen ikuspegian bistaratzeko &quot;x&quot; "
-"egun kopurua. Hurrengo &quot;x&quot; egunen ikuspegira joateko hautatu "
-"&quot;Ikusi&quot; menuko &quot;Hurrengo X egunak&quot; menuko aukera."
+"Hautatu biratze-laukian hurrengo egunen ikuspegian bistaratzeko &quot;"
+"x&quot; egun kopurua. Hurrengo &quot;x&quot; egunen ikuspegira joateko "
+"hautatu &quot;Ikusi&quot; menuko &quot;Hurrengo X egunak&quot; menuko aukera."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417
+#: korganizer.kcfg:387
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Erabili groupware komunikazioa"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420
+#: korganizer.kcfg:388
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a TDE Kolab client)."
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
+"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
+"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
+"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)."
msgstr ""
-"Hautatu hau beste partaideei buruzko gertaerak (edo egitekoak) sortu, eguneratu "
-"edo ezabatzean posta automatikoen sorrera gaitzeko. Hau hautatu beharko zenuke "
-"groupware funtzionaltasuna erabili nahi baduzu (adibidez, Kontact TDE-ren Kolab "
-"bezero bezala konfiguratuz)."
+"Hautatu hau beste partaideei buruzko gertaerak (edo egitekoak) sortu, "
+"eguneratu edo ezabatzean posta automatikoen sorrera gaitzeko. Hau hautatu "
+"beharko zenuke groupware funtzionaltasuna erabili nahi baduzu (adibidez, "
+"Kontact TDE-ren Kolab bezero bezala konfiguratuz)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423
+#: korganizer.kcfg:396
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426
+#: korganizer.kcfg:404
#, no-c-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Oporren kolorea"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429
+#: korganizer.kcfg:405
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
+"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
"Hautatu oporren kolorea hemen. Oporren kolorea oporren izenean erabiliko da "
"hilabeteko ikuspegian eta data arakatzailearen oporren zenbakietan."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432
+#: korganizer.kcfg:409
#, no-c-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Nabarmentzearen kolorea"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435
+#: korganizer.kcfg:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
+"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
"Hautatu nabarmentze kolorea hemen. Nabarmentze kolorea zure agendan eta data "
"arakatzailean uneko hautatutako area markatzeko erabiliko da."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438
+#: korganizer.kcfg:414
#, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Agenda ikuspegiaren atzeko planoaren kolorea"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441
+#: korganizer.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Hautatu agenda ikuspegiaren atzeko planoaren kolorea."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444
+#: korganizer.kcfg:419
#, no-c-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Lan-orduen kolorea"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447
+#: korganizer.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Hautatu agenda ikuspegiaren laneko orduen kolorea."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450
+#: korganizer.kcfg:424
#, no-c-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Gaur burutuko diren egitekoen kolorea"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453
+#: korganizer.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Hautatu gaur burutuko diren egitekoen kolorea."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456
+#: korganizer.kcfg:429
#, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Atzeratutako egiteko burutugabeen kolorea"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459
+#: korganizer.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Hautatu atzeratutako egiteko burutugabeen kolorea."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462
+#: korganizer.kcfg:434
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465
+#: korganizer.kcfg:435
#, no-c-format
msgid ""
-"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
-"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
-"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
+"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
+"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
+"scheme."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468
+#: korganizer.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Time bar"
msgstr "Denbora-barra"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471
+#: korganizer.kcfg:454
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
-"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;"
+"Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time "
+"bar."
msgstr ""
"Sakatu botoi hau denbora-barraren letra-tipoa aldatzeko. Denbora-barra "
-"agendaren ikuspegian orduak erakusten dituen trepeta da. Botoi honek "
-"&quot;Hautatu trepeta&quot; elkarrizketa irekkiko du eta denbora-barrako orduen "
+"agendaren ikuspegian orduak erakusten dituen trepeta da. Botoi honek &quot;"
+"Hautatu trepeta&quot; elkarrizketa irekkiko du eta denbora-barrako orduen "
"letra-tipo hautatzeko aukera emango dizu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474
+#: korganizer.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Agenda ikuspegia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477
+#: korganizer.kcfg:458
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
+"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
+"events in the agenda view."
msgstr ""
"Hautatu botoi hau agendaren ikuspegiaren letra-tipoa konfiguratzeko. Botoi "
"honek &quot;Hautatu letra-tipoa&quot; elkarrizketa irekiko du, eta agenda "
"ikuspegian gertaeren letra-tipoa hautatzeko aukera emango dizu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480
+#: korganizer.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Uneko-denboraren marka"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483
+#: korganizer.kcfg:462
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
@@ -3058,74 +6967,63 @@ msgstr ""
"ikuspegiko uneko-denboraren lerroaren letra-tipoa hautatzeko aukera emango "
"dizu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486
+#: korganizer.kcfg:465
#, no-c-format
msgid "Month view"
msgstr "Hilabete ikuspegia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489
+#: korganizer.kcfg:466
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
+"Press this button to configure the month view font. This button will open "
+"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
+"items in the month view."
msgstr ""
"Sakatu botoi hau hilabeteko ikuspegiaren letra-tipoa konfiguratzeko. Botoi "
-"honek &quot;Hautatu letra-tipoa&quot; elkarrizketa irekiko du, eta hilabeteko "
-"ikuspegiko elementuen letra-tipoa hautatzeko aukera emango dizu."
+"honek &quot;Hautatu letra-tipoa&quot; elkarrizketa irekiko du, eta "
+"hilabeteko ikuspegiko elementuen letra-tipoa hautatzeko aukera emango dizu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492
+#: korganizer.kcfg:484
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr "Libre/lanpetuta informazioaren argitalpen URL-a "
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495
+#: korganizer.kcfg:485
#, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "Libre/lanpentuta informazioa argitaratzeko URL-a"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498
+#: korganizer.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr "Libre/lanpentuta informazioaren argitalpenaren erabiltzaile izena"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501
+#: korganizer.kcfg:489
#, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "Libre/lanpentuta informazioa argitaratzeko erabiltzaile-izena"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504
+#: korganizer.kcfg:492
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr "Libre/lanpentuta informazioaren argitalpenaren pasahitza"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
-#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507
+#: korganizer.kcfg:493
#, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Libre/lanpentuta informazioa argitaratzeko pasahitza"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
-#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510
+#: korganizer.kcfg:500
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr "Gaitu libre/lanpetuta informazioaren eskuratze automatikoa"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513
+#: korganizer.kcfg:505
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
-#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516
+#: korganizer.kcfg:506
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
@@ -3134,543 +7032,357 @@ msgid ""
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
-#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519
+#: korganizer.kcfg:511
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr "Erabili e-posta helbide osoa eskuratzeko"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
-#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522
+#: korganizer.kcfg:512
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
+"download user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
"Ezarpen honekin, zerbitzaritik eskuratuko den fitxategiaren izena alda "
"dezakezu. Hau hautatzen baduzu, user@domain.ifb libre/lanpetuta fitxategia "
"deskargatuko da, adibidez n@kde.org.ifb. Hau hautatzen ez baduzu, user.ifb "
"fitxategia deskargatuko da, adibidez, nn.ifb."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
-#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525
+#: korganizer.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr "Libre/lanpetuta informazioaren eskuratzearen URL-a"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
-#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528
+#: korganizer.kcfg:520
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr "Libre/lanpetuta informazioaren eskuratzearen erabiltzaile-izena"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
-#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531
+#: korganizer.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr "Libre/lanpetuta informazioaren eskuratzearen pasahitza"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
-#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534
+#: korganizer.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Libre/lanpentuta informazioa eskuratzeko pasahitza"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
-#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537
+#: korganizer.kcfg:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
msgstr "Hitzorduaren ordu lehenetsia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
-#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540
+#: korganizer.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
-#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
+#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
-#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564
+#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
-#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567
+#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
-#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552
+#: korganizer.kcfg:547
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
-#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555
+#: korganizer.kcfg:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Hitzorduaren ordu lehenetsia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
-#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558
+#: korganizer.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:1687
+#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5
#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1690
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
+#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Inportatu"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1693
+#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13
#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr ""
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esportatu"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1696
+#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Inprimatu &astea"
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editatu..."
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1699
-#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr ""
+#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31
+#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Ikuspegiak"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:1702
+#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "&Bistaratu oroigarria"
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Zooma handiagotu"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1705
+#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60
#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr ""
+msgid "&Go"
+msgstr "&Joan"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:1708
+#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Ekintzak"
+
+#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Antolaketa"
+
+#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "&Erakutsi ordua honela:"
+msgid "&Settings"
+msgstr "Bilera"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717
+#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93
#, no-c-format
-msgid "Text"
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Alboko barra"
+
+#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Ordu-zona:"
+#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Nagusia"
+
+#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Ikuspegiak"
+
+#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Antolaketa"
+
+#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Iragazkien tresna-barra"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1723
+#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintJournal_Base"
msgstr "CalPrintJournal_Base"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49
#, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Data eta ordu barrutia"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1729
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "&All journal entries"
msgstr "&Egunkariko sarrera guztiak"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:1732
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "Date &range:"
msgstr "Data &barrutia:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
-#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Hasierako data:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
-#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194
#, no-c-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Amaierako data:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1741
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1753
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintList_Base"
msgstr "CalPrintList_Base"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1765
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130
#, no-c-format
msgid "Print Incidences of Type"
msgstr "Inprimatu mota honetako sarrerak"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: rc.cpp:1771
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149
#, no-c-format
msgid "&To-dos"
msgstr "&Egitekoak"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1774
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Journals"
msgstr "&Egunkariak"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1777
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Izenburua:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1780
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18
#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Egitekoen zerrenda"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1783
-#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Inprimatzeko egitekoak"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1786
-#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Inprimatu egiteko &guztiak"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1789
-#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Inprimatu &amaitugabeko egitekoak bakarrik"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1792
-#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Inprimatu &barruti honetan iraungiko diren egitekoak bakarrik:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
-#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Egun gehiago batera inprimatu nahi badituzu, data barruti bat defini dezakezu "
-"aukera hau eta <i>Amaierako data</i> aukerarekin. Aukera hau hasierako data "
-"definitzeko erabiltzen da."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
-#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Egun gehiago batera inprimatu nahi badituzu, data barruti bat defini dezakezu "
-"aukera hau eta <i>Hasierako data</i> aukerarekin. Aukera hau amaierako data "
-"definitzeko erabiltzen da."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975
-#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Sartu informazioa"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1810
-#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Lehentasuna"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1813
-#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "&Deskribapena"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1816
-#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Iraungipen-data"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1819
-#, no-c-format
-msgid "Per&centage completed"
-msgstr "Osatutako &portzentaia"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1822
-#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Ordenatzeko aukerak"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1825
-#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Ordenatzeko-eremua:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1828
-#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Ordenatzeko-norantza:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1831
-#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Beste aukerak"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1834
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Ko&nektatu azpi-egitekoak bere gurasoekin"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1837
-#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "&Marratu burututako egitekoen laburpenak"
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1840
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
msgstr "CalPrintWeek_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
-"End date</i> to enter the end date of the daterange."
-msgstr ""
-"Hemen bere daten arabera zein gertaera inprimatuko diren hauta dezakezu. Honek "
-"barrutiaren hasierako data sartzeko aukera ematen dizu. Erabili <i>"
-"Amaierako data</i> data barrutiaren amaierako data sartzeko."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32
#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "Amaierako o&rdua:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
-#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr "Emandako orduaren ondoren hasten diren gertaerak ez dira inprimatuko."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
-#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951
-#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "Hasierako &ordua:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
-#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
-msgstr "Emandako ordua baina lehen hasten diren gertaerak ez dira inprimatuko."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
-"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgid "Yearly print options"
msgstr ""
-"Hemen bere daten arabera zein gertaera inprimatuko diren hauta dezakezu. Honek "
-"barrutiaren amaierako data sartzeko aukera ematen dizu. Erabili <i>"
-"Hasierako data</i> data barrutiaren amaierako data sartzeko."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990
-#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "&Erabili koloreak"
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Inprimatu &astea"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1885
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57
#, no-c-format
-msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
+msgid "Number of &pages:"
msgstr ""
-"Ordutegi ikuspegiak koloreak onartzen ditu. Koloreak erabili nahi badituzu, "
-"aukera hau hautatu beharko zenuke. Kategorien koloreak erabiliko dira."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1888
-#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Inprimatu eguna"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1891
-#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Inprimatu &filofax orria bezala"
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "&Bistaratu oroigarria"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1894
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgid "Show sub-day events as:"
msgstr ""
-"Filofax ikuspegiak asteko orrialde bat inprimatzen du, eta beraz egun guztiek "
-"azalera handia dute."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1897
-#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Inprimatu &ordutegi ikuspegi moduan"
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "&Erakutsi ordua honela:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1900
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166
#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"<i>Use Colors</i>."
