summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po311
1 files changed, 311 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-fa/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa3da150266
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# translation of katefiletemplates.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-22 10:12+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "هر پرونده‌ای..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "&استفاده از پروندۀ اخیر‌"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&مدیریت قالبها...‌"
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "جدید از &قالب‌"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "باز کردن به‌ عنوان قالب"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>خطای باز کردن پرونده"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>برای خواندن. سند ایجاد نمی‌شود.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "وصلۀ قالب"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "%1 بدون عنوان"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "مدیریت قالب پرونده‌ها"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "&قالب:‌"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>این رشته به عنوان نام قالب استفاده و نمایش داده می‌شود؛ برای مثال، در "
+"گزینگان قالب. این باید معنای قالب را توصیف کند، مثلاً »سند زنگام«. </p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "فشار دهید تا برای این قالب، شمایل انتخاب شود یا تغییر کند"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "&گروه:‌"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>جهت انتخاب زیرگزینه‌ای برای وصله، از گروه استفاده می‌شود. اگر خالی باشد، "
+"»غیره« به کار می‌رود.</p>"
+"<p>برای افزودن گروهی جدید به گزینگان خود، می‌توانید هر رشته‌ای را تحریر "
+"کنید.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "&نام سند:‌"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>این رشته جهت تنظیم نامی برای سند جدید، به منظور نمایش در میله عنوان و فهرست "
+"پرونده استفاده می‌شود. </p>"
+"<p>اگر رشته شامل «%N» باشد، با عددی که توسط هر پروندۀ نامدار مشابه افزایش "
+"می‌یابد، جایگزین می‌شود.</p>"
+"<p> برای مثال، اگر نام سند «New shellscript (%N).sh» باشد، اولین سند «New "
+"shellscript (1).sh» است، دومین «New shellscipt (2).sh»، و به همین ترتیب.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "&مشخص کردن:‌"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گزینش مشخص به منظور استفاده برای قالب. اگر »هیچ‌کدام« انتخاب شود، ویژگی "
+"تنظیم نمی‌شود.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "&توصیف:‌"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>این رشته استفاده می‌شود، برای مثال، به عنوان کمک متن برای این قالب )مانند "
+"کمک »این چیست« برای فقرۀ گزینگان.(</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "&نویسنده:‌"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر می‌خواهید قالب خود را با کاربران دیگر مشترک کنید، می‌توانید این گزینه را "
+"تنظیم نمایید.</p>"
+"<p>فرم پیشنهادشده شبیه یک نشانی رایانامه است: »آندرس لوند >anders@alweb.dk<«</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر می‌خواهید این قالب بر اساس پرونده یا قالب موجود باشد، گزینۀ مناسب را در "
+"زیر انتخاب کنید.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "آغاز با سندی &خالی‌"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "استفاده از پروندۀ موجود:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "استفاده از قالب موجود:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "انتخاب اصل قالب"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "ویرایش ویژگیهای قالب"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>انتخاب محلی برای قالب. اگر آن را در فهرست راهنمای قالب ذخیره می‌کنید، به طور "
+"خودکار به گزینگان قالب اضافه می‌شود.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "فهرست راهنمای قالب"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "نام &پروندۀ قالب:‌"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "مکان سفارشی:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "انتخاب محل:"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید رشته‌های مشخص در متن را با کلان‌دستورهای قالب جایگزین کنید."
+"<p>اگر هر دادۀ زیر نادرست یا جا افتاده باشد، داده را در اطلاعات رایانامه KDE "
+"ویرایش کنید."
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "جایگزینی نام کامل »%1« با کلان‌دستور »%{fullname}«"
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "جایگزینی نشانی رایانامه »%1« با کلان‌دستور »%email«"
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "کلان‌دستورهای خودجایگزین"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اکنون قالب ایجاد و در محل انتخاب‌شده ذخیره می‌شود. برای موقعیت مکان‌نما، "
+"نویسۀ هشتک )»^«( را در جایی در پرونده‌های ایجادشده از قالب که می‌خواهید "
+"بگذارید.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "باز کردن قالب برای ویرایش"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "ایجاد قالب"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"<p>پروندۀ "
+"<br><strong>«%1»</strong>"
+"<br>از قبل وجود داشته است؛ اگر نمی‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید، نام پروندۀ قالب "
+"را به چیز دیگری تغییر دهید."
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "پرونده موجود است"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>خطای باز کردن پرونده "
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>برای خواندن. سند ایجاد نمی‌شود</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"قادر به ذخیرۀ قالب در »%1« نیست.\n"
+"\n"
+"قالب باز می‌شود، بنابراین می‌توانید آن را از ویرایشگر ذخیره کنید."
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "خرابی در ذخیره"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "قالب"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "جدید..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "بارگذاری..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "بارگیری..."