summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po135
1 files changed, 71 insertions, 64 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po
index b506035a494..d6891718440 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion GaztaƱaga"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -198,8 +198,8 @@ msgstr "Eskalatu pantailako tamaina berdinera"
#: imgprintdialog.cpp:66
msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
msgstr ""
-"Pantailaren eskalatzea. Honek pantailaren erresoluzioaren arabera inprimatzen "
-"du."
+"Pantailaren eskalatzea. Honek pantailaren erresoluzioaren arabera "
+"inprimatzen du."
#: imgprintdialog.cpp:70
msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
@@ -207,8 +207,8 @@ msgstr "Jatorrizko tamaina (kalkulatu eskaneatzearen erresoluziotik)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Inprimaketaren tamaina eskaneatzearen erresoluziotik kalkulatzen du. Sartu "
"eskaneatze-erresoluzioa elkarrizketaren beheko eremuan."
@@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "Eskalatu irudia dimentsio pertsonalizatura"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
"Ezarri inprimaketaren tamaina zuk zeuk beheko elkarrizketa-koadroan. Irudia "
"paperean zentratuko da."
@@ -231,7 +231,8 @@ msgstr "Eskalatu irudia paperean sartzeko"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
"Hautatutako paperean azalera maximoa erabiliko du. Itxuraren proportzioa "
"mantenduko da."
@@ -297,6 +298,10 @@ msgstr "Hasi OCR prozesua"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Hasi karaktereen ezagutze optikoaren prozesua"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Hasi OCR prozesua"
@@ -339,13 +344,13 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"GOCR karaktereen ezagutza optikorako iturburu irekiko proiektu bat da.<P>"
-"GOCR-ren egilea <B>Joerg Schulenburg</B> da. <BR>Informazio gehiagorako, ikusi "
-"<A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+"GOCR karaktereen ezagutza optikorako iturburu irekiko proiektu bat da."
+"<P>GOCR-ren egilea <B>Joerg Schulenburg</B> da. <BR>Informazio gehiagorako, "
+"ikusi <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -421,15 +426,14 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
"Kooka bertsio hau <I>KADMOS OCR/ICR</I> motorearekin estekatuta dago, "
-"karaktereen ezagutza optikorako motore komertzial bat. Kadmos B>"
-"re Recognition AG</B><BR> enpresaren produktu bat da. Informazio gehiagorako "
+"karaktereen ezagutza optikorako motore komertzial bat. Kadmos B>re "
+"Recognition AG</B><BR> enpresaren produktu bat da. Informazio gehiagorako "
"ikusi <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
#: kocrkadmos.cpp:110
@@ -510,26 +514,21 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"Ocrad karaktereen ezagutza optikorako software libreko proiektu bat da. "
-"<p>Egilea <b>Antonio Diaz</b> da"
-"<br>Informazio gehiagorako ikusi <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Irudiak zuri-beltzean eskaneatzea gomendatzen da ocrad-entzat."
-"<br>Emaitza hobeagoak lortzeko karaktereek gutxienez 20 pixeleko altuera izan "
-"behar dute.."
-"<p>Problemak, normalean, letra oso lodiekin, estuekin edo hautsitatekoekin "
-"izaten dira."
+"<p>Egilea <b>Antonio Diaz</b> da<br>Informazio gehiagorako ikusi <A HREF="
+"\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/software/"
+"ocrad/ocrad.html</A><p>Irudiak zuri-beltzean eskaneatzea gomendatzen da "
+"ocrad-entzat.<br>Emaitza hobeagoak lortzeko karaktereek gutxienez 20 "
+"pixeleko altuera izan behar dute..<p>Problemak, normalean, letra oso "
+"lodiekin, estuekin edo hautsitatekoekin izaten dira."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -778,7 +777,8 @@ msgstr "Erakutsi eskanerraren detekziorako kaxa hurrengo abioan"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Hautatu hau \"Ez berriro erakutsi eskanerraren detekzioa abioan\" hautatu "
@@ -791,11 +791,12 @@ msgstr "Kargatu azken irudia ikustailean abioan"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
-"Hautatu hau Kookak azken hautatutako irudia ikustailean abioan kargatu dezan.\n"
+"Hautatu hau Kookak azken hautatutako irudia ikustailean abioan kargatu "
+"dezan.\n"
"Irudiak handiak badira, honek Kooka-ren hasieratzea atzera dezake."
#: kookapref.cpp:353
@@ -1059,10 +1060,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "KADMOS-en instalazioaren arazoa"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"KADMOS-en OCR sistema ezin izan da abiatu:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "KADMOS-en OCR sistema ezin izan da abiatu:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1100,8 +1099,8 @@ msgstr "Egiaztapen ortografiko"
#: main.cpp:67
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
msgstr ""
-"SANE-rekin bateragarria den dispositiboaren espezifikazioa (adib. "
-"umax:/dev/sg0)"
+"SANE-rekin bateragarria den dispositiboaren espezifikazioa (adib. umax:/dev/"
+"sg0)"
#: main.cpp:68
msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
@@ -1127,18 +1126,6 @@ msgstr "grafikoak, web-gunea"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Gorde OCR-emaitzaren testua"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Irudia"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Irudiaren ikuspegiaren tresna-barra"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Irudiaren izena"
@@ -1175,8 +1162,8 @@ msgid ""
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
"Sartutako fitxategi-luzapen bat ez dator bat lehengokoarekin. Hori ez da "
-"oraindik onartzen. Bihurketa automatikoa etorkizuneko bertsio batean agertuko "
-"da.\n"
+"oraindik onartzen. Bihurketa automatikoa etorkizuneko bertsio batean "
+"agertuko da.\n"
"Kooka-k luzapena zuzenduko du."
#: scanpackager.cpp:401
@@ -1270,6 +1257,26 @@ msgstr "Sartu izen bat karpeta berriarentzat:"
msgid "image %1"
msgstr "%1 irudia"
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Irudia"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Irudiaren ikuspegiaren tresna-barra"
+
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"