+msgid "Text"
msgstr ""
-"Ikuspegi hau KOrganizer-en aste ikuspegiaren antzeko ikuspegi bat da. Aste "
-"ikuspegia diseinu horizontalean inprimatzen da. <i>Erabili koloreak</i> "
-"hautatzen baduzu, kolore berdinak ere erabil ditzakezu elementuentzat."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1903
-#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Inprimatu zatitutako aste ikuspegi moduan"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1906
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
-msgstr ""
-"Ikuspegi hau KOrganizer-en aste ikuspegiaren antzeko ikuspegi bat da. Ordutegi "
-"ikuspegiarekin duen desberdintasun bakarra orriaren diseinua da. Ordutegiak "
-"horizontalean inprimatzen dira, zatitutako aste ikuspegia ordez, bertikalki."
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Ordu-zona:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
-#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273
#, no-c-format
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
msgstr "Inprimatutako egunetan iraungiko diren e&gitekoak sartu"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
+"one of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
-"Hautatu aukera hau egitekoak ikusi nahi badituzu, bere iraungipen dataren "
-"arabera kokatuta."
+"Data barrutian dauden egunen batean iraungiko diren egitekoak inprimatu nahi "
+"badituzu aukera hau hautatu beharko zenuke."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1918
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
+"the start date."
msgstr ""
-"Data barrutian dauden egunen batean iraungiko diren egitekoak inprimatu nahi "
-"badituzu aukera hau hautatu beharko zenuke."
+"Egun gehiago batera inprimatu nahi badituzu, data barruti bat defini "
+"dezakezu aukera hau eta <i>Amaierako data</i> aukerarekin. Aukera hau "
+"hasierako data definitzeko erabiltzen da."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1933
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Amaierako o&rdua:"
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"It is possible to print only those events which are inside a given "
+"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
+"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
+"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
+"range to include all events</i>."
msgstr ""
"Emandako ordu barruti bateko gertera batzuk inprimatzea posible da. Denbora "
"hautapen kaxa honekin ordu barruti honen amaiera defini dezakezu. Hasierako "
-"ordua <i>Hasierako ordua</i> aukerarekin definitu beharko zenuke. Kontuan hartu "
-"ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula <i>Hedatu ordu barrutia gertaera "
-"guztiak kontutan sartzeko</i> aukerarekin. "
+"ordua <i>Hasierako ordua</i> aukerarekin definitu beharko zenuke. Kontuan "
+"hartu ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula <i>Hedatu ordu barrutia "
+"gertaera guztiak kontutan sartzeko</i> aukerarekin. "
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1936
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
+"include all events</i>."
msgstr ""
"Emandako ordu barruti bateko gertera batzuk inprimatzea posible da. Denbora "
"hautapen kaxa honekin ordu barruti honen amaiera defini dezakezu. Hasierako "
-"ordua <i>Hasierako ordua</i> aukerarekin definitu beharko zenuke. Kontuan hartu "
-"ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula <i>Hedatu ordu barrutia gertaera "
-"guztiak kontutan sartzeko</i> aukerarekin."
+"ordua <i>Hasierako ordua</i> aukerarekin definitu beharko zenuke. Kontuan "
+"hartu ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula <i>Hedatu ordu barrutia "
+"gertaera guztiak kontutan sartzeko</i> aukerarekin."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1939
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "E&xtend time range to include all events"
msgstr "&Hedatu ordu barrutia gertaera guztiak sartzeko"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1942
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
@@ -3679,141 +7391,171 @@ msgstr ""
"Hautatu aukera hau automatikoki behar den ordu barrutia zehazteko, gertaera "
"guztiak ager daitezen."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1948
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"With this time selection box you can define the start of this time range. "
+"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
+"include all events</i>."
msgstr ""
"Emandako ordu barruti bateko gertera batzuk inprimatzea posible da. Denbora "
"hautapen kaxa honekin ordu barruti honen hasiera defini dezakezu. Amaierako "
-"ordua <i>Amaierako ordua</i> aukerarekin definitu beharko zenuke. Kontuan hartu "
-"ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula <i>Hedatu ordu barrutia gertaera "
-"guztiak kontutan sartzeko</i> aukerarekin."
+"ordua <i>Amaierako ordua</i> aukerarekin definitu beharko zenuke. Kontuan "
+"hartu ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula <i>Hedatu ordu barrutia "
+"gertaera guztiak kontutan sartzeko</i> aukerarekin."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1954
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Hasierako &ordua:"
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"It is possible to print only those events which are inside a given "
+"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
+"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
+"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
+"range to include all events</i>."
msgstr ""
"Emandako ordu barruti bateko gertera batzuk inprimatzea posible da. Denbora "
"hautapen kaxa honekin ordu barruti honen hasiera defini dezakezu. Amaierako "
-"ordua <i>Amaierako ordua</i> aukerarekin definitu beharko zenuke. Kontuan hartu "
-"ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula <i>Hedatu ordu barrutia gertaera "
-"guztiak kontutan sartzeko</i> aukerarekin."
+"ordua <i>Amaierako ordua</i> aukerarekin definitu beharko zenuke. Kontuan "
+"hartu ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula <i>Hedatu ordu barrutia "
+"gertaera guztiak kontutan sartzeko</i> aukerarekin."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
+"the end date."
+msgstr ""
+"Egun gehiago batera inprimatu nahi badituzu, data barruti bat defini "
+"dezakezu aukera hau eta <i>Hasierako data</i> aukerarekin. Aukera hau "
+"amaierako data definitzeko erabiltzen da."
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Erabili koloreak"
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
+"check this option."
msgstr ""
"Inprimatzean zenbait kategoria bereizteko koloreak erabili nahi badituzu, "
"hautatu aukera hau."
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1972
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintIncidence_Base"
msgstr "CalPrintWeek_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1978
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Sartu informazioa"
+
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1981
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Notes, Subitems"
msgstr ""
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1987
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
#, no-c-format
msgid "Attach&ments"
msgstr "&Eranskinak"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1999
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Start month:"
msgstr "&Hasierako hilabetea:"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:2002
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
+"month</i> to define the last month in this range."
msgstr ""
"Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat defini "
-"dezakezu. Aukera honek inprimatzeko lehen hilabetea definitzen du. Erabili <i>"
-"Amaierako hilabetea</i> aukera barrutiko azken hilabetea definitzeko."
+"dezakezu. Aukera honek inprimatzeko lehen hilabetea definitzen du. Erabili "
+"<i>Amaierako hilabetea</i> aukera barrutiko azken hilabetea definitzeko."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</"
+"i> to define the last month in this range."
msgstr ""
"Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat defini "
-"dezakezu. Aukera honek inprimatzeko lehen hilabetea definitzen du. Erabili <i>"
-"Amaierako hilabetea</i> aukera barrutiko azken hilabetea definitzeko."
+"dezakezu. Aukera honek inprimatzeko lehen hilabetea definitzen du. Erabili "
+"<i>Amaierako hilabetea</i> aukera barrutiko azken hilabetea definitzeko."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:2011
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93
#, no-c-format
msgid "&End month:"
msgstr "&Amaierako hilabetea:"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
-"to define the first month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
+"month</i> to define the first month in this range."
msgstr ""
"Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat defini "
-"dezakezu. Aukera honek inprimatzeko azken hilabetea definitzen du. Erabili <i>"
-"Hasierako hilabetea</i> aukera barrutiko lehen hilabetea definitzeko."
+"dezakezu. Aukera honek inprimatzeko azken hilabetea definitzen du. Erabili "
+"<i>Hasierako hilabetea</i> aukera barrutiko lehen hilabetea definitzeko."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:2029
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
+"due date."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau egitekoak ikusi nahi badituzu, bere iraungipen dataren "
+"arabera kokatuta."
+
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162
#, no-c-format
msgid "Print week &numbers"
msgstr "Inprimatu asteen &zenbakiak"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:2032
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr ""
"Gaitu aukera hau asten zenbakiak lerro bakoitzaren ezkerrean inprimatzeko."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:2035
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
#, no-c-format
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
msgstr "Inprimatu eguneroko sarrera eta egiteko periodi&koak"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:2038
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
@@ -3821,17 +7563,15 @@ msgid ""
"needlessly complicated."
msgstr ""
"Aukera honek eguneroko egiteko eta gertaera periodikoak inprimatzetik kanpo "
-"uztea gaitzen du. Leku asko beharko du eta hilabeteko ikuspegia oso konplexua "
-"izan daiteke."
+"uztea gaitzen du. Leku asko beharko du eta hilabeteko ikuspegia oso "
+"konplexua izan daiteke."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:2041
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184
#, no-c-format
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
msgstr "Inprimatu &asteroko egiteko eta gertaera periodikoak"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:2044
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
@@ -3841,106 +7581,252 @@ msgstr ""
"Asteroko egiteko sarrerak ez dira inprimatuko hautatutako hilabetea "
"inprimatzean."
-#: koprefs.cpp:87
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Izenburua:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Egitekoen zerrenda"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Inprimatzeko egitekoak"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Inprimatu egiteko &guztiak"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Inprimatu &amaitugabeko egitekoak bakarrik"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Inprimatu &barruti honetan iraungiko diren egitekoak bakarrik:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Lehentasuna"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Deskribapena"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Iraungipen-data"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Osatutako &portzentaia"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Ordenatzeko aukerak"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Ordenatzeko-eremua:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Ordenatzeko-norantza:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Beste aukerak"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Ko&nektatu azpi-egitekoak bere gurasoekin"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "&Marratu burututako egitekoen laburpenak"
+
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "egutegia.html"
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
+"date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Hemen bere daten arabera zein gertaera inprimatuko diren hauta dezakezu. "
+"Honek barrutiaren hasierako data sartzeko aukera ematen dizu. Erabili "
+"<i>Amaierako data</i> data barrutiaren amaierako data sartzeko."
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Appointment"
-msgstr "Hitzordua"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr "Emandako orduaren ondoren hasten diren gertaerak ez dira inprimatuko."
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Business"
-msgstr "Lanekoa"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "Emandako ordua baina lehen hasten diren gertaerak ez dira inprimatuko."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Meeting"
-msgstr "Bilera"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
+"date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Hemen bere daten arabera zein gertaera inprimatuko diren hauta dezakezu. "
+"Honek barrutiaren amaierako data sartzeko aukera ematen dizu. Erabili "
+"<i>Hasierako data</i> data barrutiaren amaierako data sartzeko."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Telefono deia"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Ordutegi ikuspegiak koloreak onartzen ditu. Koloreak erabili nahi badituzu, "
+"aukera hau hautatu beharko zenuke. Kategorien koloreak erabiliko dira."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Education"
-msgstr "Hezkuntza"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Inprimatu eguna"
-#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
-msgid "Holiday"
-msgstr "Jaieguna"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Inprimatu &filofax orria bezala"
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Vacation"
-msgstr "Oporrak"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Filofax ikuspegiak asteko orrialde bat inprimatzen du, eta beraz egun "
+"guztiek azalera handia dute."
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Gertaera berezia"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Inprimatu &ordutegi ikuspegi moduan"
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Personal"
-msgstr "Pertsonala"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
+"check <i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Ikuspegi hau KOrganizer-en aste ikuspegiaren antzeko ikuspegi bat da. Aste "
+"ikuspegia diseinu horizontalean inprimatzen da. <i>Erabili koloreak</i> "
+"hautatzen baduzu, kolore berdinak ere erabil ditzakezu elementuentzat."
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Travel"
-msgstr "Bidaia"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Inprimatu zatitutako aste ikuspegi moduan"
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Birthday"
-msgstr "Urtebetetzea"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
+"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
+"landscape, the split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Ikuspegi hau KOrganizer-en aste ikuspegiaren antzeko ikuspegi bat da. "
+"Ordutegi ikuspegiarekin duen desberdintasun bakarra orriaren diseinua da. "
+"Ordutegiak horizontalean inprimatzen dira, zatitutako aste ikuspegia ordez, "
+"bertikalki."
-#: kotodoeditor.cpp:160
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Editatu egitekoa"
+#: publishdialog_base.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-posta:"
-#: kotodoeditor.cpp:169
-msgid "New To-do"
-msgstr "Egiteko berria"
+#: publishdialog_base.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Hautatu helbidea..."
-#: kotodoeditor.cpp:344
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "Txantiloiak ez du baliozko egitekorik."
+#: template_management_dialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Txantiloi-kudeaketa"
+
+#: template_management_dialog_base.ui:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
+"current event or task."
+msgstr ""
+"Hautatu txantiloi bat eta klikatu <b>Aplikatu txantiloia</b> uneko gertaera "
+"edo atazari aplikatzeko. Klikatu <b>Berria</b> uneko gertaera edo atazan "
+"oinarritutako txantiloi bat sortzeko."
-#: tips.cpp:3
+#: tips:3
msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
+"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
+"a>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...zure egutegia zure Palm Pilot-eko datuekin sinkronizatu dezakezula hau "
"erabiliz <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:9
+#: tips:10
msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable "
+"the current time line in the dialog which appears after selecting "
+"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...egutegian uneko ordua ikustea posible dela? Gaitu Marcus Bains-en lerroa "
-"menuko <b>Ezarpenak</b>,<b>Konfiguratu KOrganizer...</b> "
-"hautatu ondoren agertzen den elkarrizketa-koadroan.\n"
+"<p>...egutegian uneko ordua ikustea posible dela? Gaitu Marcus Bains-en "
+"lerroa menuko <b>Ezarpenak</b>,<b>Konfiguratu KOrganizer...</b> hautatu "
+"ondoren agertzen den elkarrizketa-koadroan.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:15
+#: tips:17
msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft&reg; "
+"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the "
+"KOrganizer sidebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...KOrganizer-ek Microsoft Exchange onartzen duela? Gehitu <b>"
-"KOrganizer-en Microsoft&reg; Exchange 2000 baliabidea</b> "
-"KOrganizer-en alboko barrako <b>Baliabideen ikuspegia</b> erabiliz.\n"
+"<p>...KOrganizer-ek Microsoft Exchange onartzen duela? Gehitu <b>KOrganizer-"
+"en Microsoft&reg; Exchange 2000 baliabidea</b> KOrganizer-en alboko barrako "
+"<b>Baliabideen ikuspegia</b> erabiliz.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:21
+#: tips:24
msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
+"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
"select <b>Settings</b>,\n"
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
@@ -3948,26 +7834,28 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...TDE Kontrol Gunean astea astelehenean edo igandean asten den ezarri "
-"dezakezula? KOrganizer-ek ezarpen hau erabiltzen du. Ikusi TDE Kontrol Guneko "
-"Eskualdea eta erabilerraztasuna->Herrialdea eta Hizkuntza edo hautatu <b>"
-"Ezarpenak</b> <b>Konfiguratu data eta ordua</b> menu-barratik. Ondoren, hautatu "
-"Ordua eta datak fitxa.\n"
+"dezakezula? KOrganizer-ek ezarpen hau erabiltzen du. Ikusi TDE Kontrol "
+"Guneko Eskualdea eta erabilerraztasuna->Herrialdea eta Hizkuntza edo hautatu "
+"<b>Ezarpenak</b> <b>Konfiguratu data eta ordua</b> menu-barratik. Ondoren, "
+"hautatu Ordua eta datak fitxa.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:28
+#: tips:32
msgid ""
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...aldatu nahi dituzun egitekoen propietateetan eskuin botoiaz klikatuz "
-"haueak azkar editatu ditzakezula, adibidez, lehentasuna, kategoria edo data?\n"
+"haueak azkar editatu ditzakezula, adibidez, lehentasuna, kategoria edo "
+"data?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:34
+#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available "
+"options.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...konsolekalendar-en bidez zure egutegia ikusi eta edita dezakezula? "
@@ -3975,7 +7863,7 @@ msgstr ""
"bistaratzeko.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:40
+#: tips:46
msgid ""
"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
@@ -3983,30 +7871,30 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:46
+#: tips:53
msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
+"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
+"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
+"it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
+"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
+"working on the same file, at the same time.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...zure egutegia FTP zerbitzari batean gorde dezakezula? Erabili fitxategi "
-"elkarrizketa-koadro estandarra egutegia URL honen antzerako URL batean "
-"gordetzeko:<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. Zure egutegia lokala "
-"izango balitz bezala aktibatu, kargatu eta gorde dezakezu, edo behin-betirako "
-"zure baliabideen zerrendara gehitu dezakezu, urreuneko fitxategiaren baliabidea "
-"erabili. Arazoak ekiditeko, egiaztatu fitxategi berbera erabiltzen ari diren bi "
-"KOrganizer aplikazio martxan ez daudela.\n"
+"<p>...zure egutegia FTP zerbitzari batean gorde dezakezula? Erabili "
+"fitxategi elkarrizketa-koadro estandarra egutegia URL honen antzerako URL "
+"batean gordetzeko:<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. Zure egutegia "
+"lokala izango balitz bezala aktibatu, kargatu eta gorde dezakezu, edo behin-"
+"betirako zure baliabideen zerrendara gehitu dezakezu, urreuneko "
+"fitxategiaren baliabidea erabili. Arazoak ekiditeko, egiaztatu fitxategi "
+"berbera erabiltzen ari diren bi KOrganizer aplikazio martxan ez daudela.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:52
+#: tips:60
msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
+"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
+"the context menu?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...egiteko hierarkikoak sor ditzakezula eskuin botoiaz existitzen den "
@@ -4014,4066 +7902,72 @@ msgstr ""
"hautatzen baduzu?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:58
+#: tips:67
msgid ""
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
+"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...kategoria bakoitzari kolore bat ezar diezaiokezula? Kategoria jakin "
-"bateko gertaerak kolore horretan erakutsiko dira. Koloreak, menuko <b>"
-"Ezarpenak</b>, <b>KOrganizer-en ezarpenak...</b> hautatuz agertzen den "
+"bateko gertaerak kolore horretan erakutsiko dira. Koloreak, menuko "
+"<b>Ezarpenak</b>, <b>KOrganizer-en ezarpenak...</b> hautatuz agertzen den "
"elkarrizketa-koadroko <b>Koloreak</b> atalean alda daitezke.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:64
+#: tips:74
msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
+"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Konqueror-ekin egutegi bat ikusi eta editatu dezakezula? Klikatu "
"egutegiaren fitxategian Konqueror-ek ireki dezan.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:70
+#: tips:81
msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
+"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
+"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...gertaera edo egiteko bati eranskinak gehi diezazkiokezula? Hau egiteko, "
-"gehitu esteka bat <b>Editatu gertaera</b> edo <b>Editatu egitekoa</b> "
-"elkarrizketa-koadrotako <b>Eranskinak</b> fitxan.\n"
+"<p>...gertaera edo egiteko bati eranskinak gehi diezazkiokezula? Hau "
+"egiteko, gehitu esteka bat <b>Editatu gertaera</b> edo <b>Editatu egitekoa</"
+"b> elkarrizketa-koadrotako <b>Eranskinak</b> fitxan.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:76
+#: tips:88
msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
+"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
+"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...zure egutegia HTML-ra esporta dezakezula? Hautatu menu-barrako <b>"
-"Fitxategia</b>, <b>Esportatu</b>, <b>Esportatu web-orria...</b> <b>"
-"Esportatu egutegia web-orri bezala</b> izeneko egutegia irekitzeko.\n"
+"<p>...zure egutegia HTML-ra esporta dezakezula? Hautatu menu-barrako "
+"<b>Fitxategia</b>, <b>Esportatu</b>, <b>Esportatu web-orria...</b> "
+"<b>Esportatu egutegia web-orri bezala</b> izeneko egutegia irekitzeko.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:82
+#: tips:95
msgid ""
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
msgstr ""
-"<p>...osatutako egitekoak pauso bakar batean ezaba ditzakezula? Joan <b>"
-"Fitxategia</b> menura eta hautatu <b>Ezabatu burutakoak</b>.\n"
+"<p>...osatutako egitekoak pauso bakar batean ezaba ditzakezula? Joan "
+"<b>Fitxategia</b> menura eta hautatu <b>Ezabatu burutakoak</b>.\n"
-#: tips.cpp:87
+#: tips:102
msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
+"one is selected?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...azpi-egiteko berri bat sor dezakezula egiteko bat hautatuta dagoen "
"bitartean egiteko bat itsasten baduzu?\n"
"</p>\n"
-#: actionmanager.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
-msgstr "Inportatu &egutegia..."
-
-#: actionmanager.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
-msgstr "&Inportatu UNIX-en Ical tresnatik"
-
-#: actionmanager.cpp:259
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Eskuratu &berriak..."
-
-#: actionmanager.cpp:263
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Esportatu &web orria..."
-
-#: actionmanager.cpp:266
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:269
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:272
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Kargatu &berriak"
-
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Artxibatu sarrea &zaharrak..."
-
-#: actionmanager.cpp:280
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "E&zabatu burututako egitekoak"
-
-#: actionmanager.cpp:338
-msgid "What's &Next"
-msgstr "Zer da &hurrengoa?"
-
-#: actionmanager.cpp:342
-msgid "&Day"
-msgstr "&Eguna"
-
-#: actionmanager.cpp:351
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
-msgstr ""
-"&Hurrengo eguna\n"
-"&Hurrengo %n egunak"
-
-#: actionmanager.cpp:353
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "&Lan-astea"
-
-#: actionmanager.cpp:357
-msgid "&Week"
-msgstr "&Astea"
-
-#: actionmanager.cpp:361
-msgid "&Month"
-msgstr "&Hilabetea"
-
-#: actionmanager.cpp:365
-msgid "&List"
-msgstr "&Zerrenda"
-
-#: actionmanager.cpp:369
-msgid "&To-do List"
-msgstr "&Egitekoen zerrenda"
-
-#: actionmanager.cpp:373
-msgid "&Journal"
-msgstr "&Egunkaria"
-
-#: actionmanager.cpp:377
-#, fuzzy
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Zentratu ikuspegia"
-
-#: actionmanager.cpp:383
-msgid "&Refresh"
-msgstr "F&reskatu"
-
-#: actionmanager.cpp:391
-msgid "F&ilter"
-msgstr "&Iragazkia"
-
-#: actionmanager.cpp:406
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Zooma handiagotu horizontalki"
-
-#: actionmanager.cpp:409
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Zooma txikiagotu horizontalki"
-
-#: actionmanager.cpp:412
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Zooma handiagotu bertikalki"
-
-#: actionmanager.cpp:415
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Zooma txikiagotu bertikalki"
-
-#: actionmanager.cpp:424
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Joan &gaurko egunera"
-
-#: actionmanager.cpp:428
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Joan &atzera"
-
-#: actionmanager.cpp:440
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Joan &aurrera"
-
-#: actionmanager.cpp:450
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "&Gertaera berria..."
-
-#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "&Egiteko berria..."
-
-#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "&Azpi-egiteko berria..."
-
-#: actionmanager.cpp:464
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "E&gunkari berria..."
-
-#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
-#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
-msgid "&Show"
-msgstr "&Bistaratu"
-
-#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
-#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editatu..."
-
-#: actionmanager.cpp:479
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "&Egin Aegitekoa independente"
-
-#: actionmanager.cpp:498
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Argitaratu elementuaren informazioa..."
-
-#: actionmanager.cpp:503
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Bidali &gonbidapena partaideei"
-
-#: actionmanager.cpp:511
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "E&skatu eguneraketa"
-
-#: actionmanager.cpp:518
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Bidali &ezeztapena partaideei"
-
-#: actionmanager.cpp:525
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Bidali egoeraren &eguneraketa"
-
-#: actionmanager.cpp:533
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Eskatu &aldaketa"
-
-#: actionmanager.cpp:540
-#, fuzzy
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:545
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "&Bidali postaz libre/lanpetuta informazioa..."
-
-#: actionmanager.cpp:550
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "&Kargatu libre/lanpetuta informazioa"
-
-#: actionmanager.cpp:556
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "&Helbide-liburua"
-
-#: actionmanager.cpp:567
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Erakutsi data nabigatzailea"
-
-#: actionmanager.cpp:570
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Erakutsi egitekoen ikuspegia"
-
-#: actionmanager.cpp:573
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Erakutsi elementuen ikustailea"
-
-#: actionmanager.cpp:592
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Erakutsi baliabideen ikuspegia"
-
-#: actionmanager.cpp:595
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Erakutsi &baliabideen botoiak"
-
-#: actionmanager.cpp:610
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Konriguratu &data eta ordua..."
-
-#: actionmanager.cpp:617
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Kudeatu ikuspegiaren &iragazkiak..."
-
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Kudeatu k&ategoriak..."
-
-#: actionmanager.cpp:624
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Konfiguratu egutegia..."
-
-#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
-msgid "Filter: "
-msgstr "Iragazkia: "
-
-#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
-#: previewdialog.cpp:140
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Egutegi fitxategiak"
-
-#: actionmanager.cpp:752
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have no .calendar file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"Ez duzu ical fitxategirik zure direktorio nagusian.\n"
-"Ezin da inportartatu.\n"
-
-#: actionmanager.cpp:775
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"KOrganizer-ek ongi inportatu eta bateratu du zure \".calendar\" fitxategia "
-"(\"ical\" formatua) irekitako egutegian."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"KOrganizer-ek zenbait eremu ezezagun aurkitu ditu zure .calendar ical "
-"fitxategia prozesatzean eta ez ditu kontutan hartu; egiaztatu zure datu "
-"garrantzitsu guztiak ongi inportatu direla."
-
-#: actionmanager.cpp:785
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "ICal inportazio arrakastatsua abisuekin"
-
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer-ek errore bat aurkitu du zure .calendar fitxategia (iCal formatua) "
-"inportatzean. Inportazioak huts egin du."
-
-#: actionmanager.cpp:792
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer ez du uste zure .calendar fitxategia baliozko ical egitegi bat "
-"denik; inportazioak huts egin du."
-
-#: actionmanager.cpp:874
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "'%1' egutegi berria."
-
-#: actionmanager.cpp:909
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Ezin da egutegia '%1'-(e)tik deskargatu."
-
-#: actionmanager.cpp:947
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Egutegi-baliabidea \"%1\" URL-ari gehitu zaio."
-
-#: actionmanager.cpp:955
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Ezin izan \"%1\" egutegiaren baliabidea sortu."
-
-#: actionmanager.cpp:966
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "'%1' egutegia bateratuta."
-
-#: actionmanager.cpp:969
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "'%1' egutegia irekita."
-
-#: actionmanager.cpp:994
-msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
-msgstr ""
-"Zure egutegia iCalendar formatuan gordeko da. Erabili 'Esportatu vCalendar' "
-"aukera vCalendar formatuan gordetzeko."
-
-#: actionmanager.cpp:996
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Formatuaren bihurketa"
-
-#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
-msgid "Proceed"
-msgstr "Jarraitu"
-
-#: actionmanager.cpp:1020
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Ezin da egutegia '%1'-(e)ra kargatu"
-
-#: actionmanager.cpp:1033
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "'%1' egutegia gorde da."
-
-#: actionmanager.cpp:1064
-msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1098
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Ezin da fitxategia kargatu."
-
-#: actionmanager.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Ezin izan da egutegia %1 fitxategira gorde."
-
-#: actionmanager.cpp:1164
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"Egutegia aldatu da.\n"
-"Gorde nahi al duzu?"
-
-#: actionmanager.cpp:1267
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
-msgstr ""
-"&Hurrengo eguna\n"
-"&Hurrengo %n egunak"
-
-#: actionmanager.cpp:1301
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr "Ezin izan da kontrol modulua abiatu data eta orduen formaturako."
-
-#: actionmanager.cpp:1447
-msgid "&Show Event"
-msgstr "&Erakutsi gertaera"
-
-#: actionmanager.cpp:1448
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Editatu gertaera..."
-
-#: actionmanager.cpp:1449
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "&Ezabatu gertaera"
-
-#: actionmanager.cpp:1453
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "&Erakutsi egitekoa"
-
-#: actionmanager.cpp:1454
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Editatu egitekoa..."
-
-#: actionmanager.cpp:1455
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Ezabatu egitekoa"
-
-#: actionmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
-"create a new item."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1582
-#, fuzzy
-msgid "Read-only calendar"
-msgstr "Inprimatu egutegia"
-
-#: actionmanager.cpp:1612
-msgid ""
-"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1616
-msgid ""
-"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
-"possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1620
-msgid ""
-"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1624
-msgid ""
-"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1630
-#, fuzzy
-msgid "No writable calendar"
-msgstr "Ez da datu egokirik aurkitu."
-
-#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
-msgid "Attach as &link"
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
-#, fuzzy
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "&Eranskinak"
-
-#: actionmanager.cpp:1673
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1705
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1706
-#, fuzzy
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "&Eranskinak"
-
-#: actionmanager.cpp:1895
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Desegin (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1907
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Berregin(%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1919
-msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
-msgstr ""
-"Egutegia gorde gabeko aldaketak ditu. Gorde nahi al dituzu irten baino lehen?"
-
-#: actionmanager.cpp:1924
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr "Ezin izan da egutegia gorde. Oraindik lehio hau gorde nahi al duzu?"
-
-#: actionmanager.cpp:1945
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Ezin izan da irten. Oraindik gordetzen ari da."
-
-#: actionmanager.cpp:1984
-msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
-msgstr ""
-"Errorea '%1' gordetzean. Egiaztatu baliabidea ongi konfiguratu dela.\n"
-"Arazoari ez ikusia egin eta jarraitu edo bertan behera utzi?"
-
-#: actionmanager.cpp:1987
-msgid "Save Error"
-msgstr "Errorea gordetzean"
-
-#: actionmanager.cpp:2009
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "'%1' URL-a baliogabea da."
-
-#: actionmanager.cpp:2025
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open the calendar"
-msgstr "Ezin izan \"%1\" egutegiaren baliabidea sortu."
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Ezin izan da egutegia kargatu."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Deskargatutako gertaerak zure uneko egutegian bateratuko dira."
-
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Editatu egutegiaren iragazkiak"
-
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Sakatu botoia iragazki berri bat definitzeko."
-
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Sakatu botoi hau uneko aktibatutako iragazkia kentzeko."
-
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "%1 iragazki berria"
-
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Ezabaketaren berrespena"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Libre/lanpetuta informazioaren eskuratzearen pasahitza"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Summary:"
-msgstr "Laburpena"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Start:"
-msgstr "&Hasiera:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "End:"
-msgstr "&Amaiera:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:247
-msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
-msgstr ""
-"Gantt diagramaren zoom maila ezartzen du. 'Ordua'-k ordu batzuetako barrutia "
-"erakusten du, 'Eguna'-k egun batzuetako barrutia erakusten ditu, 'Astea'-k "
-"hilabete batzuetako barrutia erakusten du eta 'Hilabetea'-k urte batzuetako "
-"barrutia. 'Automatikoa'-k uneko gertaera edo egitekearentzat egokia den "
-"barrutia hautatzen du."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Scale: "
-msgstr "Eskala: "
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:260
-msgid "Hour"
-msgstr "Ordua"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Day"
-msgstr "Eguna"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:262
-msgid "Week"
-msgstr "Astea"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Month"
-msgstr "Hilabetea"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:264
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatikoa"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:270
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Zentratu hasieran"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr ""
-"Gantt-en diagrama gertaera honen hasierako denbora eta orduan zentratzen du."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Hautatu data"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:281
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr ""
-"Gertaera partaide guztiak libre dauden data eta denbora batera mugitzen ditu."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:290
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Partaide guztien Libre/Lanpetuta datuak birkargatzen ditu dagokien "
-"zerbitzarietatik."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:297
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Partaide guztien libre/lanpetuta egoera erakusten du. Partaideen zerrendako "
-"sarrera batean klik bikoitza eginez honon libre/lanpetuta informazioaren "
-"kokalekua sar dezakezu."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Attendee"
-msgstr "&Partaideak"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:547
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "Bilerak dagoeneko hasiera/amaiera denbora egokiak ditu."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:552
-msgid ""
-"<qt>The next available time slot for the meeting is:"
-"<br>Start: %1"
-"<br>End: %2"
-"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
-msgstr ""
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:564
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "Ez da datu egokirik aurkitu."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:700
-msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
-msgstr ""
-"%1 partaidetik, %2-(e)k onartu dute, %3-(e)k momentuz onartu dute eta %4-(e)k "
-"ukatu dute."
-
-#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
-msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
-msgstr ""
-
-#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
-#, fuzzy
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "E-posta helbide gehigarria:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:957
-msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ion GaztaƱaga"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "igaztanaga@gmail.com"
-
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Egutegi aktiboa"
-
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Egutegi lehenetsia"
-
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Urtebetetzeak"
-
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Hautatu helbideak"
-
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(Izen hutsa)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(E-posta hutsa)"
-
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Esportatu eguteia web-orri bezala"
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Zure hobespen guztiak balio lehenetsitara ezartzeko zorian zaude. Aldaketa "
-"pertsonalizatu guztiak galduko dira."
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Hobespen lehenetsiak ezartzen"
-
-#: exportwebdialog.cpp:133
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Lehenetsietara berrezarri"
-
-#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Data-barrutia"
-
-#: exportwebdialog.cpp:148
-msgid "View Type"
-msgstr "Ikuspegi mota"
-
-#: exportwebdialog.cpp:161
-msgid "Destination"
-msgstr "Helburua"
-
-#: exportwebdialog.cpp:178
-msgid "To-dos"
-msgstr "Egitekoak"
-
-#: exportwebdialog.cpp:199
-msgid "Events"
-msgstr "Gertaerak"
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Aurkitu gertaerak"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Aurkitu"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Bilatu hau:"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Bilatu hau"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "&Egitekoak"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "&Egunkariko sarrerak"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Hasiera:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&Amaiera:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "&Gertaerak guztiz sartu behar dira"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Sartu egitekoak iraungipen-datarik &gabe"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Bilatu hemen"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "&Laburpenak"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "&Deskribapenak"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "&Kategoriak"
-
-#: searchdialog.cpp:149
-msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
-msgstr ""
-"Bilaketa espresio baliogabea, ezin da bilakete burutu. Sartu bilaketa espresioa "
-"behar den lekuan'*' eta '?' komodinak erabiliz."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "Ez da zure bilaketa espresioarekin bat datorren gertaerarik aurkitu."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "KOrganizer-en oroigarrien deabrua"
-
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantentzailea"
-
-#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
-msgid "Reminder"
-msgstr "Oroigarria"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editatu..."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Baztertu guztiak"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Editatu &oroigarriak"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:116
-msgid "Suspend"
-msgstr "Eseki"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "The following items triggered reminders:"
-msgstr "Ondorengo gertaerek oroigarriak sortu dituzte:"
-
-#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
-msgid "Summary"
-msgstr "Laburpena"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Date, Time"
-msgstr "Data eta ordua"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "Etenduraren iraupena:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:160
-msgid "week(s)"
-msgstr "aste"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:330
-msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
-msgstr ""
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
-msgstr "Ezin izan da KOrganizer abiatu."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:352
-msgid ""
-"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
-msgstr ""
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Eten guztiak"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Oroigarriak gaituta"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Abiatu oroigarrien deabrua saioa hastean"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
-msgstr ""
-"Oroigarri aktibo 1 dago.\n"
-"%n oroigarri aktibo daude."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
-msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
-msgstr ""
-"KOrganizer-en oroigarrien deabrua saioa hastean abiatu nahi duzu (kontuan hartu "
-"ez duzula oroigarririk eskuratuko deabrua martxan ez badago)?"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Itxi KOrganizer-en oroigarrien deabrua"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Start"
-msgstr "Hasi"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Ez hasi"
-
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
-msgid "TestKabc"
-msgstr "stKabc"
-
-#: previewdialog.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Baturatu dagoen egutegiarekin"
-
-#: previewdialog.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar..."
-msgstr "Gehitu egutegi berri bezala"
-
-#: previewdialog.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "Gehitu egutegi berri bezala"
-
-#: previewdialog.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "Gehitu egutegi berri bezala"
-
-#: freebusymanager.cpp:236
-msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ez da URL-rik konfiguratu zure libre/lanpetuta zerrenda kargatzeko. Ezarri "
-"ezazu KOrganizer-en konfigurazioaren elkarrizketa-koadroan, \"Libre/lanpetuta\" "
-"orrian. "
-"<br>Galdetu zure sistema-administratzaileari URL eta kontuaren xehetasunen "
-"berri izateko.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Ez dago Libre/Lanpetuta URL-rik"
-
-#: freebusymanager.cpp:247
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: freebusymanager.cpp:248
-msgid "Invalid URL"
-msgstr ""
-
-#: freebusymanager.cpp:352
-msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Software-ak ezin izan du zure libre/lanpetuta zerrenda %1 URL-ra kargatu. "
-"Sarbide baimenekin arazoren bat egon daiteke edo zehaztutako URL-a baliogabea "
-"izan daiteke. Sistemak honao hau dio: <em>%2</em>."
-"<br>Egiaztatu URL-a edo galdetu zure sistema-administratzaileari.</qt>"
-
-#: datenavigatorcontainer.cpp:52
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hautatu KOrganizer-en ikuspegi nagusian bistaratzeko datak. Mantendu "
-"saguaren egun bat baina gehiago hautatzeko.</p>"
-"<p>Sakatu goiko botoiak hurrengo/aurreko hilabeteak edo urteak arakatzeko.</p>"
-"<p>Lerro bakoitzak aste bat erakusten du. Ezkerreko zutabeko zenbakia astearen "
-"urteko zenbakia da. sakatu aste osoa hautatzeko.</p></qt>"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Kudeatu txantiloiak"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Txantiloiaren izena"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Sartu izen bat txantiloi berriarentzat:"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Txantiloi berria"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr ""
-"Izen bereko txantiloia dagoeneko existitzen da, gainidatzi nahi al duzu?."
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Bikoiztu txantiloiaren izena"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Gainidatzi"
-
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "KOrganizer-en ordu-zonen proba"
-
-#: koprefsdialog.cpp:103
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Egutegia gordetzen"
-
-#: koprefsdialog.cpp:165
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Ordu-zona:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:210
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Hautapenik ez]"
-
-#: koprefsdialog.cpp:296
-msgid "(None)"
-msgstr "(Bat ere ez)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Reminders"
-msgstr "Oroigarria"
-
-#: koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:349
-msgid ""
-"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
-"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:363
-msgid "Enable reminders by default:"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:371
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Lan-orduak"
-
-#: koprefsdialog.cpp:387
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
-msgstr ""
-"Hautatu hau KOrganizer-ek asteko egun honetako laneko orduak marka ditzan. Hau "
-"zuretzat laneguna bada, hautatu laukia edo laneko orduak ez dira kolorearekin "
-"markatuko."
-
-#: koprefsdialog.cpp:514
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Data arakatzailea"
-
-#: koprefsdialog.cpp:524
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Agenda ikuspegia"
-
-#: koprefsdialog.cpp:530
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " pixel"
-
-#: koprefsdialog.cpp:537
-msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " egun"
-
-#: koprefsdialog.cpp:558
-msgid "Month View"
-msgstr "Hilabete ikuspegia"
-
-#: koprefsdialog.cpp:568
-msgid "To-do View"
-msgstr "Egiteke ikuspegia"
-
-#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
-msgid "Event text"
-msgstr "Gertaeraren testua"
-
-#: koprefsdialog.cpp:711
-msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
-msgstr ""
-"Hautatu hemen aldatu nahi duzun kategoria. Hautatutako kategoriaren kolorea "
-"beheko botoia erabiliz alda dezakezu."
-
-#: koprefsdialog.cpp:718
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Hautatu hemen hautatutako gertaeren kategoriaren kolorea goiko "
-"konbinazio-laukia erabiliz."
-
-#: koprefsdialog.cpp:724
-msgid "Resources"
-msgstr "Baliabideak"
-
-#: koprefsdialog.cpp:730
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Hautatu hemen aldatu nahi duzun baliabidea. Hautatutako baliabidearen kolorea "
-"beheko botoia erabiliz alda dezakezu."
-
-#: koprefsdialog.cpp:737
-msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Hautatu hemen hautatutako baliabidearen kolorea goiko konbinazio-laukia "
-"erabiliz."
-
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Antolatzailearen posta bezeroa"
-
-#: koprefsdialog.cpp:885
-msgid "Mail client"
-msgstr "Posta bezeroa"
-
-#: koprefsdialog.cpp:890
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "E-posta helbide gehigarriak:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:891
-msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
-msgstr ""
-"Gehitu, editatu edo kendu e-posta helbide gehigarriak hemen. E-posta helbide "
-"hauek hobespen pertsonalean ezarritakoaz gain dituzunak dira. Gertaera bateko "
-"partaidea bazara baina beste e-posta helbide bat erabiltzen baduzu hemen, "
-"helbide hori hemen zerrendatu behar duzu KOrganizer-ek zurea bezala ezagutu "
-"dezan."
-
-#: koprefsdialog.cpp:906
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "E-posta helbide gehigarria:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:907
-msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
-msgstr ""
-"Editatu e-posta helbide gehigarriak hemen. E-posta helbide bat editatzeko, "
-"hautatu ezazu goiko zerrendatik edo sakatu beheko \"Berria\" botoia. E-posta "
-"helbide haueak zure ezarpen pertsonalean ezarritakoaz gain izango dituzu."
-
-#: koprefsdialog.cpp:919
-msgid "New"
-msgstr "Berria"
-
-#: koprefsdialog.cpp:920
-msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
-msgstr ""
-"Sakatu botoi hau e-posta helbide gehigarrien zerrendara sarrera berri bat "
-"gehitzeko. Erabili goiko edizio-lauki sarrera berria editatzeko."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1123
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Konfiguratu &plugin-a..."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1124
-msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
-msgstr ""
-"Botoi honek goiko zerrendan hautatu duzun plugin-a konfiguratzeko aukera ematen "
-"dizu"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1185
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "Ezin izan da plugin hau konfiguratu"
-
-#: koeditordetails.cpp:192
-msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
-msgstr ""
-"Uneko partaideei buruzko informazioa bistaratzen du. Partaide bat editatzeko, "
-"hautatu ezazu zerrenda honetan eta aldatu beheko areako balioak. Zutabe baten "
-"izenburua klikatzen baduzu, zerrenda zutabe horren arabera ordenatuko du. "
-"\"RSVP\" zutabeak partaidearen erantzuna eskatu den ala ez adierazten du."
-
-#: koeditordetails.cpp:201
-msgid "Role"
-msgstr "Eginkizuna"
-
-#: koeditordetails.cpp:202
-msgid "Status"
-msgstr "Egoera"
-
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
-
-#: koeditordetails.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Delegated to"
-msgstr "Ezabatu egitekoa"
-
-#: koeditordetails.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Delegated from"
-msgstr "Ezabatu egitekoa"
-
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Kontra-gertaera ikustailea"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
-msgid "Decline"
-msgstr "Ukatu"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
-msgid "Accept"
-msgstr "Onartu"
-
-#: incidencechanger.cpp:74
-msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
-msgstr ""
-"Partaide batzuk sarreratik kendu dira. Bilera bertan behera utzi dela dioen "
-"oharra bidali nahi al diezu?"
-
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Partaideak kenduta"
-
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Bidali mezuak"
-
-#: incidencechanger.cpp:388
-#, fuzzy
-msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Ezin izan da %1 \"%2\". gorde."
-
-#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Ezin izan da %1 \"%2\". gorde."
-
-#: incidencechanger.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "Ezin izan da %1 \"%2\". gorde."
-
-#: incidencechanger.cpp:461
-msgid ""
-"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
-"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
-msgstr ""
-
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Gertaeren ikustailea"
-
-#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
-msgid "Recurs"
-msgstr "Errepikapenak"
-
-#: kolistview.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Hasierako data"
-
-#: kolistview.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "End Date/Time"
-msgstr "Iraungipen data/ordua"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Data eta ordua"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:101
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr "Gertaera edo egitekoen data eta orduari buruzko aukerak ezartzen ditu."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:111
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Hasiera:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:121
-msgid "&End:"
-msgstr "&Amaiera:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "All-&day"
-msgstr "Egunero"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence:"
-msgstr "&Periodikotasuna"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Reminder:"
-msgstr "&Oroigarria:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:182
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "&Erakutsi ordua honela:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr ""
-"Ordu hau zure libre/lanpetuta informazioan nola agertuko den ezartzen du."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:190
-msgid "Busy"
-msgstr "Lanpetuta"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:205
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
-msgid "Duration: "
-msgstr "Iraunpena"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"Egun 1\n"
-"%n egun"
-
-#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"ordu 1\n"
-"%n ordu"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:454
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"minutu 1\n"
-"%n minutu"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:465
-msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
-msgstr ""
-"Uneko haseira eta bukaera data eta orduekin, gertaera edo egitekoaren iraupena "
-"erakusten du."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:482
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Hasiera: %1 Amaiera: %2 %3"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:495
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Zehaztu baliozko hasierako ordua, adibidez '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:502
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Zehaztu baliozko amaierako ordua, adibidez '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Zehaztu baliozko hasierako data, adibidez '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:517
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Zehaztu baliozko amaierako data, adibidez '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:533
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
-msgstr ""
-"Gertaera hasi baina lehen amaitzen da.\n"
-"Zuzendu data eta orduak."
-
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Ezarri zure egoera"
-
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Ezarri zure egoera"
-
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Ezabatu %1"
-
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Gehitu %1"
-
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Editatu %1"
-
-#: calendarview.cpp:264
-msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
-msgstr ""
-"<p><em>Ez da sarrerarik hautatu</em></p>"
-"<p>Hautatu gertaera, egiteke edo egunkariko sarrera bat bere xehetasunak hemen "
-"ikusteko.</p>"
-
-#: calendarview.cpp:270
-msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
-msgstr ""
-"Ikusi hautatutako gertaeren, egunkari sarreren edo egitekeen xehetasunak "
-"KOrganizer-en ikuspegi nagusian."
-
-#: calendarview.cpp:456
-msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:490
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Ezin izan da '%1' egutegia kargatu."
-
-#: calendarview.cpp:719
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"Ordu-zonaren ezarpena aldatu da. Zure egutegiko elementuen ordu absolutua "
-"mantendu nahi duzu (lehen zuten ordu desberdina izango dute) edo enbora "
-"zaharrera mugitu nahi dituzu baita ordu-ona berrian ere?"
-
-#: calendarview.cpp:723
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Mantendu ordu absolutuak?"
-
-#: calendarview.cpp:724
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Mantendu orduak"
-
-#: calendarview.cpp:725
-msgid "Move Times"
-msgstr "Mugitu orduak"
-
-#: calendarview.cpp:779
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Egitekea burututa: %1 (%2)"
-
-#: calendarview.cpp:790
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "%1-(r)en egunkaria"
-
-#: calendarview.cpp:845
-msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"\"%1\" elementua zure uneko iragazki arauek iragazi dute, ezkutatu egingo da "
-"eta ez da ikuspegian agertuko."
-
-#: calendarview.cpp:848
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Iragazkia aplikatuta"
-
-#: calendarview.cpp:904
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "\"%1\" elementua behin-betirako ezabatuko da."
-
-#: calendarview.cpp:924
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
-"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"\"%1\" elementuak azpi-egitekoak ditu. Elementu hau bakarrik ezabatu eta "
-"azpi-egitekoak independente egin nahi dituzu, edo egitekoa bere "
-"azpi-egitekoekin ezabatu nahi dituzu?"
-
-#: calendarview.cpp:930
-#, fuzzy
-msgid "Cut Only This"
-msgstr "Ezabatu hau bakarrik"
-
-#: calendarview.cpp:931
-msgid "Cut All"
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:962
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
-"to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"\"%1\" elementuak azpi-egitekoak ditu. Elementu hau bakarrik ezabatu eta "
-"azpi-egitekoak independente egin nahi dituzu, edo egitekoa bere "
-"azpi-egitekoekin ezabatu nahi dituzu?"
-
-#: calendarview.cpp:967
-#, fuzzy
-msgid "Copy Only This"
-msgstr "Ezabatu hau bakarrik"
-
-#: calendarview.cpp:968
-#, fuzzy
-msgid "Copy All"
-msgstr "&Kopiatu hona"
-
-#: calendarview.cpp:1064
-#, fuzzy
-msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Zehaztu baliozko hasierako data bat."
-
-#: calendarview.cpp:1394
-msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"Ezin izan da azpi-egiteko bat goi-mailako-egiteko batean bihurtu, ezin izan "
-"delako blokeatu."
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Egin azpi-egitekoak independente"
-
-#: calendarview.cpp:1504
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Bereizi gertaera"
-
-#: calendarview.cpp:1516
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Gertaera honen bereizketak huts egin du."
-
-#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "Bereiketak huts egin du"
-
-#: calendarview.cpp:1538
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Bereizi etorkizuneko gertaerak"
-
-#: calendarview.cpp:1546
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Etorkizuneko gertaeren bereizketak huts egin du."
-
-#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
-msgid "No item selected."
-msgstr "Ez da elementurik hautatu."
-
-#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "Elementuaren informazioa ongi bidali da."
-
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "Publishing"
-msgstr "Argitalpena"
-
-#: calendarview.cpp:1588
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "Ezin izan da \"%1\" elementua kargatu"
-
-#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Joan &aurrera"
-
-#: calendarview.cpp:1664
-#, fuzzy
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "Ezin izan da \"%1\" elementua kargatu"
-
-#: calendarview.cpp:1665
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Joan &aurrera"
-
-#: calendarview.cpp:1688
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "Libre/lanpetuta informazioa ongi bidali da."
-
-#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Libre/lanpetuta bidaltzen"
-
-#: calendarview.cpp:1691
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Ezin izan da libre/lanpentuta informazioa argitaratu."
-
-#: calendarview.cpp:1716
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "Elementuak ez du partaiderik."
-
-#: calendarview.cpp:1728
-msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"\"%1\" elementurako groupware mezua ongi bidali da.\n"
-"Metodoa: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1737
-msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Ezin da \"%1\" elementua bidali.\n"
-"Metodoa: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1812
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|iCal egutegiak"
-
-#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
-msgid "Do you want to overwrite %1?"
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:1833
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Egunkari sarrerak ezin dira vCalendar batera esportatu."
-
-#: calendarview.cpp:1834
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Datu-galeraren abisua"
-
-#: calendarview.cpp:1839
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|vCal egutegiak"
-
-#: calendarview.cpp:1870
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "&Aurreko eguna"
-
-#: calendarview.cpp:1871
-msgid "&Next Day"
-msgstr "&Hurrengo eguna"
-
-#: calendarview.cpp:1873
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "&Aurreko astea"
-
-#: calendarview.cpp:1874
-msgid "&Next Week"
-msgstr "&Hurrengo astea"
-
-#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
-msgid "No filter"
-msgstr "Iragazkirik ez"
-
-#: calendarview.cpp:2215
-msgid "No resources found. We can not edit the item."
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:2333
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"\"%1\" elementuak azpi-egitekoak ditu. Elementu hau bakarrik ezabatu eta "
-"azpi-egitekoak independente egin nahi dituzu, edo egitekoa bere "
-"azpi-egitekoekin ezabatu nahi dituzu?"
-
-#: calendarview.cpp:2339
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Ezabatu hau bakarrik"
-
-#: calendarview.cpp:2342
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Azpi-egitekoak ezabatzen"
-
-#: calendarview.cpp:2367
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
-msgstr ""
-"\"%1\" elementua irakurketarako bakarrik bezala markatuta dago eta ezin da "
-"ezabatu, seguruenik irakurtzeko-bakarrik den egutegi baliabide baten menpekoa "
-"izango da."
-
-#: calendarview.cpp:2371
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "Ezin da kendu"
-
-#: calendarview.cpp:2398
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"Egunkariko \"%1\" sarrerak errepikapenak ditu data ezberdinetan; ziur zaude hau "
-"eta bere errepikapen guztiak ezabatu nahi dituzula?"
-
-#: calendarview.cpp:2404
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
-msgstr ""
-"Egunkariko \"%1\" elementuak errepikapenak ditu data ezberdinetan. Uneko "
-"%2-(e)ko sarrera bakarrik, etorkizuneko errepikapenak bakarrik edo bere "
-"errepikapen guztiak ezabatu nahi dituzu?"
-
-#: calendarview.cpp:2409
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Ezabatu &unekoa"
-
-#: calendarview.cpp:2410
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Ezabatu &etorkizunekoak"
-
-#: calendarview.cpp:2411
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Ezabatu &guztiak"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Ezabatu burututako egiteko guztiak?"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Ezabatu egitekoak"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge"
-msgstr "Ezabatu"
-
-#: calendarview.cpp:2518
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Burututako egitekoak ezabatzen"
-
-#: calendarview.cpp:2533
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr ""
-"Ezin izan dira burutu gabeko semeak dituzten egiteko egitekoak ezabatu."
-
-#: calendarview.cpp:2534
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Ezabatu egitekoa"
-
-#: calendarview.cpp:2545
-#, fuzzy
-msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr "Ezin da elementua editatu: beste prozesu batek blokeatu du."
-
-#: calendarview.cpp:2579
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Ezin da sarrera %1-(e)ra kopiatu."
-
-#: calendarview.cpp:2580
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Errorea kopiatzean"
-
-#: calendarview.cpp:2623
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Ezin izan da elementua %1-(e)ra mugitu."
-
-#: calendarview.cpp:2624
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Errorea mugitzean"
-
-#: calendarview.cpp:2699
-#, fuzzy
-msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "Elementu periodikoa aldatzen"
-
-#: calendarview.cpp:2701
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"Aldatzen ari zaren elementua elementu periodiko bat da. Aldaketak elementu honi "
-"bakarrik edo etorkizuneko elementuei edo elementu guztiei aplikatu nahi diezu?"
-
-#: calendarview.cpp:2706
-#, fuzzy
-msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "Elementu periodikoa aldatzen"
-
-#: calendarview.cpp:2708
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"Aldatzen ari zaren elementua elementu periodiko bat da. Aldaketak elementu honi "
-"bakarrik edo etorkizuneko elementuei edo elementu guztiei aplikatu nahi diezu?"
-
-#: calendarview.cpp:2712
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Elementu periodikoa aldatzen"
-
-#: calendarview.cpp:2714
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"Aldatzen ari zaren elementua elementu periodiko bat da. Aldaketak elementu honi "
-"bakarrik edo etorkizuneko elementuei edo elementu guztiei aplikatu nahi diezu?"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Hau &bakarrik"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "&Etorkizunekoak bakarrik"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Guztiak"
-
-#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Banandu gertaera bere periodikotasunetik"
-
-#: calendarview.cpp:2744
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Ezin da salbuespen elementua egutegira gehitu. Ez da aldaketarik egingo."
-
-#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Errorea gertatu da"
-
-#: calendarview.cpp:2759
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Zatitu etorkizuneko errepikapenak"
-
-#: calendarview.cpp:2765
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Ezin izan dira etorkizuneko elementuak egutegira gehitu. Ez da aldaketarik "
-"egingo."
-
-#: resourceview.cpp:73
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Gehitu egutegi berri bezala"
-
-#: resourceview.cpp:279
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc... </p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sakatu botoi hau baliabidea KOrganizer-i gehitzeko.</p>"
-"<p>Gertaerak, egunkariko sarrerak eta egitekoak baliabideetatik hartu eta "
-"baliabideetan gordetzen dira. Baliabide eskuragarriek groupware zerbitzariak, "
-"fitxategi lokalak, egunkari-sarrerak, etb...</p>"
-"<p>Baliabide bat baina gehiago baduzu aktibatuta, gatazkak sortzean "
-"automatikoki baliabide lehenetsia erabiliko duzu edo baliabidea hautatzeko "
-"aukera emango zaizu.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Editatu egutegiaren iragazkiak"
-
-#: resourceview.cpp:294
-msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Sakatu botoi hau KOrganizer-en goiko baliabideen zerrendako hautatutako "
-"eranskina editatzeko."
-
-#: resourceview.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Egutegi aktiboa"
-
-#: resourceview.cpp:301
-msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Sakatu botoi hau KOrganizer-en goiko baliabideen zerrendatik hautatutako "
-"eranskina ezabatzeko."
-
-#: resourceview.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...</p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hautatu zerrenda honetan KOrganizer-en baliabide aktiboak. Hautatu "
-"baliabide-laukia aktibatzeko. Sakatu beheko \"Gehitu...\" botoia zerrendara "
-"baliabide gehiago gehitzeko.</p>"
-"<p>Gertaerak, egunkariko sarrerak eta egitekoak baliabideetatik hartu eta "
-"baliabideetan gordetzen dira. Baliabide eskuragarriek groupware zerbitzariak, "
-"fitxategi lokalak, egunkari-sarrerak, etb...</p>"
-"<p>Baliabide bat baina gehiago baduzu aktibatuta, gatazkak sortzean "
-"automatikoki baliabide lehenetsia erabiliko duzu edo baliabidea hautatzeko "
-"aukera emango zaizu.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:370
-#, fuzzy
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "%1 baliabide"
-
-#: resourceview.cpp:371
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Sartu izen bat txantiloi berriarentzat:"
-
-#: resourceview.cpp:379
-#, fuzzy
-msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Ezin izan da <b>%1</b> motako baliabidea sortu.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:387
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Baliabideen konfigurazioa"
-
-#: resourceview.cpp:388
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Hautatu baliabide berriaren mota:"
-
-#: resourceview.cpp:401
-msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Ezin izan da <b>%1</b> motako baliabidea sortu.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:417
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Ezin izan \"%1\" egutegiaren baliabidea sortu."
-
-#: resourceview.cpp:542
-msgid ""
-"<qt>You may not delete your standard calendar resource."
-"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
-"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:552
-msgid ""
-"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
-"as you desire."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:555
-msgid ""
-"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
-"as you desire."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:562
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?"
-"<p><b>Note:</b> %2</qt>"
-msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> baliabidea ezabatu nahi duzula?</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:573
-msgid ""
-"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:601
-msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:609
-#, fuzzy
-msgid "Rename Subresource"
-msgstr "%1 baliabide"
-
-#: resourceview.cpp:610
-msgid ""
-"<qt>Enter a new name for the subresource"
-"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:622
-msgid ""
-"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:635
-#, fuzzy
-msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Ezin izan da <b>%1</b> motako baliabidea sortu.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:691
-msgid "Re&load"
-msgstr "Bir&kargatu"
-
-#: resourceview.cpp:699
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Erakutsi &informazioa"
-
-#: resourceview.cpp:703
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Esleitu kolorea"
-
-#: resourceview.cpp:705
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Ezgaitu kolorea"
-
-#: resourceview.cpp:706
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Baliabideen koloreak"
-
-#: resourceview.cpp:712
-#, fuzzy
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Kendu..."
-
-#: resourceview.cpp:720
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Erabili egutegi &lehenetsi bezala"
-
-#: resourceview.cpp:726
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Gehitu..."
-
-#: koviewmanager.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "'%1' egutegia bateratuta."
-
-#: koviewmanager.cpp:407
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr ""
-
-#: komailclient.cpp:247
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Ez dago KMail-en instantziarik martxan."
-
-#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
-msgid "All Day"
-msgstr "Egunero"
-
-#: koagendaview.cpp:629
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koagendaview.cpp:1569
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr "Egiteke hau ezin izan da aldatu, ezin izan delako blokeatu."
-
-#: kotodoview.cpp:216
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr "Ezin da egitekoa bere burura edo bere seme batera mugitu."
-
-#: kotodoview.cpp:217
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Jaregin egitekoa"
-
-#: kotodoview.cpp:230
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Ezin izan da egitekoaren gurasoa aldatu, egitekoa ezin delako blokeatu."
-
-#: kotodoview.cpp:278
-msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
-msgstr "Ezin dira partaideak egitekora gehitu, egitekoa ezin delako blokeatu."
-
-#: kotodoview.cpp:368
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Egitekoak:"
-
-#: kotodoview.cpp:372
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko"
-
-#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
-msgid "Priority"
-msgstr "Lehentasuna"
-
-#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
-msgid "Complete"
-msgstr "Osatuta"
-
-#: kotodoview.cpp:392
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Iraungipen data/ordua"
-
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Orden id-a"
-
-#: kotodoview.cpp:417
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "zehaztu gabea"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (altuena)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (ertaina)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (baxuena)"
-
-#: kotodoview.cpp:468
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Egin hau egiteketik independente"
-
-#: kotodoview.cpp:470
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Egin azpi-egitekeak &independente"
-
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Kopiatu hona"
-
-#: kotodoview.cpp:474
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Mugitu hona"
-
-#: kotodoview.cpp:476
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "Eza&batu burututakoak"
-
-#: kotodoview.cpp:485
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "Egiteke &berria..."
-
-#: kotodoview.cpp:487
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Ezabatu burututakoak"
-
-#: koeditoralarms.cpp:113
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Oroigarrien elkarrizketa-koadroa"
-
-#: koeditoralarms.cpp:122
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio-a"
-
-#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 hasiera baina lehen"
-
-#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 hasieraren ondoren"
-
-#: koeditoralarms.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 before the to-do is due"
-msgstr "%1 amaiera baina lehen"
-
-#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 amaiera baina lehen"
-
-#: koeditoralarms.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 after the to-do is due"
-msgstr "%1 amaieraren ondoren"
-
-#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 amaieraren ondoren"
-
-#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"egun bat\n"
-"%n egun"
-
-#: koeditoralarms.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Editatu &oroigarriak"
-
-#: koeditoralarms.cpp:204
-msgid ""
-"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
-"&Add"
-msgstr ""
-
-#: koeditoralarms.cpp:460
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do starts"
-msgstr "Hasieraren aurretik"
-
-#: koeditoralarms.cpp:461
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do starts"
-msgstr "Hasieraren ondoren"
-
-#: koeditoralarms.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do is due"
-msgstr "Amaieraren aurretik"
-
-#: koeditoralarms.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do is due"
-msgstr "Amaieraren ondoren"
-
-#: koeditoralarms.cpp:466
-msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
-msgstr ""
-
-#: koeditoralarms.cpp:469
-msgid ""
-"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
-"after the start or due time."
-msgstr ""
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "TDE-ren antolatzaile pertsonalizatua"
-
-#: aboutdata.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Current Developer/Maintainer"
-msgstr "Uneko mantentzailea"
-
-#: aboutdata.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Aurreko hilabetea"
-
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Mantentzailea"
-
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Original Author"
-msgstr "Jatorrizko egilea"
-
-#: kotodoviewitem.cpp:140
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Editatu egunkariaren sarrera"
-
-#: kojournaleditor.cpp:201
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Egunkari sarrera hau behin-betirako ezabatuko da."
-
-#: kojournaleditor.cpp:217
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "Txantiloiak ez du baliozko egunkaririk."
-
-#: komonthview.cpp:427
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koeventviewer.cpp:63
-msgid "Open the message in KMail"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:65
-#, c-format
-msgid "Send an email message to %1"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:67
-msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Editatu eranskina"
-
-#: koeventviewer.cpp:76
-msgid "Launch a viewer on the link"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "Open Attachment"
-msgstr "Gehitu eranskina"
-
-#: koeventviewer.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "&Eranskinak"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:77
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "Aldatu &oroigarria"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:82
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Bereizi gertaera hau"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:85
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Bereizi etorkizuneko gertaerak"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Proiektu ikuspegia"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zooma handiagotu"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zooma txikiagotu"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Hautatu modua"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "ataza nagusia"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Proiektua"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr ""
-"Plugin honek proiektu ikuspegi bezala Gantt-en diagrama bat eskeintzen du."
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Proiektu ikuspegi plugin-a"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Denbora-barrutia"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr ""
-"Plugin honek Gantt-en itxurako denbora-barruti ikuspegia eskeintzen du."
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Denbora-barruti ikuspegi plugin-a"
-
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Zentratu ikuspegia"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Exchange plugin-a"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Hasierako data:"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Amaierako data:"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Deskargatu..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Kargatu gertaera..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "&Ezabatu gertaera"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Konfiguratu..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Plugin honek egunkariko gertaerak Microsoft Exchange 2000 zerbitzari "
-"batetik/batera inportatzen eta esporatzen ditu."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Hautatu hitzordu bat."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"Exchange zerbitzarira kargatzea ESPERIMENTALA da, hitzordu honen datuak gal "
-"ditzakezu!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Kargatu"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"Exchange zerbitzaritik ezabatzea ESPERIMENTALA da, hau gertaera periodiko bat "
-"bada, instantzia guztiak ezabatuko dira!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Errorerik ez"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr "Exchange zerbitzaria ezin da atzitu edo errore bat itzuli du."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "Zerbitzariaren erantzuna ezin izan da intepretatu."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Hitzorduaren data ezin izan da interpretatu."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr ""
-"Hau ez litzateke gertatu behar: gertaera mota okerra kargatzen saiatu da."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Errorea hitzordu bat zerbitzarira idaztean."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Zerbitzari honetan ez dagoen gertaera bat ezabatzen saiatu da."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Errore ezezaguna"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Exchange zerbitzaria:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Ataka:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Erabiltzailea:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Ebatzi posta-kutxa automatikoki"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "Posta-kutxaren URL-a:"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Konfiguratu oporrak"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Erabili opor israeldarrak"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Erakutsi asteroko parsha"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Erakutsi Omer eguna"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Erakutsi Chol HaMoed-a"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
-msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Shvat"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
-
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Plugin honek egutegi judeatarreko data eskeintzen du."
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Konfiguratu egunen zenbakiak"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Erakutsi daten zenbakiak"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Erakutsi egunen zenbakiak"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Erakutsi urtea amaitzeko egunak"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Erakutsi biak"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Plugin honek egun eta aske zenbakiak eskeintzen ditu."
-
-#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Inprimatu &astea"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Emantako data barruti bateko egunkari guztiak inprimatzen ditu"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Inprimatu egunkaria"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Emantako data barruti bateko egunkari guztiak inprimatzen ditu"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Egunkari sarrerak"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Inprimatu zer datorren"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Datozen gertaera eta egitekoen zerrenda inprimatzen du"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Inprimatu zerrenda"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Gertaera eta egitekoen zerrenda bat inprimatzen du"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:75
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Txantiloak..."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "&Partaideak"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:90
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Partaideak fitxak gertaera edo egiteko honetatik partaideak gehitu edo kentzeko "
-"aukera ematen dizu."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:174
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Ezin izan da %1 txantiloia kargatu."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:179
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Errorea '%1' txantiloia kargatzean."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "Create to-do"
-msgstr "Ezabatu egitekoa"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
-msgid "Counter proposal"
-msgstr ""
-
-#: koattendeeeditor.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
-"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Egiteke edo gertaera honi dagokion antolatzailearen identitatea ezartzen du. "
-"Identitateak KOrganizer-en konfigurazioko 'Pertsonala' atalean ezarri daiteke "
-"edo TDE-ren kontrol zentruko 'Sekuritate eta Pribakortasuna' -> "
-"'Pasahitza eta erabiltzaile kontua' atalean. Honez gain, identitateak KMail-en "
-"ezarpenetatik eta eta zure helbide liburutik hartzen dira. TDE-en orokorki "
-"ezartzen baduzu, ziurtatu Kontrol zentruan KOrganizer-en konfigurazioan, "
-"'Pertsonala' atalean'Erabili e-posta ezarpenak' aukera hautatu duzula."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identitatea antolatzaile moduan:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
-msgstr ""
-"Goiko zerrendan hautatutako partaidearen izena editatzen du, edo partaide berri "
-"bat gehitzen du zerrendan partaiderik ez badago."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:104
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Ize&na:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:109
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Klikatu partaide berri bat gehitzeko"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:117
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Goiko zerrendan hautatutako partaidearen eginkizuna editatzen du."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:121
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "&Eginkizuna:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:135
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr ""
-"goiko zerrendan hautatutako partaidearen uneko etorreraren egoera editatzen du."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:139
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "E&goera:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:162
-msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
-msgstr ""
-"Goiko zerrendan hautatutako partaideei etorrerari buruzko erantzun bat "
-"eskatzeko e-posta bat bidali behar zaien ala ez editatzen du"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:165
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "&Eskatu erantzuna"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:174
-msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
-msgstr ""
-"Partaide berri bat gehitzen du zerrendan. Partaidea gehitu eta ondoren, "
-"egorlearen izena, eginkizuna, etorreraren egoera eta partaideak gonbidapenari "
-"erantzun beharko liokeen editatu dezakezu. Zure helbide-liburuko partaide bat "
-"hautatzeko, klikatu 'Hautatu partaidea'"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:186
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Hautatutako partaidea goiko zerrendatik kentzen du."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:190
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Hautatu partaidea..."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:193
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr ""
-"Zure helbide-liburua irekitzen du, eta handik partaide berriak hautatzeko "
-"aukera ematen dizu."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:265
-msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
-msgstr ""
-
-#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Izena Abizena"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:273
-msgid "name"
-msgstr "izena"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:312
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Antolatzailea: %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "Ezabatu %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "Ezabatu %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid "Not delegated"
-msgstr "Iraungipen-data"
-
-#: navigatorbar.cpp:75
-msgid "Previous year"
-msgstr "Aurreko urtea"
-
-#: navigatorbar.cpp:81
-msgid "Previous month"
-msgstr "Aurreko hilabetea"
-
-#: navigatorbar.cpp:88
-msgid "Next month"
-msgstr "Hurrengo hilabetea"
-
-#: navigatorbar.cpp:94
-msgid "Next year"
-msgstr "Hurrengo urtea"
-
-#: navigatorbar.cpp:101
-msgid "Select a month"
-msgstr "Hautatu hilabete bat"
-
-#: navigatorbar.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Select a year"
-msgstr "Hautatu hilabete bat"
-
-#: navigatorbar.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_: monthname\n"
-"%1"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: navigatorbar.cpp:178
-#, c-format
-msgid ""
-"_: 4 digit year\n"
-"%1"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
-msgstr ""
-"Egiteke honen hasierako eta iraungipen data eta denborak ezartzen ditu."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Egiteke honen hasierako data ezartzen du."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "Hasiera:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Egiteke honen iraungipen ordua ezartzen du."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Egiteke honen iraungipen data ezartzen du."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Iraungipena:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Egiteke honen iraungipen denbora ezartzen du."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "Lotutako &ordua du"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
-msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
-msgstr ""
-"Egiteke honen hasierako eta iraungipen datek lotutako orduak dituzten ala ez "
-"ezartzen du."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "&Completed:"
-msgstr "Osatuta"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
-msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
-"or 100%"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
-msgid "Select the completed percentage"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
-msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "% %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: completed on\n"
-"on"
-msgstr "&osatze-data"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Lehentasuna:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Gertaera edo egiteko honen izenburua ezartzen du."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
-msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
-msgstr ""
-"Egiteke honen lehentasuna batetik bederatzira ezartzen du, bat lehentasun "
-"altuena, bost lehentasun ertaina eta bederatzi lehentasun baxuena izanik. "
-"Eskala desberdina duten programetan zenbakiak eskala horrekin bat etortzeko doi "
-"daitezke."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
-msgid "unspecified"
-msgstr "zehaztu gabea"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Zehaztu baliozko iraungipen data bat."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Zehaztu baliozko iraungipen ordu bat."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Zehaztu baliozko hasierako data bat."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Zehaztu baliozko hasierako ordu bat."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "Hasierako data ezin da iraungipen data baina ondoren ezarri."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Hasiera: %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr " Iraungipena: %1"
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr ""
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Inprimatu egutegia"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Inprimaketa estiloa"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "Orriaren &orientazioa:"
-
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Erabili hautatutako estiloaren orientazio lehenetsia"
-
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Erabili inprimagailuaren lehenetsia"
-
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Aurrebista"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Inprimatze estilo honek ez duzu konfigurazio aukerarik."
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
-#, c-format
-msgid ""
-"_: print date: formatted-datetime\n"
-"printed: %1"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary\n"
-"%1-%2 %3"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary, location\n"
-"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%3 %2 %1 "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
-msgid ""
-"_: summary, location\n"
-"%1, %2"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-#, fuzzy
-msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr " (Iraungipena: %1)"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Egitekoa %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
-msgid "%1%"
-msgstr "% %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Pertsona: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%1 %2 - %3"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%1 %2 - %3 %4"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Start date: "
-msgstr "Hasierako data:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "No start date"
-msgstr "Hasierako data:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "End date: "
-msgstr "Amaierako data:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"ordu 1\n"
-"%n ordu"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"minutu 1\n"
-"%n minutu"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "No end date"
-msgstr "Amaierako datarik &ez"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Due date: "
-msgstr "Iraungipen-data"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "No due date"
-msgstr "Iraungipen-data"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
-msgid ""
-"_: except for listed dates\n"
-" except"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Errepikatu"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid "No reminders"
-msgstr "Oroigarria"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
-msgstr ""
-"minutu 1\n"
-"%n minutu"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
-#, fuzzy
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Antolatzailea: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "Location: "
-msgstr "&Kokalekua"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "&Deskribapena"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
-msgid "Notes:"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-msgid "No Subitems"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Subitem:\n"
-"%1 Subitems:"
-msgstr ""
-"minutu 1\n"
-"%n minutu"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
-msgid ""
-"_: no status\n"
-"none"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
-msgid ""
-"_: unknown status\n"
-"unknown"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr "Hasierako data:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr "Hasierako &ordua:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr "Iraungipen-data"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
-msgid ""
-"_: subitem due time\n"
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
-msgid ""
-"_n: subitem counter\n"
-"%1: "
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
-msgid ""
-"_: subitem Status: statusString\n"
-"Status: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
-msgid ""
-"_: subitem Priority: N\n"
-"Priority: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
-msgid ""
-"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
-"Secrecy: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
-msgid "Subitems:"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "No Attachments"
-msgstr "&Eranskinak"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Attachment:\n"
-"%1 Attachments:"
-msgstr ""
-"minutu 1\n"
-"%n minutu"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-msgid ""
-"_: Spacer for list of attachments\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
-#, fuzzy
-msgid "No Attendees"
-msgstr "&Partaideak"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
-msgstr ""
-"minutu 1\n"
-"%n minutu"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
-msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
-#, fuzzy
-msgid "Attendees:"
-msgstr "&Partaideak"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Hasiera: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Hasiera: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
-msgid "Show as: Free"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
-msgid "Settings: "
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
-#, fuzzy
-msgid "Categories: "
-msgstr "Kategoriak"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Today's Events"
-msgstr "Aurkitu gertaerak"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"%1 - %2\n"
-"%3. astea"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"%1 - %2\n"
-"%3. astea"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
-msgid "Start Date"
-msgstr "Hasierako data"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
-msgid "Due Date"
-msgstr "Iraungipen-data"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Osatutako portzentaia"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
-msgid "Ascending"
-msgstr "Gorakorra"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
-msgid "Descending"
-msgstr "Beherakorra"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
-msgid "To-do list"
-msgstr "Egitekoen zerrenda"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
-msgid "Due"
-msgstr "Iraungipena"
-
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<definitu gabea>"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
-#, fuzzy
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Inprimatu mota honetako sarrerak"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Aste bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Inprimatu &eguna"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Egun bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
-msgid "Print &week"
-msgstr "Inprimatu &astea"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Aste bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Inprimatu &hilabetea"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Hilabate bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Inprimatu e&gitekoak"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Egiteko guztiak (zuhaitz itxurako) zerrenda batean inprimatzen ditu"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:101
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Zer da hurrengoa?"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:108
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:124
-msgid "Events:"
-msgstr "Gertaerak:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:160
-msgid "To-do:"
-msgstr "Egitekea:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Erantzun bat behar duten eertaerak eta egitekoak:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:288
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:316
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Iraungipena: %1)"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Editatu libre/lanpetuta informazioaren kokalekua"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "%1 <%2-(r)en libre/lanpetuta informazioaren kokalekua:"
-
-#: kdatenavigator.cpp:190
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: koagenda.cpp:946
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr "Ezin izan da elementua aldatzeko blokeatu. Ezin duzu aldaketarik egin."
-
-#: koagenda.cpp:948
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Blokeoak huts egin du"
-
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "&Kokalekua"
@@ -8087,9 +7981,6 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ "Hasiera %1\n"
#~ "Amaiera: %2."
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Gehitu"
-
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minutu"
@@ -8147,8 +8038,14 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "journal entry"
#~ msgstr "egunkariaren sarrera"
-#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-#~ msgstr "Zu ez zara ataza honen antolatzailea. Hau ezabatzean zure egutegia eta antolatzailearen egutegiaren arteko sinkronizazioa galduko da. Seguru al zaude ezabatu nahi duzula?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your "
+#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to "
+#~ "delete it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu ez zara ataza honen antolatzailea. Hau ezabatzean zure egutegia eta "
+#~ "antolatzailearen egutegiaren arteko sinkronizazioa galduko da. Seguru al "
+#~ "zaude ezabatu nahi duzula?"
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Hasierako ordua"
@@ -8171,13 +8068,16 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgstr "Baztertu guztiak"
#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n"
+#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is "
+#~ "published here.\n"
#~ "Ask the server administrator for this information.\n"
#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
#~ msgstr ""
-#~ "Sartu hemen libre/lanpetuta informazioa argitaratuko duen zerbitzariaren URL-a.\n"
+#~ "Sartu hemen libre/lanpetuta informazioa argitaratuko duen zerbitzariaren "
+#~ "URL-a.\n"
#~ "Galdetu zerbitzariaren administratzaileari informazio honi buruz.\n"
-#~ "Hemen Kolab2 zerbitzariaren URL-aren adibidea daukazu: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+#~ "Hemen Kolab2 zerbitzariaren URL-aren adibidea daukazu: \"webdavs://kolab2."
+#~ "com/freebusy/\""
#~ msgid "Default Reminder Time"
#~ msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia"
@@ -8188,27 +8088,47 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Month view uses category colors"
#~ msgstr "Hilabeteko ikuspegiak kategoriaren koloreak erabiltzen ditu"
-#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
-#~ msgstr "Hautatu aukera hau hilabeteko ikuspegiak elementu baten kategoriaren koloreak erabil ditzan."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu aukera hau hilabeteko ikuspegiak elementu baten kategoriaren "
+#~ "koloreak erabil ditzan."
#~ msgid "Month view uses resource colors"
#~ msgstr "Hilabete ikuspegiak baliabidearen koloreak erabiltzen ditu"
-#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
-#~ msgstr "Hautatu aukera hau hilabeteko ikuspegiak elementu baten baliabidearen koloreak erabil ditzan."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu aukera hau hilabeteko ikuspegiak elementu baten baliabidearen "
+#~ "koloreak erabil ditzan."
#~ msgid "Default event color"
#~ msgstr "Gertaeren kolore lehenetsia"
-#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below."
-#~ msgstr "Hautatu hau gertaeren kolore lehenetsia. Gertaeren kolore lehenetsia zure agendaren gertaeren kategorientzat erabiliko da. Kontuan izan beste kolore bat zehaz dezakezula beheko gertaeren kategoria bakoitzarentzat."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the default event color here. The default event color will be used "
+#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a "
+#~ "separate color for each event category below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu hau gertaeren kolore lehenetsia. Gertaeren kolore lehenetsia zure "
+#~ "agendaren gertaeren kategorientzat erabiliko da. Kontuan izan beste "
+#~ "kolore bat zehaz dezakezula beheko gertaeren kategoria bakoitzarentzat."
#, fuzzy
-#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link."
-#~ msgstr "Gertaera edo egiteko honi gehitzeko eranskin bat hautatzeko elkarrizketa-koadro bat erakusten du."
+#~ msgid ""
+#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do "
+#~ "as link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gertaera edo egiteko honi gehitzeko eranskin bat hautatzeko elkarrizketa-"
+#~ "koadro bat erakusten du."
-#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):"
-#~ msgstr "Eransteko URL (hau da, web-gune bat) edo fitxategi bat (esteka bakarrik erantsiko da, ez fitxategia bera):"
+#~ msgid ""
+#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be "
+#~ "attached, not the file itself):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eransteko URL (hau da, web-gune bat) edo fitxategi bat (esteka bakarrik "
+#~ "erantsiko da, ez fitxategia bera):"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected items will be permanently deleted."
@@ -8223,24 +8143,41 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Rec&urrence"
#~ msgstr "&Periodikotasuna"
-#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
-#~ msgstr "Periodikotasuna fitxak gertaera baten errepikapenak kontrolatzeko aukerak ezartzeko aukera ematen dizu."
+#~ msgid ""
+#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event "
+#~ "recurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Periodikotasuna fitxak gertaera baten errepikapenak kontrolatzeko aukerak "
+#~ "ezartzeko aukera ematen dizu."
#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n"
+#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a "
+#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is "
+#~ "even possible to set a reminder for each event.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>...urtebetetzeak zure helbide-liburutik inporta ditzakezula? Urtebetezeak zure egutegira konektatzen dituen baliabide bat dago eskuragarri. Gertaera bakoitzari oroigarri bat ere ezar diezaiokezu.\n"
+#~ "<p>...urtebetetzeak zure helbide-liburutik inporta ditzakezula? "
+#~ "Urtebetezeak zure egutegira konektatzen dituen baliabide bat dago "
+#~ "eskuragarri. Gertaera bakoitzari oroigarri bat ere ezar diezaiokezu.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid "Zoom to Fit"
#~ msgstr "Doitzeko zooma"
-#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
-#~ msgstr "Gantt-en diagramaren zoom bat egiten du, bere gertaeraren iraupen osoa ikus ahal dezazun."
+#~ msgid ""
+#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the "
+#~ "event on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gantt-en diagramaren zoom bat egiten du, bere gertaeraren iraupen osoa "
+#~ "ikus ahal dezazun."
-#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
-#~ msgstr "Eranskinak fitxak gertaera edo egiteko honekin erlazionaturiko fitxategi, e-posta, kontaktu eta beste elementuak gehitzeko edo kentzeko aukera ematen dizu."
+#~ msgid ""
+#~ "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, "
+#~ "and other items associated with this event or to-do."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eranskinak fitxak gertaera edo egiteko honekin erlazionaturiko fitxategi, "
+#~ "e-posta, kontaktu eta beste elementuak gehitzeko edo kentzeko aukera "
+#~ "ematen dizu."
#~ msgid "Select Cate&gories..."
#~ msgstr "Hautatu &kategoriak..."
@@ -8248,8 +8185,11 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
#~ msgstr "Agenda ikuspegiak baliabidearen koloreak erabiltzen ditu"
-#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
-#~ msgstr "Hautatu aukera hau agenda ikuspegiak sarrera baten baliabidearen koloreak erabil ditzan."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu aukera hau agenda ikuspegiak sarrera baten baliabidearen koloreak "
+#~ "erabil ditzan."
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
@@ -8257,11 +8197,19 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME mota"
-#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
-#~ msgstr "Goiko zerrendan hautatutako eranskina editatzeko elkarrizketa-koadroa erakusten du."
+#~ msgid ""
+#~ "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Goiko zerrendan hautatutako eranskina editatzeko elkarrizketa-koadroa "
+#~ "erakusten du."
-#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your TDE preferences."
-#~ msgstr "Goiko zerrendan hautatutako eranskina zure TDE hobespenen bidez erlazionaturiko ikustailean irekitzen du."
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is "
+#~ "associated with it in your TDE preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Goiko zerrendan hautatutako eranskina zure TDE hobespenen bidez "
+#~ "erlazionaturiko ikustailean irekitzen du."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Gehitu..."
@@ -8273,7 +8221,8 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgstr "Lotutako &ordua"
#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files"
-#~ msgstr "*.wav|Wav fitxategiak\\n*.mp3|MP3 fitxategiak\\n*.*|Fitxategiak guztiak"
+#~ msgstr ""
+#~ "*.wav|Wav fitxategiak\\n*.mp3|MP3 fitxategiak\\n*.*|Fitxategiak guztiak"
#, fuzzy
#~ msgid "CalPrintMonth_Base"
@@ -8281,18 +8230,34 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the fi\n"
-#~ "rst month to be printed. Use the option &lt;i&gt;End month&lt;/i&gt; to define the last month in this range."
-#~ msgstr "Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat defini dezakezu. Aukera honek inprimatzeko lehen hilabetea definitzen du. Erabili <i>Amaierako hilabetea</i> aukera barrutiko azken hilabetea definitzeko."
+#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+#~ "This option defines the fi\n"
+#~ "rst month to be printed. Use the option &lt;i&gt;End month&lt;/i&gt; to "
+#~ "define the last month in this range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat "
+#~ "defini dezakezu. Aukera honek inprimatzeko lehen hilabetea definitzen du. "
+#~ "Erabili <i>Amaierako hilabetea</i> aukera barrutiko azken hilabetea "
+#~ "definitzeko."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the la\n"
-#~ "st month to be printed. Use the option &lt;i&gt;Start month&lt;/i&gt; to define the first month in this range."
-#~ msgstr "Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat defini dezakezu. Aukera honek inprimatzeko azken hilabetea definitzen du. Erabili <i>Hasierako hilabetea</i> aukera barrutiko lehen hilabetea definitzeko."
+#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+#~ "This option defines the la\n"
+#~ "st month to be printed. Use the option &lt;i&gt;Start month&lt;/i&gt; to "
+#~ "define the first month in this range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat "
+#~ "defini dezakezu. Aukera honek inprimatzeko azken hilabetea definitzen du. "
+#~ "Erabili <i>Hasierako hilabetea</i> aukera barrutiko lehen hilabetea "
+#~ "definitzeko."
-#~ msgid "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the first month to be printed."
-#~ msgstr "Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat defini dezakezu. Aukera honek inprimatzeko lehen hilabetea definitzen du."
+#~ msgid ""
+#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+#~ "This option defines the first month to be printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat "
+#~ "defini dezakezu. Aukera honek inprimatzeko lehen hilabetea definitzen du."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 before start"